Лонгфелло Генри Уодсворт
Лонгфелло

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


0x01 graphic

ЛОНГФЕЛЛО.

Очеркъ.

   Знаменитый американскій поэтъ Генри Лонгфелло, портретъ котораго помѣщенъ въ этомъ номерѣ "Юнаго Читателя", родился въ 1807 г. въ штатѣ Мэнъ. Жизнь его не богата событіями: онъ происходилъ изъ достаточной семьи; кончивъ курсъ въ университетѣ, онъ отправился путешествовать по Европѣ, и вернувшись домой, сталъ читать лекціи въ томъ же университетѣ, гдѣ учился. Писать стихи онъ началъ, будучи еще студентомъ, и рано обратилъ на себя вниманіе сисщми замѣчательными "Пѣснями о невольничествѣ". Въ этихъ пѣсняхъ онъ описывалъ тяжелое положеніе рабовъ въ Америкѣ. Одно изъ самыхъ замѣчательныхъ его стихотвореній -- "Сонъ невольника", въ которомъ онъ описываетъ измученнаго невольника-негра, грезящаго во снѣ о "родимомъ краѣ".
   
   Увидѣлъ онъ: въ степи глухой
   Несется Нигеръ голубой;
   Подъ сѣнью пальмъ стоятъ шатры,
   Къ нимъ караванъ ползетъ съ горы
   И люди веселы кругомъ,
   Онъ въ томъ народѣ былъ царемъ!
   Среди цвѣтовъ стоитъ жена,
   Толпой дѣтей окружена;
   И дѣти къ ней, ласкаясь, льнутъ
   И въ лѣсъ -- отца искать -- зовутъ...
   И вотъ -- сквозь сонъ, горячій сонъ --
   Въ бреду заплакалъ тихо онъ...
   
   Свѣтлыя картины далекой родины, видѣнныя имъ во снѣ, смѣняются горькимъ пробужденіемъ:
   
   И вздрогнулъ онъ, услыша кличъ,
   И ужъ не чувствовалъ, какъ бичъ
   По немъ скользнулъ, и какъ ногой
   Его толкнулъ хозяинъ злой.
   
   Въ другомъ стихотвореніи Лонгфелло рисуетъ трогательный образъ женщины, освободившей рабовъ и сдѣлавшейся потомъ сельской учительницей:
   
   Она живетъ у водъ Кентовы
        Въ средѣ чужихъ дѣтей.
   Ей школа -- все: надежды, славы
        Другой не нужно ей.
   Сама съ дѣтьми въ поляхъ играетъ,
        Всѣ съ лаской жмутся къ пей
   И кроткій взглядъ ея смиряетъ
        Упрямыхъ дикарей.
   
   Въ этомъ стихотвореніи разсказывается далѣе о томъ, какъ эта бывшая рабовладѣлица разсказывала дѣтямъ объ ученіи Христа. Всѣ стихотворенія Лонгфелло проникнуты чувствомъ любви къ "униженнымъ и оскорбленнымъ", и въ этомъ ихъ главная сила. Кромѣ прекрасныхъ мелкихъ стихотвореній Лонгфелло писалъ и большія поэмы -- "Пѣснь о Ганаватѣ", "Еванджелдна", "Золотая" легенда". Въ поэмѣ "Еванджелина" описывается истинное происшествіе, случившееся въ началѣ XVIII вѣка въ одномъ изъ американскихъ штатовъ: во время войны съ Франціей жителей одной деревни обвинили въ томъ, что они тайкомъ помогали французамъ. Чтобы наказать эту деревню, всѣхъ жителей ея, около 2.000 человѣкъ, выселили и развезли въ отдаленныя страны, причемъ всѣ семьи были разрознены. Этотъ безчеловѣчный поступокъ въ самыхъ яркихъ краскахъ описывается въ поэмѣ Лонгфелло.
   Стихъ Лонгфелло отличается музыкальностью. Онъ принадлежитъ къ числу тѣхъ поэтовъ, про которыхъ онъ самъ сказалъ:
   
   ...Чья пѣснь изъ сердца льется
   Звукомъ теплыхъ, нѣжныхъ словъ,
   Какъ на жаждущую землю
   Дождь изъ лѣтнихъ облаковъ.
   

ДѢТСКІЙ ЧАСОКЪ.

Стихотвореніе Лонгфелло.

             Лишь угаснутъ лучи на закатѣ,
             Уступая вечернимъ тѣнямъ,
             Прерываю труды я дневные,
             И часокъ отдается дѣтямъ...
   
             Наверху, надо мной, раздается
             Быстрый топотъ ребяческихъ ногъ,
             Слышенъ стукъ затворяемой двери,
             И знакомый звенитъ голосокъ.
   
             Въ пріоткрытую дверь кабинета
             Видно мнѣ, какъ бѣгутъ второпяхъ
             Хохотунья Аллегра, Алиса
             И Эдитъ въ золотистыхъ кудряхъ.
   
             Пошептались и будто затихли:
             Но я вижу въ глазахъ плутовскихъ,
             Что готовъ ужъ весь планъ ихъ атаки
             Для захвата владѣній моихъ...
   
             Въ одинъ мигъ со ступеней сбѣжали, --
             Ихъ совѣтъ былъ несложенъ и скоръ --
             Черезъ три незакрытыя двери
             Приближается вражій напоръ.
   
             Мою крѣпость -- покойное кресло --
             Онѣ штурмомъ отважно берутъ,
             -- А попробуй спастися я бѣгствомъ
             Окружатъ и ступить не дадутъ!
   
             Задыхаясь въ объятіяхъ цѣпкихъ,
             Я сижу, какъ епископъ Гаттонъ,
             Передъ грозной мышиною ратью
             Потерпѣвшій постыдный уронъ...
   
             Но боецъ я искусный и хитрый,
             -- Не подъ стать вамъ вести съ нимъ войну --
             Незамѣтно, вы сами, малютки,
             У меня оказались въ плѣну!..
   
             Заключилъ я васъ въ крѣпкую башню,
             Изъ которой вамъ выхода нѣтъ,--
             Моимъ сердцемъ та башня зовется,
             Проложили вы сами къ ней слѣдъ.
   
             Удержалъ бы въ плѣну васъ на вѣки,
             Да вѣдь башнѣ не вѣкъ же стоять,--
             День настанетъ -- и рухнетъ твердыня,
             И васъ некому будетъ держать...

"Юный Читатель", No 12, 1899

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru