Лейкин Николай Александрович
Распределение ролей

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  

H. А. ЛЕЙКИНЪ.

ГОЛУБЧИКИ
РАЗСКАЗЫ
съ рисунками художника А. И. Лебедева.

Премія къ журналу "Осколки" за 1889 годъ.

С.-ПЕТЕРБУРГЪ.
Типо-Литографія Р. Голике, Троицкая улица, No 18
1889.

 []

РАСПРЕДѢЛЕНІЕ РОЛЕЙ.

   Довольно разнообразное общество, состоящее изъ дамъ, дѣвицъ, статскихъ мужчинъ и военныхъ, сидѣло за большимъ чайнымъ столомъ и пило чай. Хозяйка среднихъ лѣтъ, нарядная дама, слегка подкрашенная, но очень еще миловидная, помѣщалась около самовара. Гости шумно разговаривали.
   -- Варвара Петровна! Позволите теперь начинать? отнесся къ хозяйкѣ бѣлокурый коротенькій офицеръ, слегка приподнявшись съ мѣста.
   -- Да, да... Сдѣлайте одолженіе...
   Офицеръ звякнулъ подъ столомъ шпорами, поклонился и снова сѣлъ, придвинувъ къ себѣ нѣсколько книгъ, лежавшихъ поодаль.
   -- Милостивые государи и милостивыя государыни! началъ онъ.-- Мы собрались сегодня сюда, подъ кровъ нашей гостепріимной хозяйки, для того, чтобы потолковать о предстоящемъ нашемъ любительскомъ спектаклѣ и сдѣлать распредѣленіе ролей въ тѣхъ пьесахъ, которыя мы выбрали для этого спектакля.
   -- Знаемъ, знаемъ... послышались голоса.
   -- Я должна также доложить, сказала хозяйка, -- что вотъ нашъ достоуважаемый коммерсантъ Василій Уварычъ, соглашаясь самъ взять на себя маленькую рольку, обѣщалъ намъ свое содѣйствіе по раздачѣ билетовъ между своими покупателями.
   Сидѣвшій на уголкѣ стола толстенькій купчикъ, съ еле растущей бородкой на широкомъ розовомъ лицѣ, сконфузился и отвѣчалъ:
   -- Не преминемъ-съ. Которые ежели у насъ въ лавкѣ на книжку забираютъ -- всѣмъ навяжемъ. Такъ въ книжку на долгъ и запишемъ. Отказаться не посмѣютъ.
   -- Благодарить Василья Уварыча, благодарить!
   Послышались апплодисменты. Купчикъ еще болѣе сконфузился, передвигалъ брилліантовую задвижку на своей часовой цѣпочкѣ, надѣтой черезъ шею, и кланялся.
   -- И, окромя того, какіе ежели яствія и напитки на сцену потребуются -- это я тоже изъ своей лавки жертвую, прибавилъ онъ.-- Дамскому полу мопасье и лимонадъ-газесъ.
   -- Благодаримъ, благодаримъ...
   -- Вы, почтеннѣйшій, хорошенькаго коньячку въ мужскія уборныя... проговорилъ кто-то..
   -- Всенепремѣнно-съ... Это ужь калиберъ извѣстный.
   -- Ну-съ, такъ вотъ теперь распредѣленіе ролей... перебилъ коротенькій офицеръ.-- "Гроза" -- драма Островскаго.
   -- Мнѣ дайте сыграть пьянаго лакея... Пьяныхъ лакеевъ я отлично могу... вызвался черненькій прыщавый офицеръ.-- Я ужь на моего Селифана до того наглядѣлся, что такъ и буду его изображать. Онъ, напримѣръ, пьяный плюнетъ въ одно мѣсто, а растираетъ ногой въ другомъ мѣстѣ... Преуморительно.
   -- Позвольте, позвольте... Да въ "Грозѣ" нѣтъ пьяныхъ лакеевъ.
   -- Тогда въ какомъ-нибудь водевилѣ мнѣ роль дайте, но только непремѣнно пьянаго. И нельзя ли такъ, чтобъ мнѣ сапоги чистить. У меня Селифанъ...
   -- У насъ водевиль для Варвары Петровны... "Она его ждетъ". Въ этомъ водевилѣ въ сущности всего одна роль и также нѣтъ пьянаго лакея.
   -- Варвара Петровна будетъ играть "Она его, ждетъ"... О, Боже! Въ ея-то лѣта! шепнула пожилая мамаша своей пухленькой дочкѣ и пожала плечами.
   -- Петръ Петровичъ! Возьмите тогда роль купца Дикова въ "Грозѣ". Онъ тоже является на сцену пьяный.... предложилъ коротенькій офицеръ прыщавому офицеру.
   -- Если онъ пьяный -- хорошо, извольте. Но я непремѣнно хочу пьянаго...
   -- Пьяный, пьяный...
   -- Мерси. Вотъ вы увидите, какъ я запнусь и упаду.
   -- Да тутъ падать не надо... пояснилъ кто-то.
   -- Отчего? Упасть -- смѣшнѣе. Такъ пьяный купецъ за мной?
   -- За вами, за вами... послышались голоса.-- Записывайте, Вадимъ Павлычъ.
   -- "Диковъ -- господинъ Струнниковъ".
   -- Тамъ Кудряшъ есть... молодой купчикъ... начала хозяйка.-- Вотъ эту роль отдайте Василію Уварычу. Онъ отлично исполнитъ.
   -- Зачѣмъ же такую большую и хорошую роль Василію Уварычу? Вѣдь онъ маленькую хотѣлъ, возразилъ длинный, среднихъ лѣтъ мужчина въ золотыхъ очкахъ.-- Кудряша я возьму... Я отлично этотъ бытъ знаю. Мнѣ, какъ судебному приставу, сто разъ приходилось встрѣчаться съ такими типами.
   -- Такъ какъ же, господа, прикажете? вопросительно взглянулъ на всѣхъ коротенькій офицеръ.
   -- Отдавайте. Кудряша Викентію Павлычу, а Василію Уварычу мы какую-нибудь маленькую роль дадимъ.
   -- Мнѣ все равно-съ... поклонился купчикъ.
   -- Роль Кудряша, Викентій Павлычъ, за вами, сказалъ коротенькій офицеръ.-- Ну-съ... Есть еще здѣсь роль Кулигина, мѣщанина Кулигина. Это резонеръ. По моему мнѣнію, эта роль должна быть отдана господину Барабанцеву... Тутъ все на разговорѣ, все на рѣчахъ, а господинъ Барабанцевъ, какъ адвокатъ, къ рѣчамъ уже привыкъ. Желаете, мосье Барабанцевъ?
   -- Мнѣ тоже бы хотѣлось пьянаго... заявилъ Барабанцевъ.
   -- Позвольте... Но откуда же взять пьянаго?
   -- Нельзя ли для меня поставить какой-нибудь водевиль съ пьянымъ? Вы посмотрите, какой у меня есть рваный носовой платокъ для роли пьянаго... Весь въ дырьяхъ. Если выну, такъ всѣ помрутъ отъ смѣха.
   -- Водевиль у насъ одинъ -- "Она его ждетъ". Больше поставить нельзя. Но если вы только изъ-за платка, то съ этимъ платкомъ вы можете и Кулигина играть, сказалъ коротенькій офицеръ.
   -- Роль-то драматическая.
   -- Она драматическая только въ послѣднихъ актахъ, а въ первомъ актѣ она комическая.
   -- Господа! Мы начали съ младшихъ ролей... перебилъ лысый человѣчекъ въ пенснэ.-- Между тѣмъ прежде всего нужно условиться насчетъ главныхъ. Кто же у насъ Катерину будетъ играть?
   -- Я, отозвалась полная, рослая среднихъ лѣтъ дама.-- Для меня вѣдь эта пьеса и ставится.
   -- Вы?
   -- Что же тутъ удивительнаго? Я играла эту роль. Давно, но играла...
   -- Я ничего... Но... Извините, но надо ужь тогда очень здороваго и сильнаго Кулигина, который бы могъ васъ вынести въ пятомъ актѣ на сцену, когда вы утопитесь. Барабанцеву васъ не вынести.
   -- О, не безпокойтесь! Я хоть и полна, но я легка, какъ перышко.
   -- Нѣтъ, мнѣ васъ не вынести... улыбнулся Барабаицевъ.
   -- Ну, тогда кто-нибудь другой вынесетъ. Солдата можно будетъ одѣть въ кафтанъ и онъ вынесетъ меня, а вы рядомъ пойдете съ фонаремъ въ рукахъ.
   -- Это ужь все не то. Нѣтъ, если я не могу вынести Катерины, то зачѣмъ же я буду играть Кулигина? Пусть солдатъ Кулигина и играетъ.
   Полная дама вспыхнула.
   -- Это вы, вѣрно, для того упрямитесь, чтобы Катерину играла Анна Петровна, которую вы съ удовольствіемъ вынесете и даже готовы четверть часа по сценѣ на рукахъ носить, сказала она.
   -- Что! Что такое? вскрикнула маленькая худенькая вертлявая блондиночка -- Анна Петровна.-- Да какъ вы смѣете!?..
   -- Да вотъ какъ смѣла, такъ и сказала.
   -- Медамъ..... Оставьте, оставьте -- успокоивала ихъ хозяйка.
   Анна Петровна съ шумомъ отодвинула стулъ и вышла изъ-за стола.
   -- Аннѣ Петровнѣ, какъ дамѣ характера веселаго, мы поручаемъ разбитную роль Варвары... старался замять разговоръ коротенькій офицеръ.
   -- Что! Варвары? За кого вы меня считаете, чтобъ я стала распутную дѣвку играть? опять вскрикнула Анна Петровна.
   -- Варвара распутная? Какъ Варвара распутная?
   -- Да конечно же... Нѣтъ, Варвару я играть не согласна. Я и отъ спектакля вовсе отказываюсь. Мнѣ и мужъ не позволитъ Варвару играть. Я отказываюсь.
   -- И я отказываюсь отъ спектакля, прибавилъ адвокатъ.
   -- Господа! Что же это такое?!..
   -- Мѣняйте пьесу.
   -- Нельзя же такъ часто мѣнять. Мы три раза мѣняли и наконецъ остановились на "Грозѣ".
   -- Кто остановился? Мы не останавливались. Это вы остановились.
   -- Господа! Полноте! Медамъ... Успокойтесь.
   Но дамы и мужчины уже выходили изъ-за стола, пожимали плечами и говорили:
   -- Надо выбрать новую пьесу, новую пьесу...
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru