Мур Томас
Последний поцелуй

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Н. Лунина


  
                       ПОСЛѢДНІЙ ПОЦѢЛУЙ.
                       (ИЗЪ ТОМАСА МУРА).
  
             Съ холоднымъ и блѣднымъ, какъ мраморъ, лицомъ,
                       Нѣмая отъ горя и муки
             Была предо мной ты живымъ мертвецомъ
                       Въ минуту печальной разлуки.
             И твои поцѣлуй безъ души, безъ огня
             Предвѣстіемъ скорби обвѣялъ меня.
  
             Чело мое холодно было; на немъ,
                       Я помню, роса леденѣла;
             Тогда я почувствовалъ то, въ чемъ потомъ
                       Увѣрился грустно, но смѣло...
             Гдѣ клятвы, невинность и вѣрность твои?
             Одно твое имя -- мнѣ стыдъ предъ людьми!
  
             Какъ звонъ похоронный и душу оно,
                       И сердце во мнѣ потрясаетъ...
             Тебя понималъ я, повѣрь мнѣ, давно,--
                       Но кто-жъ изъ людей это знаетъ!
             О, да, дорога ты тогда мнѣ была,
             И мысль о тебѣ хоть грустна, но мила...
  
             Я видѣлся тайно съ тобой, и съ тѣхъ поръ
                       Терзаетъ меня убѣжденье,
             Что въ правѣ душѣ моей дать я укоръ
                       Въ обманѣ, a сердцу -- въ забвеньи.
             И если судьба гдѣ столкнетъ васъ съ тобой --
             Не словомъ я встрѣчу тебя, a слезой.

Н. Лунинъ

"Русское слово", No 1, 1864

  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru