Михаловский Дмитрий Лаврентьевич
Михаловский Д. Л.: биографическая справка

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   МИХАЛОВСКИЙ Дмитрий Лаврентьевич [26 или 28.2 (9 или 11.3).1828. Петербург -- 9(22).2.1905, там же; похоронен на Волковом кладб.], поэт, переводчик. Из духовного звания, сын обер-священника Отд. Кавк. корпуса. Учился в Тифлис. г-зии, в 1848 окончил юриднч. ф-т Петерб. ун-та, затем, вернувшись на Кавказ, служил в канцелярии наместника края (1848--56). В сер. 1850-х гг., после увольнения по болезни, переехал в Петербург и был причислен к Мин-ву внутр. дел (1857--59). служил по Хоз. деп. (с 1859 коллеж. сов.). В 1863 переведен в общую канцелярию Мин-ва финансов, в ведомстве к-рого оставался свыше тридцати лет. В 60-х гг. проходил службу в зап. губерниях; пред. мирового съезда в Вилькомире Ковен. губ. (1868); в 1869 командирован в Варшаву в распоряжение зав. финансовым управлением Царства Польского (нек-рое время возглавляя управление). В чине д. стат. сов. участвовал в экспедиции для выбора места коммерч. порта на Мурманском берегу и сборе сведений об экономич. развитии края (1870). Вышел в отставку в 1893 (в том же чине).
   Независимо от служебной деятельности, имевшей для М., по-видимому, единств, цель -- обеспечение средств существования, развивалось его лит. творчество -- ""святая святых" всей его жизни" (А. А. Коринфский -- "Север", 1898, No 19, стб. 604). Дебютировал переводом поэмы Дж. Байрона "Мазепа" ("Совр.", 1858, No 5), опубл. по настоянию Н. А. Некрасова; одновременно Н. Г. Чернышевский привлек его к подготовке "Ист. б-ки", изд. при "Современнике", поручив перевод соч. Ф. К. Шлоссера "История восемнадцатого столетия и девятнадцатого ... с особенно подробным изложением хода лит-ры" (т. 1--8, СПб., 1858--60) и одного из томов "Истории земледельческого сословия во Франции" Ж. Э. Бонмера; последний пер. не быт пропущен цензурой (см. восп. М. "Начало моего знакомства с Н. А. Некрасовым и Н. Г. Чернышевским" -- ЛН, т. 67). В пер. М. был опубл. также авто-биогр. роман итал. революционера Дж. Руффини "Записки Лоренцо Бенони" ("Совр.", 1861, No 7--9, прил.; достоинства пер. отмечены в положит. отклике -- ОЗ, 1862, No 1 ) о борьбе молодежи против деспотич. монархии, вызвавший ценз, преследования (см.: Евгеньев-Максимов В., "Современник" при Чернышевском и Добролюбове, Л.. 1936, с. 496--506). О лит.-обществ. взглядах М. этого времени свидетельствует ст. "Новые итальянские поэты" ("Совр.", 1860. No 3; вкл. пер. из У. Фосколо, Дж. Леопарди, Дж. Берше и др.), в к-рой ценность творчества рассматриваемых авторов ставится в зависимость от их гражд. позиции, участия в освободит, борьбе.
   Близость к кругу "Современника", наложившая печать на все творчество М.. его приверженность к лемокр. направлению отчетливо осознавались литераторами последующего поколения, к-рые относили М. к "шестидесятникам" (М. А. Протопопов -- РМ, 1891, кн. 9, отд. 2, с. 131). Сотрудничество в изд. демократии, ориентации М. продолжал и в дальнейшем: в 1868--1881 регулярно печатался в "Отеч. зап.". а также в "Деле". "Слове". "Рус. богатстве". В 1881--87 публиковался в "Рус. мысли": эпизодически выступал в "Сев. вест." и "Вест. Европы".
   Основное в творчестве М. -- стихотв. перевод, хотя диапазон его как переводчика чрезвычайно широк (пьесы, худож., публиц., науч. проза). Гл. критериями при отборе переводимых стих, были для М. идейная направленность произв., характеристичность и оригинальность его содержания (письмо Некрасову, 1866 -- ЛН, т. 51--52, с. 395), а также значительность автора, распространению известности к-рого среди рус. читателей он способствовал своими переводами. Переводил произв. ок. 40 англ., амер., нем.. франц. и итал. поэтов, гл. обр. Дж. Байрона ("Чайльд-Гарольд", песня I, отрывки песни IV; "Евр. мелодии", "Элегии к Тирзе", "Тьма" и др.) и Г. Лонгфелло (20 стих., пролог и 11 из 22 глав "Песни о Гайавате": "Совр.", 1866, No 4; ОЗ, 1868, No 5, 6, 10, 11; 1869, No 6; отд. изд. -- СПб., 1890; рец.: РМ, 1890, No 7). Среди др. поэтов, переводившихся М. в 60-е -- нач. 70-х гг., -- Т. Гуд, Г. Гейне. Н. Ленау, Ф. Фрейлиграт, позже -- Ш. Бодлер, А. Мюссе. Переводч. принципы М. были сформулированы еще в ранней ст. "Шекспир в переводе г. Фета" ("Совр.", 1859, No 6; статья, опубл. под псевд. М. Лавренский, ошибочно приписывалась Н. А. Добролюбову, см., напр., перепечатку в его ПСС, т. 2, М., 1934, с. 619--43) -- резко критич. отклике на фстовский пер. "Юлия Цезаря" (отзыв послужил одной из причин ссоры и разрыва Фета с "Современником", см.: ЛН, т. 51--52, с. 59; Фет А. А., Стих. Поэмы. М., 1988, с. 365). Говоря о необходимости близкой передачи содержания оригинала, о важности сохранения его формы, М. критиковал переводч. буквализм и требовал от переводчика воссоздания "жизни, которою проникнут подлинник" ("Совр.", 1859, No 6, с. 287). Практич. реализацией этих принципов явились пер. М. 5 пьес У. Шекспира: "Юлий Цезарь" ("Совр.", 1864, No 4), "Король Генрих V", "Ромео и Джульетта", "Король Ричард II" и "Антоний и Клеопатра" (Полн. собр. соч. В. Шекспира в пер. рус. писателей, 4-е изд., т. 2, 3, СПб., 1887--88; за пер. двух последних -- половинная Пушкинская пр., 1890; "совершенная близость перевода к подлиннику" в сочетании с умением сохранить поэтичность и силу оригинала отмечалась в отклике П. И. Вейнберга, назвавшего М. "переводчиком в лучшем значении этого слова". -- "Шестое присуждение Пушкинских премий: Прил. к LXV1 т. Записок имп. Академии наук", No 1, СПб., 1891, с. 36). Переводы М. отмечены ясностью и чистотой языка, экспрессивностью и изяществом стиха (гладкости к-рого он добивался обычно за счет увеличения числа строк). Высшие достижения М.-переводчика, напр. "Песнь о Гайавате" Лонгфелло, отличают смысловая точность и тщательная передача ритмич. своеобразия оригинала (переводч. находки М. широко использовал И. А. Бунин, сличавший в процессе работы свой пер. "Песни о Гайавате" с трудом предшественника, см.: ЛН, т. 84, кн. 1, с. 659--60, 662). Со временем, однако, для М. все более характерным становилось вольное обращение со стиховой формой (упрощение строфич. структуры произв., смена размера стиха и т. д.).
   В ориг. стих., первое из к-рых заключало в себе призыв: "Протестуй, пока есть в жилах / Капля крови молодой!" (03, 1876, No 12, отд. 1, с. 456), М. -- поэт некрасовской школы. В стих. "Сеятели" (1879; вариация некрасовского стих. "Сеятелям") М. пишет о просветит, миссии своего поколения, к-рое несло "слово правды сквозь мрак", "С бесконечной борьбой и тревогою / Свет вливая в сердца и умы". Поэма "Поэт и Муза" ("Оюво", 1880, No 10; отд. изд. -- [СПб.], 1880) утверждала мысль, что истинный поэт -- "идеи пламенный служитель/ И правды доблестный борец". Той же идеей проникнута стихотв. "фантазия" "Три могилы" (РМ, 1889, No 9). Однако начиная с 80-х гг. в стих. М. получают выражение настроения эпохи безвременья: пессимизм, скорбь бессилия и безнадежности, горькое сознание бесплодно прожитой жизни, тоска ночных кошмаров и мрачных дум ("После битвы", "Кошмар", "Ночь"); эти настроения в его поэзии усиливаются на рубеже веков, когда подводится "итог печальный и ничтожный / Ненужных дел, глухой борьбы" ("Нет больше чар, нет упованья ...", 1901). Соответствующие мотивы отыскивались у переводимых поэтов, среди к-рых осн. место заняли Дранмор (псевд. швейц. поэта Ф. Шмида) и Сюлли-Прюдом, а сами пер. нередко превращались в переделки, вариации на заданную тему, служащие для выражения собств. настроений. Декларируя свободу обращения с оригиналом, М. в сущности создавал новые произв., идейный смысл к-рых мог противоречить смыслу первоисточника (о гипнозе репутации М.-переводчика, заставляющем видеть близость к оригиналу даже в случаях отступления от него, см.: Левин, с. 253, 258). Несмотря на пессимистич. мотивы, развивающиеся как в оригинальных, так и в переводных стихотворениях, тема духовной преемственности и надежда на молодое поколение проходят через все творчество М. -- вплоть до последней поэмы "Три брата" (М., 1903) и стих. "Пегас" ("Родная нива", 1905, No 9).
   Поэтич. стилистика М. отразила упадок стиховой культуры рус. поэзии 1870--80-х гг., особенно в гражд. лирике. При всей гладкости и правильности его стихи отличались однообразием строфики, бедностью рифм, банальностью эпитетов; предметная реальность уходила из них. вытесняемая аллегорич. образами-сигналами (мрак, огонь, факел) и навязчиво варьировавшимися формулами (правда и свет, любовь и добро и т. д.). к-рые постепенно вырождались в штампы.
   Для заработка М. переводил прозу, в т. ч. Э. Булвер-Литтона, Ч. Диккенса. А. Доде; среди пер. мемуаров -- "Записки" Е. Р. Дашковой (полный список прозаич. пер. см.: Левин, с. 252; часть из ник была выполнена совм. с женой -- Люб. Ал-др. Михаловской, к-рая сама переводила ром. Ф. Шпильгагена, Г. Гримма, Г. Эберса). В 90-е гг. М. редактировал переиздания подготовл. Н. В. Гербелем полн. собр. соч. Байрона (4-е изд., т. 1--3. СПб., 1894) и Шекспира (5-е изд., т. 1--3. СПб., 1899). подготовил сб. "Стихотворений" Лонгфелло (СПб., 1894). Выступал также как дет. писатель: стихи в ж. "Игрушечка" и "Дет. чтение", "быль" "Доброе слово пастыря. Эпизод из времен Отеч. войны" ([СПб.]. 1891) и сб-к (в осн. состоящий из пер. и переделок дет. рассказов и стихов) "Маленькие герои и др. рассказы" (СПб., 1894; 2-е изд. -- М., 1902: отклик: "Рус. школа". 1895, No 12).
   В последние годы жизни много болел, в 1899 лишился глаза; нуждаясь, постоянно обращался в Лит. фонд за вспомоществованием.
   Дочь М., Надежда Дм. (1863 -- после 1913) (см. о ней: Венгеров. Список; Масанов; упоминание о прошении М. в Лит. фонд -- МРЛИ, ф. 155, 1901, журнал 12, прил. 4), известна как автор эпизодич. публ. для детей в ж. "Игрушечка" (под псевд. Н. Дмитревская): рассказы и зарисовки "Бог поможет!" (1891, No 5), "Тревога в подвале" (1892, No 2), "Сон под Рождество" (1894, No 12), "На рыбной ловле" (1896, No 9). Ей принадлежит также рассказ из крест. жизни "Бродяга" ("Наше время", 1893, No 30; подп.: Н. М.).
   Изд.: Иностр. поэты в пер. Д. Л. Михаловского. СПб., 1876 (с библ. переводов М., сост. Н. В. Гербелем); Иностр. поэты в пер. М. и оригинальные стих., т. 1--2. СПб., 1896 (отзывы на оба изд. см.: Венгеров. Источ.); [Стих.] -- В кн.: НА. в. 2. П., 1917, с. 190--94 (вступ. заметка Ф. Б<атюшкова>); Мастера рус. стихотв. перевода, кн. 2. Л., 1968 (БПбс; биогр. справка и прим. Е. Г. Эткинда): Поэты 1880--1890-х. гг., 2-е изд., Л., 1972 (БПбс; вступ. ст. Г. А. Бялого, биогр. справка Л. К. Долин (слова и Л. Н. Николаевой): Рус. поззия детям; Рус. писатели о переводе XVIII--XX вв., Л., 1960 (вступ. ст. А. В. Федорова, сост. Р. А. Шацевой): письма Н. А. Некрасову, 1866--75. -- ЛН. т. 51--52 (публ. В. Е. Евгеньева-Максимова); Некрасовский сб., т. 10, Л., 1988, с. 162 (публ. О. Б. Алексеевой).
   Лит.: Некрасов (ук.): Чуйко В. В., Совр. рус. поэзия в ее представителях, СПб., 1885, с. 194; [Статьи к 40-летию лит. деятельности М.]: НВ, 1898, 2 мая (прил.); "Народ", 1898, 7 мая: "Еженед. прил. к газ. СО", 1898, 17 мая; "Нива", 1898, No 20; ЖО, 1898, No 20; Шекспир и рус. культура. М.--Л., 1965 (ук.); Струве П. Б., Дух и слово. Статьи о рус. и западно-европ. лит-ре. Париж, 1981, с. 256--58; Левин Ю. Д., Рус. переводчики XIX в. и развитие худож. перевода. Л., 1985 (глава о М.); ЛН, т. 51--52, 53--54, 84 (ук.). * Некрологи, 1905; НВ, 10 февр.; "Слово", 11 февр., "Новости и бирж. газ.", 11 февр.; "Родная нива", No 8; "Воскресенье", No 8; "Нива", No 9; ЖО, No 9; ИВ, No 3. Брокгауз; НЭС; Межов; Мезьер; Венгеров. Источ.; Гранат; Смирнов-Сокольский; Альм. и сб-ки (I, 2); Боград. ОЗ (2); Шекспир. Библиография рус. пер. и критич. лит-ры на рус. яз. 1748--1962. М., 1964 (ук.); Взаимосвязи рус. и нем. лит-р. Библиографич. ук., ч. 1--4, M., 1968 (ук.); Либман В. А., Амер. лит-ра в рус. пер. и критике. Библиография 1776--1975. М., 1977 (ук.); Масанов.
   Архивы; РГАЛИ. ф. 309; РНБ. ф. 489; ф. 373, No 9 (письмо А. А. Коринфскому); ф. 118, No 58 ("Словарь рус. писателей" П. В. Быкова; библ. мат-лы), No 593 (письма П. В. Быкову. 1890 и б. д.); ф. 621, No 559 (письма А. Н. Пыпину, 1881, 1898); РГИА, ф. 1284, оп. 75, л. 240 (ф. с. 1863 г.).

Ю. Д. Левин.

Русские писатели. 1800--1917. Биографический словарь. Том 4. М., "Большая Российская энциклопедия", 1999

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru