|
Скачать FB2 |
| |
София Парнок
Стихотворения
(не вошедшие в сборники)
(1913-1924)
Оригинал здесь - http://www.ipmce.su/~tsvet/WIN/silverage/parnok/stihi1324.html
==========
Безветрием удвоен жар,
И душен цвет и запах всякий.
Под синим пузырем шальвар
Бредут лимонные чувяки.
На солнце хны рыжеет кровь,
Как ржавчина, в косичке мелкой,
И до виска тугая бровь
Доведена багровой стрелкой.
Здесь парус, завсегдатай бурь,
Как будто никогда и не был, -
В окаменелую лазурь
Уперлось каменное небо,
И неким символом тоски-
Иссушен солнцем и состарен -
На прибережные пески
В молитве стелется татарин.
==========
Валерию Брюсову
Какой неистовый покойник!
Как часто ваш пустеет гроб.
В тоскливом ужасе поклонник
Глядит на островерхий лоб.
Я слышу запах подземелий,
Лопат могильных жуткий стук, -
Вот вы вошли. Как на дуэли,
Застегнут наглухо сюртук.
Я слышу - смерть стоит у двери,
Я слышу - призвук в звоне чаш...
Кого вы ищете, Сальери?
Кто среди юных Моцарт ваш?..
Как бы предавшись суесловью,
Люблю на вас навесть рассказ...
Ах, кто не любит вас любовью,
Тот любит ненавистью вас.
АКРОСТИХ
Котлы кипящих бездн - крестильное нам лоно,
Отчаянье любви нас вихрем волокло
На зной сжигающий, на хрупкое стекло
Студеных зимних вод, на край крутого склона.
Так было... И взгремел нам голос Аполлона, -
Лечу, но кровию уж сердце истекло,
И власяницею мне раны облекло
Призванье вещее, и стих мой тише стона.
Сильнее ты, мой брат по лире и судьбе!
Как бережно себя из прошлого ты вывел,
Едва вдали Парнас завиделся тебе.
Ревнивый евнух муз - Валерий осчастливил
Окрепший голос твой, стихов твоих елей,
Высокомудрою приязнию своей.
==========
Владиславу Фелициановичу
Ходасевичу
Пахнет по саду розой чайной,
Говорю - никому, так, в закат:
"У меня есть на свете тайный,
Родства не сознавший брат.
Берегов, у которых не был,
Для него все призывней краса,
Любит он под плавучим небом
Крылатые паруса,
И в волну и по зыбям мертвым
Вдаль идущие издалека..."
Владислав Ходасевич! Вот вам
На счастье моя рука.
31 ЯНВАРЯ
Евдоксии Федоровне Никитиной
Кармином начертала б эти числа
Теперь я на листке календаря,
Исполнен день последний января,
Со встречи с Вами, радостного смысла.
Да, слишком накренилось коромысло
Судьбы российской. Музы, не даря,
Поэтов мучили. Но вновь - заря,
И над искусством радуга повисла.
Delphine de Gerardin, Rachel Varnhaga,
Смирнова, - нет их! Но оживлены
В Вас, Евдоксия Федоровна, сны
Те славные каким-то щедрым магом, -
И гении, презрев и хлад и темь,
Спешат в Газетный, 3, квартира 7.
==========
В те дни младенческим напевом
Звучали первые слова,
Как гром весенний, юным гневом
Гремел над миром Егова,
И тень бросать учились кедры,
И Ева - лишь успела пасть,
И семенем кипели недра,
И мир был - Бог, и Бог - был страсть.
Своею ревностью измаял,
Огнем вливался прямо в кровь...
Ужель ты выпил всю, Израиль,
Господню первую любовь?
==========
О, этих вод обезмолвленных
За вековыми запрудами
Тяжесть непреодолимая!
Господи! Так же мне! Трудно мне
С сердцем моим переполненным,
С Музой несловоохотливой.
==========
Как музыку, люблю твою печаль,
Улыбку, так похожую на слезы, -
Вот так звенит надтреснутый хрусталь,
Вот так декабрьские благоухают розы.
ОГОРОД
Все выел ненасытный солончак.
Я корчевала скрюченные корни
Когда-то здесь курчавившихся лоз, -
Земля корявая, сухая, в струпьях,
Как губы у горячечной больной...
Под рваною подошвою ступня
Мозолилась, в лопату упираясь,
Огнем тяжелым набухали руки, -
Как в черепа железо ударялось.
Она противоборствовала мне
С какой-то мстительностью древней, я же
Киркой, киркой ее - вот так, вот так,
Твое упрямство я переупрямлю!
Здесь резвый закурчавится горох,
Взойдут стволы крутые кукурузы,
Распустит, как Горгона, змеи - косы
Брюхатая, чудовищная тыква.
Ах, ни подснежники, ни крокусы не пахнут
Весной так убедительно весною,
Как пахнет первый с грядки огурец!..
Сверкал на солнце острый клык кирки,
Вокруг, дробясь, подпрыгивали комья,
Подуло морем, по спине бежал
И стынул пот студеной, тонкой змейкой, -
И никогда блаженство обладанья
Такой неомраченной полнотой
И острой гордостью меня не прожигало...
А там, в долине, отцветал миндаль
И персики на смену зацветали.
==========
Тень от ветряка
Над виноградником кружит.
Тайная тоска
Над сердцем ворожит.
Снова темный круг
Сомкнулся надо мной,
О, мой нежный друг,
Неумолимый мой!
В душной тишине
Ожесточенный треск цикад.
Ни тебе, ни мне,
Нам нет пути назад, -
Томный, знойный дух
Витает над землей...
О, мой страстный друг,
Неутолимый мой!
==========
Каждый вечер я молю
Бога, чтобы ты мне снилась:
До того я долюбилась,
Что уж больше не люблю.
Каждый день себя вожу
Мимо опустелых комнат, -
Память сонную бужу,
Но она тебя не помнит...
И упрямо, вновь и вновь,
Я твое губами злыми
Тихо повторяю имя,
Чтобы пробудить любовь...
==========
Все отмычки обломали воры,
А замок поскрипывал едва.
Но такого, видно, нет запора,
Что не разомкнет разрыв-трава.
Комментарии
"Безветрием удвоен жар..." - Камена. Публ. по Зт. В журнале вариант: ст. 1 - "поветрием".
"Какой неистовый покойник!.." - Публ. по Зт.По уточненной С. В. Поляковой хронологии, это стихотворение написано раньше предыдущего, а именно в 1913 г., вскоре после самоубийства поэтессы Н. Львовой, причиной которого были отношения с В. Я. Брюсовым (о дате создания стихотворения свидетельствовал Л. В. Горнунг. Об этом, а также подробнее об отношении Парнок к Брюсову см. изд. Поляковой, с. 335 - 336). Брюсов В. Я., см. коммент. К стих. "Брюсову".
Акростих - Публ. по изд. Поляковой, с. 165 - 166. Акростих - стихотворение, в котором начальные буквы каждой строки, читаемые сверху вниз, образуют какое-либо слово или фразу. В настоящем сонете-акростихе начальные буквы образуют посвящение "Конст. Липскеров". Липскеров Константин Абрамович (1889 - 1954) - поэт, переводчик и драматург, с которым Парнок связывала дружба и сотрудничество в 1920-е годы в альм. "Лирический круг" и издательстве "Узел".
"Пахнёт по саду розой чайной..." - Публ. по: Северные записки. 1916, сентябрь. Хронологическое место стихотворения указано в исправленном личном экземпляре сборника С. В. Поляковой. Ходасевич Владислав Фелицианович (1886 - 1939) - поэт, литературный критик, переводчик, с которым Парнок была связана многолетней дружбой и который высоко ценил ее творчество, а после смерти Парнок написал некролог в парижской газете "Возрождение". Парнок посвятила творчеству Ходасевича критическую статью (1922). Ст. 11 - 12 - ср. у Цветаевой (см. изд. Поляковой, с. 370): "И я дарю тебе свой колокольный град, - //Ахматова! - и сердце свое в придачу" (цикл "Ахматовой", Љ 1, 1916). Ст. 2 - ср.: "И говорю - так, никому, в пространство.." ("В форточку"). Любопытно, что мотив повторяется в стихотворениях, имеющих конкретного адресата, так как во втором случае стихотворение было посвящено Волошину (см. коммент. к стихотворению "В форточку").
"Не хочу тебя сегодня..." - Камена. Публ. по Зт. Ст. 8 - ср. у Блока: "зацелованный оклад" ("Грешить бесстыдно...", 1914), у Цветаевой: "зацелованные очи" ("В оны дни...", 1916), у Ахматовой: "зацелованные пальцы" ("Протертый коврик...", 1912). Ст. 11 - ср. у Цветаевой: "Нежных имен у меня - святцы..." ("Люди на душу мою льстятся...", 1916) (см. изд. Поляковой, с. 336).
31 января - Публ. по письму С. Парнок к М. Волошину от 7 апреля 1922 года (ИРЛИ). Никитина Евдоксая Федоровна (1895 - 1971) - глава литературного кружка и издательства "Никитинские субботники", историк литературы. Ст. 14 - адрес В. Ф. Никитиной в Москве. Delphine de Girardin - Жирарден Дельфина де (1804-1855) - французская романистка и поэтесса. Rachel Varnhaga - французское написание имени Рахили Варнга-ген фон Энзе (1771 - 1833), жены немецкого писателя в публициста, дипломата Карла Августа Варнгаген фон Энзе. Их салон в Берлине был центром культурной и литературной жизни первой трети 19 в. Смирнова (урожд. Россет) Александра Осиповна (1810 /1809?-1882)-мемуаристка, хозяйка известного литературного салона в Петербурге, друг Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Жуковского, Тургенева.
"Ни нежно так, ни так чудесно..." - Альм. "Лирический круг". М., 1922. Публ. по Зт.
"В те дни младенческим напевом..." - Публ. по Зт. Датировка - по отдельному автографу в архиве Е. К. Герцык. Посвящение Е. К. Герцык - в Зт. и в отдельном автографе.
"О, этих вод обезмолвленных..." - Альм. "Лирический круг". М., 1922. Публ. по Зт. Ст. 4-5 -ср. у К. Павловой: "Куда деваться мне с душою!//Куда даваться с сердцем мне!.." ("Младых надежд и убеждений...", 1852).
"Как музыку, люблю твою печаль..." - Публ. по изд. Поляковой, с. 169. Обращено к О. Н. Цубербиллер (см. о ней с. 632).
Огород - Публ. по изд. Поляковой, с. 169-170.
"Вал морской отхлынет и прихлынет..." - Публ. по Зт.
"Как неуемный дятел..." - Публ. по Зт. Ст. 5 - в рукописи очевиден мужской род, это согласуется и с рифмой: дятел/утратил, походкой/кроткий. В изд. Поляковой, с. 170 - "утратила", - возможно, это не опечатка, и такое прочтение рукописи вызвано было тем, что традиционно лирическая героиня Парвок не говорила о себе в мужском роде.
"Видно, здесь не все мы люди - грешники" - Публ. по Зт.
"Тень от ветряка..." - Ковчег. Публ. по Зт.В альманахе вариант: ст. 13 - 16:
Снова темный круг
Сомкнулся надо мной,
О, мой страстный друг,
Неутомимый мой!
Е. К. Герцык в своих "Воспоминаниях" (неопубликованная глава "Судак") цитирует фрагмент этого стихотворения, очевидно написанного Парнок в Судаке и связанного с этим местом в памяти Е. Герцык годы спустя. Предшествует цитированию запись Е. Герцык: "Мы - старше. Поотлюбили, отликовали, отстрадали, и, ох, уж не опять ли влюблены, не опять ли волнение в крови и мысли? А рядом, вызывая в нас умиленную улыбку, зарождается молодая любовь, - и в ней тоже повинны духи Судака, лукавые - но и строгие, зовущие..." (Машинопись. Архив Т. Н. Жуковской).
"На самое лютое солнце..." - Публ. по Зт.
"Господи! Я не довольно ль жила?.." - Публ. по Зт.
"В душе, как в потухшем кратере..." - Публ. по Зт.
Сонет ("На запад, на восток всмотрись, внемли...") - Публ. по Зт. Ст. 1-ср. у Тютчева: "На север, на восток, на юг и на закат?" ("Русская география", 1848) (см. изд. Поляковой, с. 337). Прокимен (г ре ч. - предлагаемый вперед) - псалмы, которые чтец или диакон произносит перед чтением апостола, евангелий и паримий, а хор вторит ему.
"Лишь о чуде взмолиться успела я..." - Публ. по Зт.
"Жила я долго, вольность возлюбя..." - Публ. по Зт.
"Молчалив и бледен лежит жених..." - Публ. по Зт.
"Каждый вечер я молю..." - Ковчег. Публ. по Зт. В альманахе вариант: ст. 12-"воскресить". Ст. 11 - 12 - ср.: " - И имена твердишь их вновь и вновь,// Чтоб воскресить усопшую любовь" ("Отрывок") (см. изд. Поляковой, с. 338).
"Выставляет месяц рожки острые..." - Публ. по Зт.
"Как воздух прян..." - Публ. по Зт.
Каин - Публ. по Зт. Каин - по библейскому преданию, старший сын Адама и Евы, убивший своего брата Авеля, за что Господь проклял Каина (см. Быт. 4; 1 - 16). Ст. 1 - ср. Быт. 4; 1: "...и родила Каина и сказала: приобрела я человека от Господа", ст. 9 - ср. Быт. 4; 11: "И ныне проклят ты...", ст. 11 - 12 - ср. Быт. 4; 15: "...за то всякому, кто убьет Каина, отметится всемерно". Ст. 15 - Каин назван праотцом поэтов, видимо, потому, что потомок его Иувал "был отец всех играющих на гуслях и свирели" (Быт. 4; 21).
Агарь - Публ. по Зт. Агарь - по библейскому преданию, служанка Сары, которую последняя отдала своему мужу Авраму в наложницы, чтобы она родила ему наследника, поскольку сама Сара до 90 лет не могла родить. После зачатия сына Измаила Агарь возгордилась и стала презирать свою госпожу. Сара, в свою очередь, притесняла беременную Агарь, после чего та сбежала из дома (см. Быт., 16). Беэр-лахай-рои ("Источник Живого, видящего меня") - источник в пустыне, где Ангел Господень нашел сбежавшую от Сары Агарь и говорил с ней от имени Господа (см. Быт. 16; 7 - 14). Ст. 9 - ср.: "Стон почти звериной тоски" (РГАЛИ. Ф. 1276, on. 1, ед. хр. 6), "Тоскую, как тоскуют звери". Ст. 12 - ср.: "Пустыней взгляд и нежен голос" ("Краснеть за посвященный стих..."), "И медленным взглядом пустынным об-водишь//Во всю ширину развернувшийся рай" ("И голос окликнул тебя среди ночи...").
Ср. также у Цветаевой:
Простоволосая Агарь - сижу,
В широкоокую печаль - гляжу.
В печное зарево раскрыв глаза,
Пустыни карие - твои глаза...(Цикл "Отрок", Љ 3, 1921)
Ср. также у Мандельштама: "Расширенный пустеет взор..." ("Слух чуткий парус напрягает...", 1910).
"Как пламень в голубом стекле лампады..." - Публ. по Зт. В "Воспоминаниях" (неопубликованная глава "Вера") Е. К. Герцык сообщает, что стихотворение посвящено В. С. Гриневич.
"Вот дом ее. Смущается влюбленный..." - Публ. по Зт. Дузе Элеонора (1859 - 1924) - великая итальянская трагическая актриса.
"Слезы лила - да не выплакать..." - Публ. по Зт. Возможно, речь в стихотворении также о В. С. Гриневич.
"Все отмычки обломали воры..." - Публ. по Зт. Ст. 4 - ср.: "Все замки и скрепы рушит//Дивная разрыв-трава" ("В полночь рыть выходят клады..."), "О, твой страшный дух, о дух твой темный,//Музыка! Разрыв-трава!" ("Чуть коснулась, - пал засов железный..."). Ср. также использование этого мотива у П. Соловьевой в пьесе "Крупеничка" (РНБ. Ф. 723, on. I, ед. хр. 2, л. 264 - 264об): "Знаю тайные слова//И при мне разрыв-трава.//Цепи тяжкие падугу/Тут и там, и там, и тут..."; "В калите с собой несу//Девясил, разрыв-траву,//Все оковы разорву...". А также у Черубины де Габриак: "А у меня, по старым плитами/В душе растет разрыв-трава" ("Цветы"). Если у Соловьевой мотив используется в своем ближайшем смысле, то у Черубины де Габриак, как и у Парнок, очевидно его использование в метафорическом смысле.
"Не на храпенье до поры..." - Публ. по Зт.
"И так же кичились они..." - Публ. по Зт.
Принятые сокращения:
Изд. Поляковой (с указанием страницы) - Парнок С. Собрание стихотворений. <Анн Арбор>: Ардис, 1979.
[Не]закатные оны дни (с указанием страницы) - Полякова С. В. [Не]закатные оны дни: Цветаева и Парнок. <Анн Арбор>: Ардис, 1983.
Зт - Зеленая тетрадь.
Чт - Черная тетрадь.
Вт - Веденеевская тетрадь.
De visu (с указанием страницы) - публикация статьи, стихов и писем С. Парнок в журнале "De visu". 1994, Љ5 - 6 (публ. Т. Н. Жуковской, Н. Г. Князевой, Е. Б. Коркиной, С. В. Поляковой).
Антология Ежова и Шамурина - Ежов И. С., Шамурин Е. И. Русская поэзия XX века. М., 1925.
Камена - Альм. "Камена" / Под ред. П. Краснова. Вып. 2. Харьков, 1919.
Ковчег - Альм. "Ковчег". Феодосия, 1920.
Свиток - Альм. "Свиток". М., 1922, Љ 2.
Названия прижизненных сборников С. Парнок в тексте комментария даются также сокращенно, без выходных данных. Полностью данные о сборниках С. Парнок приводятся в указаниях источника публикации разделов, соответствующих этим сборникам.
(источник - "Sub rosa": А. Герцык, С. Парнок, П. Соловьева, Черубина де Габриак",
М., "Эллис Лак", 1999 г.)
|