Зоологический сад. В теплом помещении, где стоят клетки бегемота и носорога,-- густая толпа разношерстного народа. Все стараются протискаться ближе к клеткам. Слышны "ахи", "охи", каждый делает свои замечания вслух, идут расспросы, толки.
-- Бегемот бегемотом, а кошелек все-таки надо убрать подальше, а то живым манером выудят!-- восклицает какой-то купец.
-- Неужели же вы полагаете, чтоб благородная дама?..-- оскорбляется стоящая около него женщина в шляпке с задранными кверху полями.
-- Не об вас, сударыня, речь, а только мало ли тут мазуриков шляется? Долго ли до греха... А береженого Бог бережет.
-- Однако я около вас стою, а не кто-либо другой. У меня муж надворный советник и кавалер.
-- Чужая душа потемки. На лбу ни у кого не написано... А пословица недаром говорит: подальше спрячешь -- поближе возьмешь. Но зачем же принимать так близко к сердцу?
-- Невежа! Был бы мой муж со мной, он бы тебе показал.
-- Господа! Посмотрели, и будет. Не узоры какие на звере написаны. Нечего его разглядывать, дайте другим подойти поближе!-- раздается возглас.-- Марья Ивановна, пожалуйте!
-- Вы плечами, ваше высокоблагородие! Тут народ без понятия насчет этого.
-- А покажи паспорт, что он генеральский. Здесь, милая, что генеральский ребенок, что старик -- все единое стадо. За свой грош -- всяк хорош.
-- Вас честью просят, из учтивости...
-- Оставь, нянька, не спорь,-- делает ей замечание худая и бледная дама.
-- Это бегемот-то! Ах, Боже мой! Совсем на манер как бы свинья...-- восклицает полная дама.
-- Они, сударыня, свинячьей породы и есть, -- отвечает длиннополый сюртук.-- Даже хрюкают.
-- Представьте, я воображала его страшнее.
-- Щенки еще,-- рекомендует их даме чиновник в фуражке с кокардой.-- Больших нельзя везти сюда... А вот ужо как подрастут... Тут самка и самец.
-- В Париже я видел взрослого,-- замечает какой-то франт.-- Так, верите ли, тамошний гиппопотам такого размера, что даже в это помещение не войдет.
-- Как вы его назвали?
-- Гиппопотам, мадам.
-- А ведь это бегемот. Вот даже и на дощечке написано.
-- Его зовут и бегемот, и гиппопотам, и нильская лошадь.
-- Нильская лошадь, вы говорите, господин? А нешто актер Нильской на этой животине ездить будет?-- задает вопрос длиннополый сюртук.
-- На юродивые вопросы я не отвечаю. В бытность в Париже, сударыня, я видел...
-- В реке Ниле ловится -- ну вот и нильская лошадь, -- пояснил сюртуку чиновник.
-- А я думал, что актеру Нильскому для игры такую лошадку приготовили. Их, барин, из Сибири с Ледовитого моря привезли?
-- Нет, из жарких стран. Из Абиссинии.
-- Из Апельсинии? Ну, там, конечно, солнце и день и ночь жарит. Жарко ему, поди, там при эдакой шкуре... Ну, и жир тоже... Ежели на салотопенный завод...
-- Там они целые дни в реке сидят, так им и не жарко. Только морда одна из воды.
-- Кусаются?-- интересуется какая-то девушка.
-- А вы, барышня, суньте руку, попробуйте. Мы почем же знаем, мы с ними не знакомы,-- говорит чуйка.
-- Не только кусаются, демуазель, но даже крокодила могут пополам перегрызть,-- ораторствует чиновник.-- Особенно из женского пола, когда они тет-а-тет с мадам самкой. У меня есть картинка...
-- Зачем же вы за талию?..
-- Это не я-с. Это, верно, вон тот мерзавец своими лапами... Могу ли я допустить такое невежество при публике? Я человек с образованием.
-- В бытность мою в Париже я видел кормление бегемота,-- продолжает франт.-- Разинет он свою пасть,-- а ему каравай хлеба туда, фунтов в двенадцать, -- и как не бывало. В один миг проглотит. Там бегемот огромный, величиной вот с это здание. Я сам раз на пятьсот франков одного хлеба... Увлекся, вздумал накормить его и не мог.
-- Неужели на пятьсот франков скормили?-- дивится дама.
-- Даже больше. У меня вообще пылкая натура. А тут все равно, что игра. Я в азарт вошел. Мне хотелось его досыта накормить. Сую ему, а он ест. Добьюсь, думаю, когда он отвернется от хлеба и перестанет есть, но так и не добился. На меня весь зоологический сад пришел смотреть... Ву компрене... всякому интересно, как богач, русский... В Париже нами очень интересуются. Там один англичанин бегемоту все свое состояние скормил на хлебе.
-- Сумасшедший!
-- Ужасти, ежели эдакая скотина во сне приснится! -- покачивает повязанной головой купчиха в длинных серьгах.
-- А чувствуй, что это простая свинья, а не бегемот -- вот и не приснится,-- советует муж.-- Сейчас вон барин рассказывал, что в заграничных землях на них по рекам ездят, а потому они по-тамошнему речными лошадями называются. Запрягут их парой в барку -- вот те и пароход.
-- Ни в жизнь бы, кажись, на таком звере не поехала.
-- Жрецы ездят... Попы ихние. Ведь это в Египте, и по реке Нилу... В фараоновой земле,-- поясняет чиновник.
-- Мавра Тарасьевна, браслетку береги! Здесь живо с руки слизнут! Вон у одного барина сейчас платок выудили из кармана и лорнетку с носа хотели сдернуть.
-- Не тревожьтесь, Захар Захарыч, у меня рука на сердце... А это, Захар Захарыч, что за зверь, вот что рядом-то развалившись?
-- Носорог... Нажрался, лежит и отдыхает. Вот ему теперь только цигарку в зубы.
-- А что же у него рога я не вижу, ежели он носорог?
-- А вон на носу нашлепка -- это рог и есть. Щенок еще, сказывают, так не отрастил еще настоящего-то инструмента. А может быть, и подрезали, чтоб не бодался. Тут все без рогов. Мерблюд тоже без рог и даже на хвосте стрелы нет.
-- Коли нашлепка у зверя вместо рога, то нечего его и носорогом называть,-- с неудовольствием говорит купчиха.
-- Этот носорог, сударыня, потому пока без рога, что он еще холостой. А вот как женится, так и рог у него не замедлит вырасти,-- острит какой-то молодой человек в соломенной шляпе.-- Жена сейчас ему рог наклеит.
Протискались две барышни, сунулись и отскочили прочь.
-- Мари, Мари, куда же ты? Ведь это звери,-- остановила ее подруга.-- Носорог... Ну, что же такое? Разве можно от него ждать приличий...
-- А вот, барышни, он сейчас для вас халат наденет,-- замечает купец, тыкает жену в бок и говорит: -- Лицезрение звериным образом натешила -- ну, и пойдем теперь китайские травы за здоровье зверей хлебать.
-- Только с букивротами.
-- Можно и с букивротами,-- соглашается купец и, взяв жену под руку, отводит ее прочь от клеток.