Аннотация: Круглая порука
Просьба к г. издателю Эпитафия Наполеону: Перевод с французского Новый Демокрит Эпиграмма ("Дамон об ордене начальство беспокоит...") Песня ("Солнце красное! оставь ты небеса...")
Круглая порука.
На вѣточкѣ сидѣла мошка,
И мошку зябликъ съѣлъ,
А зябликомъ позавтракала кошка,
А кошку подхватилъ орелъ
И скушалъ на верху Кавказскаго утеса;
Орла, какъ слышалъ я,
Убилъ отъ скуки изъ ружья
Какой-то батюшкинъ сынокъ повѣса?
Повѣсу невзначай ужалила змѣя; --
Вотъ круглая порука
И намъ наука.
Мы всѣ на свѣтѣ таковы:
Готовы притѣснить того, кто насъ слабѣе,
А то и вонъ изъ головы,
Что есть и насъ сильнѣе!
Н. О.
Прозьба къ Г. Издателю.
Нашъ стихотворъ Хилонъ тоскуетъ,
За чѣмъ никто его не критикуетъ.--
Увѣдомьте его: онъ критиковъ найдетъ
Тогда, какъ кто нибудь стихи его прочтетъ.
О--въ.
Епитафія Наполеону.
Переводъ съ французскаго (*).
Прохожій! обо мнѣ ты не жалѣй нимало!
Когда бы живъ я былъ, тогдабъ тебя не стало!
Н. О.
(*) Paflant qui que tu sois, ne plains pas mon sort.
Si je vivais, tu ferais mort.
Новой Демокритъ (*).
Друзья! нашъ новой Демокритъ
Удачно съ древнимъ поравнялся; --
Тотъ надъ дурачествомъ смѣялся,
А нашъ дурачествомъ смѣшитъ.
-- но --
(*) Разумѣется, что сіи имена соединились въ воображеніи Поета. Рдр.
[Остолопов Н.Ф.] Прозьба к г. издателю ["Вестника Европы"]: [Эпиграмма] ("Наш стихотвор Хилон тоскует...") / О-в // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Епитафия Наполеону: Перевод с французскаго: ["Passant qui que tu sois..."] ("Прохожий! обо мне ты не жалей нимало...") / Н.О. // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Новой Демокрит: [Эпиграмма] ("Друзья! наш новой Демокрит...") / --но-- // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Епиграмма ("Дамон об ордене начальство безпокоит...") / --но-- // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.101.
ПѢСНЯ (*).
(На голосѣ простонародной пѣсни: Скучно, грустно мнѣ въ деревнѣ жить одной.)
Солнце красное! оставь ты небеса,
Ты скорѣй катись за темные лѣса!
Ясной Мѣсяцъ, ты останься за горой!
Вы одѣньте все ночною темнотой!
Дайте времячко укрыться отъ людей
И наплакаться объ участи моей!
Люди бѣга вотъ отъ горестей чужихъ,
Людямъ нужноль знать причину слезъ моихъ?
Ахъ! гдаѣ милой мой, гдѣ ангелъ дорогой?
Не на вѣки ли простился ты со мной?
Нѣтъ ни грамотки, ни вѣсти отъ тебя!
Напиши хоть, что забылъ ужь ты меня,
Дай отраду мнѣ скорѣе умереть!--
Мнѣ на бѣлой свѣтъ постыло ужь смотрѣть!
Въ немъ не видятъ ничего мои глаза,
Покрываетъ ихъ горючая слеза.
Вы, подруженьки! вы сжальтесь надо мной,
Не шутите вы надъ лютою тоской!
Удѣлите часть вы горя моего!
Придетъ время, вы узнаете его
Страсть злодѣйка не мѣнуетъ никого!
Ахъ! за чѣмъ не льзя безъ горести любить?
Ахъ! за чѣмъ не льзя невѣрнаго забыть?
Остолоповъ.
(*) Взята изъ собранія стихотвореній почтеннаго Автора, которое на сихъ дняхъ отпечатано, подъ титуломъ: Прежніе досуги Николая Остолопова.
-----
Остолопов Н.Ф. Песня: (На голос простонародной песни: Скучно, грустно мне в деревне жить одной) ("Солнце красное! оставь ты небеса...") / Остолопов // Вестн. Европы. -- 1816. -- Ч.89, N 19/20. -- С.207.