Меркантини Луиджи
Жница из Сапри

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Луиджи Меркантини

Жница из Сапри

La spigolatrice di Sapri (1857)

Оригинал.

   Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   
        Me ne andava al mattino a spigolare
   Quando ho visto una barca in mezzo al mare:
   Era una barca che andava a vapore,
   E issava una bandiera tricolore.
   All'isola di Ponza si è fermata,
   È stata un poco, e poi s'è ritornata;
   S'è ritornata, e qui è venuta a terra;
   Sceser con l'armi, e a noi non fecer guerra.
   
        Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   
        Sceser con l'armi, e a noi non fecer guerra,
   Ma s'inchinaron per baciar la terra:
   Ad uno ad uno li guardai nel viso;
   Tutti aveano una lagrima ed un sorriso:
   Li disser ladri usciti dalle tane,
   Ma non portaron via nemmeno un pane;
   E li sentii mandare un solo grido:
   -- Siam venuti a morir pel nostro lido! --
   
        Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   
        Con gli occhi azzurri e coi capelli d'oro
   Un giovin camminava innanzi a loro;
   Mi feci ardita, e presol per la mano,
   Gli chiesi: -- Dove vai, bel capitano?
   Guardommi, e mi rispose: -- O mia sorella,
   Vado a morir per la mia Patria bella! --
   Io mi sentii tremare tutto il core,
   Nè potei dirgli: -- V'aiuti il Signore! --
   
        Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   
        Quel giorno mi scordai di spigolare,
   E dietro a loro mi misi ad andare:
   Due volte si scontrar con li gendarmi,
   E l'una e l'altra li spogliar dell'armi:
   Ma quando fûr della Certosa ai muri,
   S'udirono a suonar trombe e tamburi;
   E tra il fumo e gli spari e le scintille
   Piombaron loro addosso più di mille.
   
        Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   
        Eran trecento, e non voller fuggire;
   Parean tremila e vollero, morire:
   Ma vollero morir col ferro in mano,
   E innanzi ad essi correa sangue il piano.
   Finchè pugnar vid'io, per lor pregai;
   Ma a un tratto venni men, nè più guardai...
   Io non vedeva più fra mezzo a loro
   Quegli occhi azzurri e quei capelli d'oro!...
   
        Eran trecento: eran giovani e forti:
             E son morti!
   

I.

Прозаический перевод А. И. Герцена в книге "Былое и думы", глава 37.

   Вот бедный прозаический перевод этих удивительных строк, перешедших в народную легенду:
    "Они сошли с оружием в руках, но они не воевал с нами: они бросились на землю и целовали ее; я взглянула на каждого из них, на каждого -- у всех дрожала слеза на глазах, и у всех была улыбка. Нам говорили, что это разбойники, вышедшие из своих вертепов; но они ничего не взяли, ни даже куска хлеба, и мы только слышали от них одно восклицание? "Мы пришли умереть за наш край!"
    Их было триста, они были молоды и сильны... и все погибли!
    Перед ними шел молодой золотовласый вождь с голубыми глазами... Я риободрилась, взяла его за руку и спросила: "Куда идешь ты, прекрасный вождь?" Он посмотрел на меня и сказал: "Сестра моя, иду умирать за родину". И сильно заныло мое сердце, и я не в силах была вымолвить: "Бог тебе в помочь!"
    Их было триста, они были молоды и сильны... и все погибли!" И я знал bel capitano (прекрасного вождя) и не раз беседовал с ним о судьбах его печальной родины...
   

II.

Перевод Николая Степановича Курочкина

(1867)

              Жница из Сапри
                          Eran trecento, eran giovanile-forti
                          E sono morti!
   (Было их триста: все юношей цвет,
   Смерть их скосила -- их нет!)
   
   Шла я на жниву, гляжу --- на волнах
   С скоростью, глазу заметной
   Судно несется на всех парусах,
   Флаг развевая приветно.
   К острову Понца пристало оно,
   Но не осталося там,
   Высадку сделать, казалося, к нам
   Было на нем решено.
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   Много оружие было на них,
   Но, без боязни напрасной,
   Я посмотрела и, лиц молодых
   Помню я образ прекрасный.
   На берег выйдя, к земле дорогой
   Каждый устами приник;
   Можно ль, чтоб в души такие проник
   Умысел злобный какой?
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   Я поняла, что любовью полны,
   А не враждою их груди,
   Не на грабеж и разбои войны,
   Видно пришли эти люди.
   Дружный их клик и доселе живет
   В сердце глубоко моем:
   "Братья! за родину дружно умрем,
   Дело нас славное ждет!"
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   Юноша вел их: задумчив был он,
   С твердой походкой героя,
   Ясные очи и кудри, как лен
   Не позабуду его я!
   Что со мной сталось, мне трудно понять,
   Но, я спросила его
   Смело, куда он идет? для чего?
   Он отвечал: "умирать!"
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   "Родине нашей", он так мне сказал,
   "Славное время настало",
   Кротко --- сестрою меня он назвал;
   Сердце во мне застучало.
   Я в этот день работать не могла...
   Я полюбила их всех!
   С горьким предчувствием, будто на смех,
   Я вслед за ними пошла.
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   Боже мой! что мне увидеть пришлось!
   Дважды солдат мы встречали,
   Дважды нам дело легко обошлось,
   Ружья мы их отобрали!
   Но, лишь до стен мы Чертозы дошли
   Встретили войско, и град
   Пуль полетел в нас --- дым черный и смрад
   Клубом вставали вдали...
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   Более тысячи было солдат,
   Их только триста, но смело
   Бились они --- не сдаваясь назад
   Кровь их рекою алела...
   Тщетно с тоской я молилась за них
   Все они пали... и он --
   Ясные очи и кудри, как лен
   Пал, проклиная злодеев своих.
   Было их триста: всё юношей цвет,
   Смерть их скосила --- их нет!
   

Комментарии

   В настоящее время, когда энтузиазм всего русского общества к геройским подвигам Кандиотов охватил всю Россию, я счел не лишним напечатать это, переведенное мною уже несколько лет назад, стихотворение, одного из популярнейших итальянских поэтов, Луиджи Меркантини, известного своими искреннейшими симпатиями к делу греческого возрождения. Он посвятил этому делу несколько самых горячих своих песень (La bandiera Ellenica, Spiros d'Alastro di Zante, Inno a Constantino Riga Ferreo, lu morte di Dionigi Salomus и т. д.). К сожалению, в настоящую минуту у меня нет под рукою зтих его произведений, и я, по крайней мере, в 1-м томе "Невского Сборника" не мог познакомить с ними русскую публику. Из его нацонально-итальянских стихотворений "Жница" едва ли не лучшее. По русски переведено и напечатано до сих пор всего только одно из его стихотворений (покойным Л. А. Меем) знаменитый "Гарибальдийский гимн".
   
   Источник: Невский сборник. --- Типография К. Вульфа. --- С.-Петербург: Издание Вл. Курочкина, 1867. --- С. 712--714.
   

III.

Перевод Павла Михайловича Ковалевского.

(1876)

Три Сотни [1].

Рассказ девушки.

   Они к нам с оружьем на землю вступали,
   Но падали ниц и ее целовали.
   В лицо я им всем заглянула: на лицах
   Улыбка была и слеза на ресницах.
   От них нам сулили разбои и кражи --
   Они куска хлеба не тронули даже!
   И слышали крик мы один несдержимый:
   "Пришли умереть мы за край наш родимый!"
   Три сотни их шло; они сильны и молоды были --
   И все в могиле!
   
   Один впереди, с голубыми очами,
   Шел юноша русый и вел их рядами.
   Я руку взяла его: "вождь мой прекрасный,
   Куда ты идешь?" я спросила участно.
   Взглянув, он ответил: "сестра дорогая,
   Иду умереть за свободу я милого края!"
   Забилося сердце и дрожь пробежала по коже;
   Не в силах была я сказать: "помоги тебе Боже!"
   Три сотни их шло; они сильны и молоды были --
   И все в могиле!
   

Примечания.

   [1] -- Знаменитая высадка Пизаконе на неаполитанский берег, с тремя сотнями патриотов, которые пали все до одного в борьбе за освобождение. (Прим. перев.)
   
   Источник: Братская помощь пострадавшим семействам Боснии и Герцеговины. -- В типографии А. А. Краевского. -- С.-Петербург: 1876. -- С. 184.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru