Марциал
Эпиграммы
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Марциал
(
yes@lib.ru
)
Год: 1759
Обновлено: 02/08/2023. 6k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Эпиграммы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
М. В. Ломоносова
.
М. В. Ломоносов. Избранные произведения
Вступительная статья, составление, примечания А. А. Морозова
Подготовка текста М. П. Лепехина и А. А. Морозова
Ленинград, "Советский писатель", 1986
Марциал
Эпиграммы
1
Дивишься, что не дам тебе стихов моих?
Боюсь, чтобы ты мне не подарил своих.
(V, 73)
2
Когда себя хранил от яду Митридат,
По вся дни принимал в своей он пище яд;
Ты, Цинна, у себя всегда не доедаешь
И тем предостеречь себя от гладу чаешь.
(V, 76)
3
В тополовой тени гуляя муравей
В прилипчивой смоле увяз ногой своей.
Хотя он у людей был в жизнь свою презрен,
По смерти в ентаре у них же стал почтен.
(VI, 15)
4
Зачем я на жене богатой не женюсь?
Я выйти за жену богатую боюсь.
Всегда муж должен быть жене своей главою,
То будут завсегда равны между собою.
(VIII, 12)
5
О имя, купно с розами рожденно!
Тобой зовется лета часть прекрасна.
Ты сладко, как цветы и мед Иблейский
И как пресладкий нектар на Олимпе.
Тобою бы желал назваться отрок,
Зевесов виночерпец.
(IХ, II)
6
На белых волосах у Аппия зима
И лето на глазах, горящих от вина,
Как пьет, то по носу фиалки расцветают
И точно тем весны средину представляют.
Как в осень щоки все брусники полны зрелой.
Не всяк ли видит год изображен тут целой!
ПРИМЕЧАНИЯ
Эпиграммы. Рит. § 140, 145, 141, 144, 60 и 120.
-----
Русская эпиграмма второй половины XVII - начала XX в
Иные петлею от петли убегают
И смертию себя от смерти избавляют.
Между 1744 и 1747
ПРИМЕЧАНИЯ
"Краткое руководство к красноречию. Книга первая, в которой содержится риторика, показующая общие правила обоего красноречия, т. е. оратории и поэзии, сочиненная в пользу любящих словесные науки трудами Михайла Ломоносова, имп. Академии наук и Исторического собрания члена, химии профессора", СПб., 1748, с. 149. 37. Там же, с. 140. Вольный перевод очень популярной в то время эп-мы римского поэта Марка Валерия Марциала (ок. 40 - ок. 104): "Hostem quum fugeret, se Fannius ipse peremit. Hoc, rogo, non furor est, ne moriare, mori?". Cp. анонимный перевод под загл. "Эпитафии. I. Фаинию" ("Вечерняя заря", 1782, No 7, с. 235):
От неприятеля спасаясь Фанний бегством,
Не устрашился сам мечом себя убить.
Скажи, прохожий, мне, каким почесть свирепством,
Чтоб смерти избежать, затем себя губить?
Оставить комментарий
Марциал
(
yes@lib.ru
)
Год: 1759
Обновлено: 02/08/2023. 6k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.