Оппенгейм Эдвард Филлипс
Человек, который мог прекратить войну

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Текст издания: журнал "Огонек", No 11, 1916.


  

ЧЕЛОВѢКЪ, КОТОРЫЙ МОГЪ ПРЕКРАТИТЬ ВОЙНУ

Разсказъ Е. Филлипса Опенхейма
(Съ англійскаго)

   Одинъ изъ самыхъ посѣщаемыхъ въ Лондонѣ баровъ былъ переполненъ публикой. Но среди банальныхъ типовъ дѣловыхъ людей, журналистовъ, американцевъ обращалъ на себя вниманіе маленькій, невзрачный человѣчекъ въ очкахъ. Пальцы руки, въ которой онъ держалъ стаканъ вермуту, были выпачканы не то какой-то жидкостью, не то табакомъ. Онъ напряженно прислушивался къ разговору двухъ офицеровъ и, наконецъ,-- нерѣшительно обратился къ нимъ съ вопросомъ:
   -- Скажите, что сегодня новаго въ газетахъ? Я еще не успѣлъ прочесть.
   Офицеръ взглянулъ на человѣка и отвѣтилъ:
   -- Вчера нѣмцамъ съ помощью ядовитыхъ газовъ удалось оттѣснить насъ отъ Ипра.
   Тутъ произошло нѣчто странное. Невзрачный человѣкъ расхохотался такъ громко и пронзительно, что всѣ невольно оглянулись на него. Потомъ такъ же неожиданно выпилъ остатки вина въ стаканѣ и пошелъ къ выходу.
   -- Вовремя убрался.-- разсерженно крикнулъ ему вслѣдъ офицеръ.-- Посадить бы его на нѣсколько дней въ окопы...
   Молодой человѣкъ, стоявшій до сихъ поръ въ сторонѣ, обратился къ лакею:
   -- Кто это?
   -- Не знаю, сударь, но думаю, что онъ не совсѣмъ въ умѣ. Все что извѣстно, это,-- что онъ пріѣхалъ вчера изъ Америки.
   Молодой человѣкъ пожалъ плечами и перешелъ изъ бара въ находившійся рядомъ съ нимъ ресторанъ. За маленькимъ столомъ въ углу онъ увидѣлъ человѣчка, такъ нелѣпо державшагося въ барѣ. Тогда Амброзъ Левендель обратился къ лакею:
   -- Я займу этотъ столъ.
   Онъ указалъ на столъ рядомъ со страннымъ человѣчкомъ. Заказавъ то, что ему было нужно, онъ откинулся на спинку стула и оглядѣлъ залъ.

 []

   Сразу же вниманіе его было приковано къ прелестной молодой женщинѣ, сидѣвшей за сосѣднимъ столикомъ. Ея темная, изящная головка склонилась надъ газетой, и Левендель свободно могъ разглядывать ее. Блѣдное лицо, глаза, окруженные синевой, узкія черныя брови, какъ на японскихъ гравюрахъ, и яркій красиво очерченный ротъ. Теперь молодая женщина слегка подняла голову, и Левендель замѣтилъ, что она тоже заинтересована его невзрачнымъ сосѣдомъ.
   Минуту спустя Амброзъ прибѣгнулъ къ обычному способу и обратился съ разспросами къ лакею:
   -- Это миссъ де-Фрейнъ, сударь,-- шепнулъ ему тотъ.-- Она писательница.
   За время завтрака Амброзъ Левендель пришелъ къ двумъ умозаключеніямъ. Первое было, что его прелестная сосѣдка тоже заинтересована страннымъ человѣчкомъ, второе -- что съ ней не такъ то легко познакомиться. При встрѣчѣ съ его взглядомъ она не опускала глазъ, и въ нихъ онъ прочелъ даже интересъ къ себѣ, но держалась она съ большимъ достоинствомъ и это сбивало Левенделя. По отношенію же къ своему сосѣду онъ пришелъ къ опредѣленному рѣшенію. Кончивъ завтракъ, онъ всталъ и подошелъ къ нему.
   -- Извините.-- сказалъ онъ,-- я не знакомъ съ вами, но хотѣлъ бы задать вамъ вопросъ.
   Говоря это, Левендель все время чувствовалъ на себѣ взглядъ прелестной сосѣдки. Ему было видно, какъ она поставила чашку съ кофе на блюдечко, и слегка наклонилась впередъ.
   -- Задать мнѣ вопросъ?-- воскликнулъ человѣчекъ,-- да пожалуйста! Только не обѣщаю вамъ отвѣчать на него.
   -- Я былъ въ барѣ и слышалъ вашъ разговоръ съ офицеромъ. Не скажете ли вы мнѣ, что значилъ вашъ смѣхъ?
   -- Присядьте, молодой человѣкъ,-- помолчавъ, сказалъ незнакомецъ.-- Вы американецъ?
   -- Да. Меня зовутъ Амброзъ Левендель и до августа мѣсяца я былъ атташэ при мѣстномъ посольствѣ.
   -- Мое имя Хёрнъ, и такъ какъ я никого въ Лондонѣ не знаю и вы можете мнѣ пригодиться, то стану вамъ отвѣчать. Мой смѣхъ не былъ злымъ, скорѣе онъ былъ эгоистиченъ. Теперь слушайте меня внимательно и не сочтите мои слова за бредъ сумасшедшаго.
   -- Я могу прекратить войну...
   Левендель улыбнулся: "этотъ человѣкъ сумасшедшій!"
   -- Право?-- воскликнулъ онъ.-- Такъ вы были бы благодѣтелемъ всего міра.
   -- Я говорю истину и вы можете мнѣ помочь.

 []

   Левендель перевелъ свой взглядъ на сосѣдку. Они переглянулись теперь, какъ люди, понимающіе другъ друга. Амброзъ заговорилъ громче, такъ, чтобы ей яснѣе былъ слышенъ разговоръ.
   -- Чѣмъ же я могу быть полезенъ?
   -- Не знаете ли вы кого-нибудь въ генеральномъ штабѣ?
   -- Кое-кого знаю.
   -- А въ пріемной комиссіи?
   -- Тамъ у меня есть другъ.-- Левендель начиналъ интересоваться.
   -- Онъ сейчасъ на службѣ?
   -- Да.
   -- Такъ ѣдемте къ нему,-- человѣчекъ уже успѣлъ расчитаться съ лакеемъ.
   Левендель нерѣшительно всталъ и взглянулъ на сосѣдку. Она о чемъ-то говорила съ лакеемъ, смотря въ ихъ сторону. Но задерживаться долго онъ не могъ, такъ какъ Хернъ быстро засеменилъ къ двери.
   Автомобиль домчалъ ихъ черезъ нѣсколько минутъ. Длиннымъ коридоромъ дошли они до двери, охраняемой бойскаутомъ. Левендель попросилъ своего спутника подождать его у входа.
   Реджи Мериль, другъ Амброза, привѣтливо кивнулъ ему головой изъ-за цѣлой горы всякихъ бумагъ.
   -- Слушай, голубчикъ,-- началъ Левендель,-- быть можетъ, я глупо дѣлаю, что безпокою тебя. Я привезъ одного американца, очень страннаго человѣка, которому нужно поговорить съ кѣмъ-нибудь изъ пріемной комиссіи. Конечно, все это можетъ оказаться большой чепухой, но, не моему, никогда ничѣмъ не надо пренебрегать. Кто знаетъ?
   -- Устали мы всѣ здѣсь очень, ну, да ужъ ради тебя сдѣлаю это. Пойдемъ къ генералу Бемориджу.
   Левендель познакомилъ друга съ Хёрномъ, и они втроемъ отправились въ другой конецъ коридора. На стукъ имъ открылъ дверь адъютантъ и сейчасъ же пропустилъ посѣтителей. Высокій и худой, генералъ былъ занятъ какими-то бумагами. Мериль представилъ ему посѣтителей.
   -- Въ чемъ же дѣло?-- обратился генералъ къ Хёрну.
   -- Я пришелъ сказать вамъ, что могу прекратить войну,-- отвѣтилъ тотъ.-- Не смѣйтесь и не сердитесь. Поѣдемте сейчасъ за городъ, и вы сами убѣдитесь. А вотъ эта бумага дастъ вамъ обо мнѣ нѣкоторое представленіе.
   Генералъ прочелъ: "Школа химическихъ изысканій въ Чикаго. Мистеръ Хёрнъ. почетный членъ общества. Мы рекомендуемъ его изобрѣтенія вниманію англійскаго генеральнаго штаба". Генералъ вздохнулъ.
   -- Что-жъ! Завтра утромъ я проѣду на батареи въ Хаттонѣ. Будьте въ четверть девятаго у воротъ въ паркъ.
   -- Благодарю васъ и до скораго свиданія. генералъ.
   На улицѣ Хёрнъ сказалъ Левенделю:
   -- Вы оказали мнѣ услугу и поэтому имѣете право поѣхать завтра со мной.
   -- Отлично,-- улыбаясь, согласился молодой человѣкъ.-- Я заѣду за вами на автомобилѣ.
   Въ назначенный часъ оба были у воротъ обширнаго парка. Хёрнъ окинулъ быстрымъ взглядомъ окрестности.
   -- Жаль, что я вчера не упомянулъ, что кромѣ васъ никто бы не долженъ былъ видѣть того, что я вамъ покажу,-- озабоченно сказалъ онъ.
   -- Да кому же и быть здѣсь въ такой часъ?..
   Подъѣхалъ генералъ съ Мерилемъ.
   -- Это хорошо, что вы аккуратны,-- сказалъ онъ Хёрну.-- Ну, показывайте свое изобрѣтеніе.
   Хёрнъ собралъ всю компанію шагахъ въ двадцати отъ купы деревьевъ у дороги и сказалъ:
   -- Я покажу вамъ сейчасъ въ маленькомъ масштабѣ разрушеніе, которое вы сможете усилить какъ угодно. Смотрите.
   Торжественно вынулъ онъ изъ кармана маленькій дѣтскій пращъ и коробочку. Изъ коробочки онъ досталъ шарикъ.
   Генералъ насупился. Левендель чувствовалъ себя пришибленнымъ. Какъ онъ будетъ извиняться передъ генераломъ за этого сумасшедшаго!..
   Хёрнъ выстрѣлилъ. Произошло странное явленіе. Взрывъ, посыпались вѣтви деревьевъ и поднялся вверхъ сѣрый дымъ. На глазахъ стали сѣрыми и мертвыми зелень травы и деревьевъ кругомъ. Всѣ стояли въ недоумѣніи.

 []

   -- Теперь вы можете подойти ближе, только не дышите глубоко,-- сказалъ Хёрнъ.
   -- Видите, какое разрушеніе произвелъ мой шарикъ. Представьте себѣ бомбу съ тысячью такихъ шариковъ!
   Компанія обошла опустошенное мѣсто. Вдругъ Левендель вскрикнулъ. По ту сторону купы деревьевъ лежала женщина. Молодой человѣкъ наклонился къ пей и узналъ свою прелестную сосѣдку но ресторану. Хёрнъ вытащилъ изъ кармана какую-то лепешечку и сунулъ ей довольно безцеремонно въ ротъ.

 []

   -- Это противоядіе,-- объяснилъ онъ.
   -- Скажите-ка, сударыня.-- обратился онъ къ ней, когда она очнулась,-- зачѣмъ вы попали сюда?
   Она широко открыла большіе, наивные глаза.
   -- Я каталась и а автомобилѣ и вышла пройтись.
   Всѣ молчали.
   -- Быть можетъ, вы скажете намъ ваше имя и адресъ?-- сказалъ Мерилъ.
   -- Пожалуйста,-- она удивленно приподняла брови.-- Меня зовутъ Сюзанна де-Фрейнъ и живу я въ отелѣ "Миланъ". Но, вѣдь, я не сдѣлала ничего дурного?
   -- Ничего рѣшительно,-- успокоилъ ее Левендель,-- это мы виноваты передъ вами.
   Генералъ любезно взялъ дѣвушку подъ руку и провелъ ее къ своему автомобилю.
   -- Сударыня, капитанъ Мерилъ довезетъ васъ до вашего автомобиля, а вы окажете большую услугу' вашей родинѣ, если забудете обо всемъ видѣнномъ.
   -- Увѣряю васъ, что никогда больше не захочу вспоминать это непріятное приключеніе,-- улыбнулась очаровательная незнакомка.
   Генералъ задумчиво смотрѣлъ вслѣдъ; автомобилю.
   -- Все-таки надо будетъ навести кое-какія справки относительно этой дѣвицы,-- сказалъ онъ.-- А теперь,-- обратился онъ къ Хёрну,-- мое время принадлежитъ вамъ.
   Вечеромъ этого дня Левендель опять увидѣлъ въ ресторанѣ миссъ де-Фрейнъ. Она вся ушла въ чтеніе газеты, и Левендель замѣтилъ, что она немножко блѣднѣй обыкновеннаго.
   Молодой человѣкъ долженъ былъ обѣдать вмѣстѣ съ Хёрномъ, но тотъ заставлялъ себя ждать. Тогда Левендель рѣшилъ пройти къ нему въ номеръ. Быть можетъ, странный человѣкъ забылъ часъ обѣда.
   Лифтъ поднялъ его на четвертый этажъ, и онъ постучался, у восемьдесятъ девятаго номера. Никто не отзывался.
   -- Мистеръ Хёрнъ!-- крикнулъ Амброзъ въ замочную скважину.
   Отвѣта не было. Амброзъ нажалъ ручку двери и она подалась. Въ комнатѣ было темно и тихо. Левенделю стало не по себѣ. Онъ отыскалъ выключатель у двери и освѣтилъ комнату. Хёрнъ сидѣлъ прямо передъ нимъ на креслѣ. Голова его откинулась и у шеи болтался шелковый шнуръ.
   Лицо его было блѣдно и страшно...
   Левендель стоялъ, какъ прикованный къ мѣсту, потомъ быстро выбѣжалъ изъ комнаты, заперъ ее на ключъ и вынулъ его.
   -- Позовите управляющаго!-- крикнулъ онъ прибѣжавшему лакею.
   -- Что-нибудь случилось, сударь?
   -- Тамъ убили человѣка,-- шепнулъ Левендель, кивнувъ головой за дверь.

"Огонекъ", No 11, 1916

  
  
  
  

Оценка: 7.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru