Аннотация: Круглая порука
Просьба к г. издателю Эпитафия Наполеону: Перевод с французского Новый Демокрит Эпиграмма ("Дамон об ордене начальство безпокоит...")
Круглая порука.
На вѣточкѣ сидѣла мошка,
И мошку зябликъ съѣлъ,
А зябликомъ позавтракала кошка,
А кошку подхватилъ орелъ
И скушалъ на верху Кавказскаго утеса;
Орла, какъ слышалъ я,
Убилъ отъ скуки изъ ружья
Какой-то батюшкинъ сынокъ повѣса?
Повѣсу невзначай ужалила змѣя; --
Вотъ круглая порука
И намъ наука.
Мы всѣ на свѣтѣ таковы:
Готовы притѣснить того, кто насъ слабѣе,
А то и вонъ изъ головы,
Что есть и насъ сильнѣе!
Н. О.
Прозьба къ Г. Издателю.
Нашъ стихотворъ Хилонъ тоскуетъ,
За чѣмъ никто его не критикуетъ.--
Увѣдомьте его: онъ критиковъ найдетъ
Тогда, какъ кто нибудь стихи его прочтетъ.
О--въ.
Епитафія Наполеону.
Переводъ съ французскаго (*).
Прохожій! обо мнѣ ты не жалѣй нимало!
Когда бы живъ я былъ, тогдабъ тебя не стало!
Н. О.
(*) Paflant qui que tu sois, ne plains pas mon sort.
Si je vivais, tu ferais mort.
Новой Демокритъ (*).
Друзья! нашъ новой Демокритъ
Удачно съ древнимъ поравнялся; --
Тотъ надъ дурачествомъ смѣялся,
А нашъ дурачествомъ смѣшитъ.
-- но --
(*) Разумѣется, что сіи имена соединились въ воображеніи Поета. Рдр.
[Остолопов Н.Ф.] Прозьба к г. издателю ["Вестника Европы"]: [Эпиграмма] ("Наш стихотвор Хилон тоскует...") / О-в // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Епитафия Наполеону: Перевод с французскаго: ["Passant qui que tu sois..."] ("Прохожий! обо мне ты не жалей нимало...") / Н.О. // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Новой Демокрит: [Эпиграмма] ("Друзья! наш новой Демокрит...") / --но-- // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.100.
[Остолопов Н.Ф.] Епиграмма ("Дамон об ордене начальство безпокоит...") / --но-- // Вестн. Европы. -- 1815. -- Ч.84, N 22. -- С.101.