Лейно Казимир
Дитя народа

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ("Я родился в пустынном краю, я был выкормлен лесом глухим...")
    Перевод Елены Сырейщиковой (1917).


Казимир Лейно.
Дитя народа

   Я родился в пустынном краю, я был выкормлен лесом глухим,
   Я сроднился с народом своим, и с народом жил чувством одним^
   Я убогую знаю толпу, что дрожала в холодные дни,
   Я измученных видел людей, как от голода бледны они.
   
   Было рубищем платье на ник, заскорузлою -- кожа их рук,
   B молочным отливом лицо не блистало от тысячи мук;
   Не дышало на грубых щеках обаяние роз и лилей:
   Черный дым эти щеки изъел, их обветрили вихри полей!
   
   Жизнь убога в пустынной глуши, и народ безнадежно убог,
   Он блуждает в духовной ночи, и от голода он изнемог
   Вот мороз по полям пробежал, истребил яровые хлеба,
   И питаться сосновой корой -- Noот голодного люда судьба!
   
   Да! работая в поте лица, эти люди едят лишь кору.
   Но жесточе подходит беда: строгий сборщик идет ко двору.
   Надо вовремя подать платить! Если ж денег не сыщешь, -- и дом,
   И имущество все он продаст, да, пожалуй, и землю при том!
   
   Все исчезнет, все прахом пойдет, все плоды многолетник трудов!
   Без надежд остается бедняк, если продан единственный кров.
   И, как плевелы, в мир упадет куча нищих детей бедняка:
   Приютит одного кто-нибудь, а другого возьмут с молотка!
   
   Жизнь убога, убога в глуши, и народ удрученный убог;
   Но мучительней жизнь и клюка перехожих дорог!
   Кров родной! хоть ты беден и мал, ты родной нам и дорог нам ты!
   Тяжело по чужбине бродить и томителен путь сироты!
   
   Перевод Е. Сырейщиковой.

-----------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: Сборник финляндской литературы / Под ред. В. Брюсова и М. Горького. -- Петроград: Парус, 1917. -- 490 с.; 21 см. -- С. 359.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru