Пате Люсьен
Скорбь

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Поведал лесу я злодейку-грусть мою..."
    Перевод Евгения Ляцкого..
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. IX, 1890.


   

Скорбь.

(Изъ Lucien'а Paté).

             Повѣдалъ лѣсу я злодѣйку-грусть мою,
             И рощи, и лѣса, узнавъ о ней, вздыхали;
             Я разсказалъ свою печаль ручью,
             И видѣлъ я, какъ слезы въ немъ блистали;
             Я щебетавшей птичкѣ все открылъ,
             И щебетунья грустно замолчала;
             Я съ свѣтлой звѣздочкой о томъ же говорилъ,
             И звѣздочка, услышавъ, задрожала;
             Я разсказалъ весеннему цвѣтку,
             Вблизи тропинки скрытому травою;
             Я повторялъ разсказъ и каждому листку,
             И каждой вѣточкѣ, склоненной надо мною...
             Имъ было жаль меня: и вѣтви, и листы
             Слова участія и ласки мнѣ шептали,
             И сердцу грустному душистые цвѣты
             Дыханіемъ весны надежды напѣвали...
             Ты видишь, милая, въ природѣ все груститъ:
             Полны лѣса, ручьи и звѣзды состраданья!
             Ты слышишь, бурный вихрь озлобленно шумитъ:
             Свободный, онъ несетъ къ тебѣ мои рыданья!...
             Ты скорбь мою зажгла, и горько плачу я...
             Ужели нѣтъ въ тебѣ и капли сожалѣнья,
             Чтобъ бросить взглядъ одинъ привѣтный на меня
             И слово нѣжное сказать мнѣ въ утѣшенье?...
                                                                                   Евгеній Ляцкій.

"Русская Мысль", кн. IX, 1890

   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru