Мур Томас
Последний поцелуй
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Мур Томас
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1864
Обновлено: 11/12/2013. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод Н. Лунина
ПОСЛѢДНІЙ ПОЦѢЛУЙ.
(ИЗЪ ТОМАСА МУРА).
Съ холоднымъ и блѣднымъ, какъ мраморъ, лицомъ,
Нѣмая отъ горя и муки
Была предо мной ты живымъ мертвецомъ
Въ минуту печальной разлуки.
И твои поцѣлуй безъ души, безъ огня
Предвѣстіемъ скорби обвѣялъ меня.
Чело мое холодно было; на немъ,
Я помню, роса леденѣла;
Тогда я почувствовалъ то, въ чемъ потомъ
Увѣрился грустно, но смѣло...
Гдѣ клятвы, невинность и вѣрность твои?
Одно твое имя -- мнѣ стыдъ предъ людьми!
Какъ звонъ похоронный и душу оно,
И сердце во мнѣ потрясаетъ...
Тебя понималъ я, повѣрь мнѣ, давно,--
Но кто-жъ изъ людей это знаетъ!
О, да, дорога ты тогда мнѣ была,
И мысль о тебѣ хоть грустна, но мила...
Я видѣлся тайно съ тобой, и съ тѣхъ поръ
Терзаетъ меня убѣжденье,
Что въ правѣ душѣ моей дать я укоръ
Въ обманѣ, a сердцу -- въ забвеньи.
И если судьба гдѣ столкнетъ васъ съ тобой --
Не словомъ я встрѣчу тебя, a слезой.
Н. Лунинъ
"Русское слово",
No 1
, 1864
Оставить комментарий
Мур Томас
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1864
Обновлено: 11/12/2013. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.