Ознобишин Дмитрий Петрович
Спор

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (Восточная повесть)


  

СПОР

(Восточная повесть)

  
   Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности
   Издание подготовили Т. М. Гольц и А. Л. Гришунин
   Серия "Литературные памятники"
   М., "Наука", 1998
  
   Однажды Халиф1 Гарун аль Рашид2 не мог во всю ночь закрыть ни на минуту глаз своих. Он встал с постели и прохаживался из одной залы в другую, не находя нигде успокоения. -- Поутру велел он призвать к себе Асмая. Как скоро сей пришел с дружественным приветствием, Халиф сказал ему: Здравствуй! Асмай! -- Расскажи мне что-нибудь для рассеяния скуки, которую нагнала на меня длинная и бессонливая ночь. Расскажи мне, прошу тебя, лучшее, что ты когда-либо слышал из уст женщины-певицы. -- С удовольствием и охотою, Повелитель Правоверных, -- ответствовал Асмай. -- Много слышал я в моей жизни песен девических, -- но только три из них, петые тремя красавицами, в особенности мне понравились.
   "Расскажи мне сию повесть", -- сказал Халиф, и Асмай начал:
   "В один день, когда я находился в Бассоре3, нестерпимый жар понудил меня искать прохладного убежища. Долго искал я оного с правой и левой стороны, и наконец увидел галерею, украшенную коврами. В одном углу ее возвышалась софа. Окны были растворены, ветерок навевал запахом мускуса. Я взошел в галерею, сел на софу, и в ту же минуту сладостная мелодия возбудила всё" мое внимание. Один голос пел:
  
   Я дремала, но украдкой
   Мимо ложа он мелькнул,
   О, зачем сей ночью -- сладкой
   Сон глаза мои сомкнул.
  
   Другой девичий голос продолжал:
  
   В светлом, утреннем виденьи
   Милый друг явился мне,
   Я мечтала, в упоеньи,
   Жизнь утратить в наслажденьи; -
   Счастье было лишь во сне!
  
   Наконец послышался третий девичий голос:
  
   Всякий час прохладной ночи
   Я делюсь восторгом с ним;
   Мне его сияют очи
   Наслаждением живым;
   Мне -- в устах его прелестных
   Поцелуй всегда горит;
   Но когда с полей небесных
   Ночь покров свой удалит, -
   Мнится вкруг моей ложницы,
   С пробуждением денницы,
   Запах роз и лилий слит.
  
   Когда сии ангельские голоса умолкли, я хотел удалиться. Смотрю, -- вот приближается ко мне невольница и говорит: садися. Она подала мне листок. Я развернул его и нашел следующие строки, написанные прекрасноокругленным почерком.
   "О Шейх4! да сохранит Небо жизнь твою! три сестры положили нынешним утром по сту золотых монет -- в награду за лучшие стихи, которые будут спеты. Мы представляем тебе право произнести приговор и полагаемся на твою справедливость. Да будет мир с тобою!"
   "Дай мне перо и чернилы", -- сказал я невольнице. Она принесла мне серебряную чернильницу с мускусовыми чернилами и золотое перо, -- я написал следующие стихи:
  
   На миг один ко мне вниманье -
   Из уст невольницы младой
   Я слышал сам повествованье:
   Три девицы -- очарованье,
   Как розы прелестью живой
   Вступили в спор между собой -
   Чья песнь приятней и звучнее?
   Вот день угаснул вечерея
   И ночь простерлась в вышине;
   Им мнится, будто бы оне
   В сей час таинственно-глубокий
   Никем не зримы, одиноки;
   Но я их мысли угадал;
   Забав, веселости резвивой
   Свидетель тайный, я внимал,
   Как глас красавицы стыдливой
   В прелестных звуках выражал:
   "Я дремала, но украдкой
   Мимо ложа он мелькнул,
   О, зачем сей ночью -- сладкой
   Сон глаза мои сомкнул!"
   Умолкнул глас, и неги полный
   Будто сердца вздох невольный
   Из груди умчав с собой,
   Тихо слышен звук другой:
   "В светлом, утреннем виденьи
   Милый друг явился мне;
   Я мечтала, в упоеньи,
   Жизнь утратить в наслажденьи; --
   Счастье было лишь во сне!"
   Силу чувства понимая,
   Все волнения души,
   Песнь свою поет меньшая
   В очарованной тиши:
   "Всякий час прохладной ночи
   Я делюсь восторгом с ним;
   Мне его сияют очи
   Наслаждением живым,
   Мне в устах его прелестных
   Поцелуй всегда горит;
   Но когда с полей небесных
   Ночь покров свой удалит, -
   Мнится, вкруг моей ложницы
   С пробуждением денницы
   Запах роз и лилий слит!"
   В мраке ночи стихло пенье;
   Но прелестных милый хор
   Мне доверил их сужденье,
   Беспристрастный приговор:
   Младшей, младшей вся награда,
   Песнь ее души полна,
   В ней небесная отрада
   С звуком сердца сдружена!
  
   Я отдал листок невольнице, которая скоро возвратилась и сказала мне: Асмай, садися! -- Кто открыл тебе мое имя? -- спросил я. -- Стихи, -- отвечала она. В это время растворилась дверь. Первая певица вышла и предложила мне корзинку с бисквитами. Я поблагодарил ее, встал и хотел удалиться, как вдруг третья певица, воскликнув: "Садись, Асмай", -- принесла мне на подносе триста золотых монет в прекрасно-вязанном кошельке. -- "Вот награда, -- сказала она, -- которую ты присудил мне; прими же ее от меня за исполнение судейской должности".
   Халиф, которому вся повесть чрезвычайно понравилась, спросил Асмая: "Зачем присудил ты награду младшей, -- отчего не старшей или средней?" -- "Да сохранит тебя Всевышний, Повелитель Правоверных, -- ответствовал Асмай. -- Первая осталась только при желании: о если б, о когда б! Вторая касалась только сновидения, а не истины. Третья, напротив того, видела действительно своего возлюбленного и чувствовала себя обвеянною благовонием роз". -- "Понимаю, понимаю, -- прервал Халиф. -- Что ж потом, Асмай?" -- "Потом, Повелитель Правоверных, взял я триста золотых монет, весьма удивленный, что в один день таким странным случаем выиграл подарок столь значительный."

Ознобишин.

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Сочинение Д.П. Ознобишина. Писарская копия с авторской правкой Ознобишина "Арабески, или Собрание восточных повестей" -- ПД. Ф. 213. No 46 -- содержит десять новелл, восходящих к арабскому источнику, в том числе и "Спор" (Л. 30-36). В "Урании" -- первая публикация.
  
   1 Халиф -- правитель мусульман, соединяющий в себе светскую и духовную власть.
   2 Гарун аль Раишд (Харун ар-Рашид), 763 (766?)-809 гг. -- пятый халиф (786-809) из династии Аббасидов. Во время его правления халифат достиг наивысшего могущества. Идеализированный образ Харуна ар-Рашида воссоздан в сказочном цикле "Тысяча и одна ночь".
   3 Бассора (Басра) -- главный город провинции тогдашней Азиатской Турции, населенный арабами, средоточие индийских и европейских товаров.
   4 Шейх -- ученый, духовное лицо, "старейшина".
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru