Мур Томас
Память отчизны

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод В. С. Лихачева (1888).
    Память отчизны
    Оправдание певца


   

Память отчизны.

(Изъ ирландскихъ мелодій Томаса Мура).

             Забыть тебя нельзя! Пока хоть искру жизни --
             Хоть слѣдъ ея--твой сынъ хранитъ еще въ себѣ,
             Онъ будетъ вспоминать и плакать объ отчизнѣ,--
             О той, что въ горестной и бѣдственной судьбѣ
             Прекраснѣе всѣхъ странъ, вкушающихъ до нынѣ
             И ласку, и дары небесной благостыни.
   
                                 * * *
   
             О, если бы сбылась мечта души моей
             И осѣнили бы, какъ встарь, и мощь, и слава
             Тебя -- свободную жемчужину морей,--
             Была бы пѣснь моя громка и величава,
             Но и тогда любить не могъ бы я тебя
             Сильнѣе, чѣмъ теперь -- тоскуя и скорбя.
   
                                 * * *
   
             Извѣдавъ и бичи, и цѣпи, и темницы,
             Въ вѣнкѣ терновомъ, ты -- еще дороже намъ,
             Твоимъ отторгнутымъ, поруганнымъ сынамъ;
             И какъ дѣтёныши израненной орлицы,
             Мы черпаемъ въ твоей страдальческой крови
             Неугасимый пылъ восторженной любви!
                                                                         В. С. Лихачовъ.

"Русская мысль", кн. III, 1888

   

Оправданіе пѣвца.

(Изъ ирландскихъ мелодій Томаса Мура.)

             Не корите пѣвца, что подъ сѣнью листвы
                       Ищетъ онъ для себя вдохновеній:
             Будь иная пора, услыхали бы вы,
                       Для какихъ онъ рожденъ пѣснопѣній.
   
             На заброшенной лирѣ запѣлъ бы онъ вновь
                       Не про тихія радости жизни,--
             Онъ запѣлъ бы восторженный гимнъ про любовь
                       Неподкупнаго сердца къ отчизнѣ...
   
             Но -- увы!-- миновали, какъ чудные сны,
                       И отвага, и гордость былая,
             И скорбятъ угнетенной отчизны сыны,
                       На развалинахъ счастья вздыхая.
   
             Отъ обидъ и гоненій избавленъ лишь тотъ,
                       Кто, предательства цѣну извѣдавъ,
             Безъ стыда и боязни стяжаетъ почетъ
                       Надъ останками доблестныхъ дѣдовъ.
   
             Не корите-жь пѣвца, что для радостныхъ сновъ
                       Онъ смыкаетъ усталыя вѣжды:
             Онъ и дремлетъ, и ждетъ, и воспрянуть готовъ,
                       Лишь бы лучъ, лишь бы проблескъ надежды!
   
             Зароните лишь искру -- и въ сердцѣ его
                       Разгорится священное пламя,
             И увядшую вѣтвь отъ вѣнка своего
                       Онъ возложитъ на бранное знамя.
   
             Но пускай нашимъ грезамъ завѣтнымъ конецъ:
                       И въ спокойныхъ, незлобивыхъ звукахъ --
             О возлюбленный край!-- не забудетъ пѣвецъ
                       О твоихъ испытаньяхъ и мукахъ.
   
             Вѣтеръ стоны твои далеко разнесетъ
                       И покой чужеземца встревожитъ,
             А услышитъ ихъ врагъ и мучитель, прольетъ
                       Непритворныя слезы, быть можетъ.
                                                                                   В. Лихачовъ.

"Русская Мысль", кн. XI, 1886

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru