Мицкевич Адам
К русским друзьям

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  
  
  
   Мицкевич
  
   К русским друзьям
  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Перевод Н. Огарева
   К. Ф. Рылеев. Думы
   Издание подготовил Л. Г. Фризман
   М., "Наука", 1975
   Серия "Литературные памятники"
   OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
  ----------------------------------------------------------------------------
  
   Помните ли вы меня? А я - когда думаю о моих друзьях, казненных,
  сосланных, заточенных по тюрьмам, - так вспоминаю и вас. В моих
  воспоминаниях даю право гражданства вашим чужеземным лицам.
  
   *
  
   Где вы теперь?.. Благородная шея Рылеева, которую я обнимал как шею
  брата, - по царской воле - повисла у позорного столба. Проклятие народам,
  побивающим своих пророков!
  
   *
  
   Рука, которую мне протягивал Бестужев - поэт и воин, - оторвана от пера
  и оружия; царь запряг ее в тележку, и она работает в рудниках, прикованная к
  чьей-нибудь польской руке.
  
   *
  
   А иных, может, страшнее постигла кара небесная: может, кто из вас,
  опозоренный чином или орденом, продал свою вольную душу за царскую милость и
  кладет земные поклоны у царских порогов.
  
   *
  
   Может, он наемным языком славит царское торжество и радуется мучению
  своих друзей; может, он на моей родине купается в нашей крови и хвастает
  перед царем нашими проклятьями, как заслугою.
  
   *
  
   Если издалека, из среды вольных народов, долетят к вам на север мои
  грустные песни, пусть звучат они над вашей страною и, как журавли весну,
  предскажут вам свободу.
  
   *
  
   Вы узнаете меня по голосу. Пока я был в оковах, я свертывался, как
  змей, и обманывал деспота. Но вам открывал я тайны моего сердца и был с вами
  простодушен, как голубь.
  
   *
  
   Я теперь изливаю на свет мою чашу яда. Горяча и жгуча горечь слов моих;
  она вышла из крови и слез моей родины. Пусть же она жжет и грызет - но не
  вас, а ваши оковы.
  
   *
  
   А если кто из вас станет упрекать меня, то его упрек покажется мне лаем
  пса, который так привык к терпеливо и долго носимой цепи, что кусает руку,
  ее разрывающую.
  
  
   ПРИМЕЧАНИЯ
  
   15. Д 1860. Перевод Н. П. Огарева.
  
  
   УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
  
   Д 1860 К. Ф. Рылеев. Думы, Лондон. Изд. Искандера, 1860.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru