Олешев Михаил
Лотрек

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                                 М. Олешев

                                   Лотрек

                             ИЗ ПЕСНЕЙ ОССИАНА

----------------------------------------------------------------------------
     Джеймс Макферсон. Поэмы Оссиана
     James Macpherson
     The Poems Of Ossian
     Издание подготовил Ю. Д. Левин
     Л., "Наука", 1983
     Серия "Литературные памятники"
----------------------------------------------------------------------------

                               Ветры ужасны
                               Воют, шумят;
                               Слабо мелькает
                               Бледна луна;
                               Дубы столетни
                               Гнутся, скрипят;
                               Птицы со страху
                               Скрылись в лесах;
                               Боле не слышно
                               Пения их;
                               Лишь раздаются
                               В мрачном лесу,
                               С ветром мешаясь,
                               Крики совы;

                        Один несчастный сын Арминов,
                        В глубокой горести своей,
                        Не чувствуя грозы ужасной,
                        Стоит, на камень опершись,
                        Под коим скрыт ему любезной
                        Прекрасной Дезагрены прах.
                        Имея на лице унылость,
                        Нося в груди жестоку страсть,
                        И обрати свой взор на камень,
                        Лотрек, вздыхая, говорит:

                               Пусть свирепеет
                               Буря везде,
                               Ветры ужасны
                               Грозно шумят,
                               Пусть все стихии,
                               Вдруг съединясь,
                               Сильно бунтуют,
                               Горы трясут!
                               Пусть раздается
                               Страшный отзыв
                               В мрачных пещерах,
                               Темных лесах!
                               Ужас природы
                               В сердце моем
                               Ныне не может
                               Страх произвесть;
                               Я уж лишился
                               В свете всего,
                               Нет мне утехи,
                               Нет мне отрад!
                               Счастье, довольство,
                               Радостна жизнь,
                               Прочь отлетели,
                               Скрылись от глаз.

                        Смерть ужасною рукою
                        Прекратила жизни нить
                        Милой, нежной Дезагрены
                        В цвете юных ее лет!
                        Я остался в горькой скуке
                        Жизнь плачевную вести,
                        И всечасно со слезами
                        О любезной вспоминать.

                        Но что я говорю, несчастный!
                        Могу ль я ныне слезы лить?
                        Давно иссякнул, прекратился
                        Из глаз лиющийся поток;
                        Осталось мне одно мученье,
                        Отчаянье и вечный стон;
                        Но скоро, может быть, судьбою
                        И мне назначен сей предел,
                        Чтоб, скорби прекрати несносны,
                        Оставить жизнь, сойти во гроб
                        И там навеки съединиться
                        С тобой, дражайший милый прах!

                        Придет прежней сотоварищ
                        Жизни счастливой моей,
                        Изумленным взором будет
                        Друга прежнего искать;
                        Но увы! он не увидит
                        Более его нигде!
                        Пусть он спросит о Лотреке:
                        Где его сердечный друг? -
                        Но, когда о том узнает,
                        Что несчастный друг его
                        От несносного страданья
                        Злую жизнь свою скончал
                        И что он тогда ногою
                        Попирает прах его,
                        Хладною землей покрытый,
                        В месте том, где он стоит;
                        Тут вздохнет и тихим шагом
                        От печальных мест пойдет.

                               Скройся, исчезни,
                               Горестна мысль!
                               Пусть веселятся
                               Милы друзья,
                               Лютой разлуки
                               Вечно не знав!
                               Пусть я страдаю
                               Только один,
                               Пусть я окончу
                               Здесь свою жизнь.

                        Тогда отчаянной рукою
                        Лотрек свой острый меч берет
                        И, призывая тень любезной,
                        Разит во грудь и мертв падет...

                        1803


                                 ПРИМЕЧАНИЯ  
 
     Свиток муз., кн. II. СПб., 1803, с. 78-82.
 
     О Михаиле Олешеве, несколько стихотворений которого были  напечатаны  в
альманахе "Свиток муз" (1803) и журнале "Северный Меркурий" (1809), известно
лишь, что в мае 1802 г. он был принят в члены  Вольного  общества  любителей
словесности,  наук  и  художеств  -  петербургской  литературно-общественной
организации демократического направления, - а в ноябре того же года выбыл из
общества  по  болезни  (см.:  Поэты-радищевцы.  Вольное  общество  любителей
словесности, наук и художеств. Л., 1935, с. 465-466). 17 мая 1802 г.  Олешев
читал и обществе свое  стихотворение  "Лотрек",  Несмотря  на  подзаголовок,
стихотворение не соответствует ни одной из оссиановских поэм Макферсона  или
его  подражателей.  Это  самостоятельное  произведение,   где   из   Оссиана
заимствованы лишь имена Дезагрена и Армии и некоторые пейзажные мотивы; само
имя Лотрек французского происхождения и у Оссиана невозможное.
     Сохранился отзыв  о  "Лотреке"  А.  X.  Востокова,  секретаря  Вольного
общества, читанный 24 мая 1802 г.: "Пиеса вообще  весьма  прекрасна;  богата
картинами и нравится чистотою слога. Поэт умел избрать для  предмета  своего
приличную  версификацию:   краткие   дактилохореические   стихи   совершенно
гармонируются с четверостопными ямбами. Но употребленные в двух местах хореи
скачущим своим ходом, кажется, несколько  нарушают  общее  согласие".  Далее
Востоков приводил конкретные замечания:
 
                      "И, обратя свой взор на мрамор, 
                      Лотрек, вздыхая, говорит. 
 
Урождается   ли  мрамор  в  отечестве  Оссиана?..  А  естьли  и  урождается,
вероятно  ли, чтобы древние, полудикие шотландцы  различали  поименно разные
породы камней?
 
                      Смерть ужасною косою 
                      Прекратила жизни нить 
                      Милой нежной Десагрены 
                      В цвете юных ее лет. 
 
В  рассуждении  первых  двух  стихов  заметим, что  это  совсем  не  в  духе
шотландских бардов сказано; они не знали нашу смерть с косою, не знали также
нить греческих Парк; у них  по-своему  умирали",  и  т.  д.  Олешев,  готовя
"Лотрека"  к  печати,  частично  учел  замечания  рецензента.  В  завершение
рецензии Востоков писал: "Впрочем, поэт выдержал совершенно тон своей пиесы.
После томного жалобного речитатива следует вдруг порывисто фуго". И, приведя
отрывок стихотворения от строки "Скройся, исчезни" до  конца,  он  заключал:
"Можно без лести сказать, что сочинитель  сим  концом  истинно  увенчал  всю
пиесу" (Журн. Мин-ва нар. просвещения, 1890, ч. CCLVIII, март, отд.  II,  с.
68-69).

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru