Магницкий Михаил Леонтьевич
О злых действиях тайных обществ, выдумавших Библейское общество в Европе и неусыпно через оное все к своей цели направляющих

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Магницкий M. Л. Православное просвещение
   М.: Институт русской цивилизации, Родная страна, 2014.
   

О ЗЛЫХ ДЕЙСТВИЯХ ТАЙНЫХ ОБЩЕСТВ, ВЫДУМАВШИХ БИБЛЕЙСКОЕ ОБЩЕСТВО В ЕВРОПЕ И НЕУСЫПНО ЧЕРЕЗ ОНОЕ ВСЕ К СВОЕЙ ЦЕЛИ НАПРАВЛЯЮЩИХ

   Библейское общество в системе у методистов-иллюминатов (ибо есть методисты простые и методисты-иллюминаты) есть то же, что масонские ложи в системе иллюминатства Вейсгаупта, то есть низшая степень, в которую принимаются без разбора всякого рода лица, дабы потом избирать из них орудия двух родов: 1-е, людей с отличными способностями; 2-е, слепых фанатиков.
   Все главные методисты-иллюминаты, как и президент их в Англии лорд Теймут, суть члены Библейского общества.
   В России произошли уже от сего общества следующие последствия.
   1. Преобладавшее Министерство духовных дел устремило все выгоды честолюбия на пропаганду сего общества и его начало.
   2. Начальники областей и губерний, равно как все почтовое начальство, уверены были, что они исполняют дело самое угодное правительству. Сверх сей уловки употреблялись скрытно многие другие средства, и именно: Воззвание о содействии Библейскому обществу в отсутствие Его Императорского Величества, из России в нескольких тысячах экземплярах разосланное.
   3. В отсутствие же Государя были посланы славный методист1 Патерсон2 и помощник Попова3 Серов4 для истребования на местах во всех губерниях строгого отчета медленности действий библейских обществ. Они объехали многие губернии, и когда в С.-Петербурге услышали, что Его Величество возвращается из Тропау или Лейбаха5 (не помню), то Патерсону велено проехать к границе Персии в виде путешествия, а Серову, не доделав своего поручения, скорее возвращаться. Вся переписка о сем должна быть в канцелярии Библейского общества.
   Вред, Библейским обществом России причиненный, состоит в следующем:
   1. Раскольники обрадовались Библейскому обществу, что учредилось, и будто под предлогом крестьянских сотовариществ (как то видно из многих печатных отчетов Библейского общества) уже со смелостью открыли свои секты, собрания и скопища раскольнические и учению своему дали ход, презирая Св. Церкви, собираются явно в избах для своих толков, что прежде тайно у них было. Библейское общество с ними переписывалось. Письма их [оно] хвалило и печатало, называя благочестивыми крестьянами тех, которые опаснее самих духоборцев.
   2. Библейское общество и поспешно и дурно перевело Новый Завет, и с такою, между прочим, ошибкой, что стихи псалмов, в Евангелии приводимые, переведены иначе, как те же самые стихи в Псалтири. И сие неудивительно, ибо перевод сих книг священных, который прежде со страхом и трепетом совершали мужи святые (Кирилл и Мефодий), был брошен нескольким студентам академии, с приказанием сделать оный как можно скорее6.
   3. Когда главные вводители Библейского общества, яко комиссионеры тайных обществ, увидели, что дозволено им священный церковный язык, один неоскверненный общественным употреблением, заменить общенародным, на который ныне Священное Писание переводится, тогда испросили они дозволение, отняв славянский текст, издать весь Новый Завет на одном русском языке. Сей поступок слишком смел, важен и на будущее время опасен, страшное негодование во всех классах людей произошло от того.
   Прежде расколы от перемены и поправки книг старых сделались, которые рукописями были перепорчены, а ныне книги священные, никакой нужды не имевшие по чистоте и правильности своей, более или менее искажены; и вместо священного языка на площадной дурной переложены: то чего ж можно ожидать впредь от библейских обществ, когда и старым расколам, и вновь хотящим быть дверь явно растворена.
   Важность перевода состоит в том: 1) тогда уже переводился священником Павским Ветхий Завет с еврейского, который один он знает, так искаженный, что должен был непременно показать славянский текст совсем обезображенным, уронить уважение и к св. прелагателям его и в Церкви произвесть, вероятно, новые разодрания с расколами и приближать наш перевод к лютеранскому.
   Примечание. Внимательное рассмотрение сих переводов докажет истину моих обличений.
   2) Под ложным и тщетным предлогом всеобщего требования (которого не было), издать Пятикнижье Моисеево на русском языке отдельно от пророческих книг Ветхого Завета и сделать тем ересь молоканов (субботников)7 и обращение в иудейство; ибо простой народ, видя книгу, заключающую закон Божий, и не зная ничего далее, легко мог бы ею прельститься по неведению. Иначе, какая причина так спешить изданием сего отрывка Библии, отпечатать его в нескольких тысячах экземплярах, кои, вероятно, в библейской типографии уже готовы (во многих тысячах).
   Библейская печать служит надежнейшим покровом для пересылки денег и переписок методистов и разъездов членов Библейского общества, закрытием для путешествия и личных сношений их агентов во все концы в России, в Константинополь, Германию и Швецию, что также можно видеть из бумаг библейской канцелярии.
   4) В четвертом пункте говорится о богохульстве, допущенном будто бы в персидском переводе Евангелия. "Хуление сие двукратно публично повторено при 60 человеках секретарем Общества, с изъяснением, что перевод сей распространен в Персии, поднесен Шаху английским послом". Ежели на сем языке восточном выделанном могли произойти подобные ужасы, то чего нет в тех 30-ти или более диких наречиях, у коих нет ни письмян, ни выражений не только для предметов духовных, но ниже для самых обыкновенных в жизни: как то стул, шляпа и проч. По неимению письмян на сих языках, употреблены русские и от того переводы сии вышли столь соблазнительны, что, читая несколько листов в библейском комитете, члены оного, кроме тех, которые готовы были плакать, смеялись над чтением мордовских и чувашских евангелий. Не проще ли было обучить дикарей сих славянской грамоте, ежели бы Библейское общество не имело других вредных целей!
   5) Для римских католиков сделан Обществом подлог весьма коварный. Под видом итальянской библии продавался перевод Лютеровой библии на сей язык.
   Таковые действия Библейского общества на память и без всякой возможности видеть его бумаги, в продолжение нескольких лет собранные. Они капля в море перед теми, кои иметь можно, поручив рассмотрение бумаг сих надежному комитету.
   Истребить опасное и злое действие тайных обществ через Библейское общество представляется одно средство.
   Вначале учреждено было Библейское общество единственно для раздачи Св. Писания иноверцам, в России обитающим: то весьма легко и справедливо обратить его к сему началу, предложив вместе с сим на собранные с русских деньги печатать для раздачи даром и дешевой продажи православное исповедание и церковные книги. Англичане поймут сию перемену и сами от Общества отступят, иноверцы иностранные и русские последуют за ними: собственность Общества останется той самой Церкви, которую разрушить стремились тайные общества через Библейское общество.
   Содрогается вся душа моя, провидя, какой вред Церкви и государству готовится в России от тайных обществ через Библейское общество.
   Блюдите да никто же не иде вас прельстить под видом Библейского общества.
   Блажен муж:, иже не иде на совет нечестивых методистов и на пути грешных, прикрывающихся Библией, не ста и на сидалищи губителей, посланных от тайных обществ, в Библейском обществе не седее: но в законе Господни поучится день и нощь, яко же через 1824 от Р. X. учит св. Церковь Православная.
   

ПРИМЕЧАНИЯ

   Печатается по: Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. Репринтное воспроизведение издания 1899 г. -- М., 1997 С. 253-257.
   Записка была найдена в бумагах митрополита Евгения (Болховитинова), вызванного в 1824 г. в Святейший Синод для содействия новгородскому митрополиту Серафиму в закрытии Библейского общества и в прекращении перевода Священного Писания на русский литературный язык, а также рассмотрения содержания неправославных книг на русском языке. И. А. Чистович опровергает авторство А. С. Шишкова и убедительно доказывает, что записка принадлежит перу Магницкого. (См.: Чистович И. А. История перевода Библии на русский язык. Репринтное воспроизведение издания 1899 г. -- М., 1997 С. 257-258.)
   
   1 Методизм (официальное название -- Методистская церковь) -- протестантская церковь, главным образом в США и Великобритании. Возникла в XVIII в., отделившись от англиканской церкви. Требует последовательного, методического соблюдения религиозных предписаний.
   2 Паттерсон Д. (1776-1855), агент Библейского общества.
   3 Попов В. М. (1771-1842), в 1810-е гг. директор Департамента народного просвещения, известный мистик, доходивший до исступления и истязавший среднюю дочь. А. Ф. Воейков (1778-1839) в своей сатире "Дом сумасшедших" охарактеризовал его так: "Хоть без книжного ученья // И псалтырь одну читал, // А директор просвещенья // И с звездою генерал".
   4 Серов, секретарь Библейского общества.
   5 Троппау, Лайбах -- места проведения конгрессов Священного Союза (альянса европейских монархий во главе России, Пруссии и Австрии, созданного в 1815 г.) в 1820 и 1821 гг. соответственно.
   6 Над переводом Нового Завета на русский язык работали: архим. Филарет (Дроздов), тогда ректор С.-Петербургской духовной академии; архим. Поликарп, ректор С.-Петербургской семинарии; архим. Григорий, инспектор академии, впоследствии митрополит.
   7 Молокане-субботники (соблюдающие субботу) -- одно из направлений в молоканстве, являющемся разновидностью так называемого духовного христианства.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru