|
Скачать FB2 |
| |
ПОЛЬДЕРЪ,
АМСТЕРДАМСКІЙ ПАЛАЧЬ.
Романтическая Мелодрама
въ трехъ дѣйствіяхъ,
Соч. ПИКСЕРЕКУРА и ВИКТОРА ДЮКАНЖА.
(автора Жизни Игрока).
Переводъ съ Французскаго
П. Н. Арапова.
МОСКВА.
Въ Типографіи С. Селивановскаго.
1829.
Печатать позволяется
ДѢЙСТВУЮЩІЯ -- АКТЕРЫ:
Дѣйствіе происходитъ въ Голландіи, на островѣ Ворнѣ.
-----
-----
Представлена въ первый разъ въ Парижѣ 16 Октября 1828 года, въ Москвѣ на большомъ театръ ИМПЕРАТОРСКИМИ Россійскими актерами, въ пользу Гг. Мочалова и Щепкина, 10 Маія 1829 года.
ПОЛЬДЕРЪ.
ДѢ;ЙСТВІЕ ПЕРВОЕ.
Театръ представляетъ большую залу въ домѣ Польдера, гдѣ обыкновенно работники сбираются въ часъ отдохновенія и обѣда; одна широкая дверь въ срединѣ; чрезъ нее, когда она отворена, въ окошки видѣнъ дворъ и строенія покрытыя снѣгомъ.
Явленіе I.
Катерина и работники.
(Поднявшійся занавѣсь открываешь картину народнаго Голландскаго праздника: кругомъ столы; за ними въ различныхъ положеніяхъ ѣдятъ. пьютъ, играютъ, курятъ табакъ; вдали танцуютъ; всякая группа отдѣльно, изображаетъ какую нибудь комическую сцену. Сцены сіи разположены большою частію по картинамъ Фламандской школы, Теньера, Остада и проч.-- Между присутствующихъ ходить Катерина, она заботится объ угощеніи, наполняетъ стаканы, ласкаетъ дѣтей и проч.-- Слышенъ большой шумъ и радостныя восклицанія за сценою. Слопъ входитъ торопливо, снимаетъ съ себя большой плащъ покрытый снѣгомъ и отрясаетъ его).
Явленіе II.
Тѣ же, Слопъ, Катерина, потомъ матрозы.
Катерина.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Всѣ.
(Матрозы входятъ и отряхаютъ шапки покрытыя снѣгомъ).
Катерина.
Слопъ.
Всѣ.
Слопъ.
Всѣ.
(Кричатъ съ нимъ и стучатъ по столамъ).
Слопъ.
Слопъ, (смѣется).
Катерина.
Матрозы.
(Пьютъ, восклцанія ура! повторяютъ снова).
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
(Вдругъ останавливается и снимаетъ шапку).
Явленіе III.
Слопъ, Дирманъ, Катерина, работники и матрозы.
Дирманъ.
Всѣ. (встаютъ).
Дирманъ.
Всѣ.
Слопъ.
Всѣ.
Катерина.
Слопъ.
Всѣ.
Слопъ.
Всѣ.
(Во время куплетовъ, Польдеръ и Изель входятъ со двора и слушаютъ; Изель изъявляетъ удовольствіе, внимая похваламъ ея отцу; какъ скоро ихъ увидѣли, всѣ шляпы и шапки летятъ въ верхъ, вскакиваютъ на столы и стулья, кричатъ).
Всѣ.
Явленіе IV.
Слопъ, Дирманъ, Катерина, Польдеръ, Изель, работники и матрозы.
Польдеръ (приближаясь).
Всѣ.
Слопъ.
Польдеръ.
Изель, (съ безпокойствомъ).
Польдеръ.
Всѣ.
Польдеръ.
Матрозы, (прыгаютъ съ радости).
Изель (тихо Катеринѣ).
Катерина.
Изель.
Катерина (тихо).
Явленіе V.
Тѣ же и Баронъ.
(Дирманъ вышедшій не задолго, возвращается смѣючись. Баронъ входитъ не будучи ни кѣмъ примеченъ и садится въ толпѣ подлѣ стола, съ правой стороны).
Польдеръ.
Дирманъ.
Слопъ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Изель.
Польдеръ.
Катерина.
Польдеръ, (даетъ Изелъ кошелекъ съ золотомъ).
Дирманъ.
Изель (отцу).
Польдеръ.
Слопъ.
Явленіе VI.
Польдеръ и Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ, (подходя, въ сторону).
Польдеръ (встаетъ).
Баронъ.
Польдеръ (въ сторону, съ безпокойствомъ).
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ (въ сторону).
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ.
Баронъ.
Польдеръ (въ сторону).
Баронъ.
Польдеръ.
Явленіе VII.
Баронъ, Адріенъ, Польдеръ, Изель и Катерина.
Изель.
Польдеръ.
(съ отверстыми къ ней объятіями).
Баронъ.
(Адріенъ слѣдовавшій стремительно за Изелью, смутясь, останавливается и приходитъ въ замѣшательство).
Польдеръ.
Баронъ.
Подьдеръ.
Баронъ (Адріену).
Адріенъ.
Баронъ.
Польдеръ.
Изель.
Адріенъ (въ сторону).
Баронъ.
Адріенъ.
Баронъ.
Польдеръ.
Адріенъ.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Адріанъ.
Баронъ.
Адріенъ.
Баронъ.
Адріенъ.
Польдеръ.
Адріенъ.
Баронъ (тихо Адріену).
Адріенъ.
Баронъ.
Адріенъ.
Баронъ.
Адріенъ.
Баронъ.
Адріенъ (въ сторону).
Баронъ.
Адріенъ (въ сторону).
Польдеръ.
Баронъ.
Адріенъ.
Баронъ.
Адріенъ (въ сторону).
Баронъ (отходя Изель).
Адріенъ.
Явленіе VIII.
Катерина, Польдеръ, Изель и Дирманъ.
(Во время разговора Польдера съ Катериной, Дирманъ входитъ и разговариваетъ съ Изелью).
Польдеръ.
Катерина.
Польдеръ.
Катерина.
Польдеръ.
Изелъ (съ смущеніемъ).
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ (Изель).
Катерина.
Дирманъ (удивясь).
Польдеръ.
Явленіе IX.
Дирманъ и Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ (радостно).
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Явленіе X.
Катерина, Изель, Фредерикъ, Польдеръ, Дирманъ, работники и проч.
(Слуги Барона Стевена предшествуютъ Фредерику и Изелѣ).
Изель, (съ поспѣшностію).
Фредерикъ.
Польдеръ (съ замѣшательствомъ).
Фредерикъ.
Изель.
Польдеръ (въ сторону).
Изель (тихо Катеринѣ).
Польдеръ.
Фридерикъ.
Польдеръ.
(Изель дѣлаетъ радостное движеніе, Фредерикъ подаетъ ей руку; всѣ предстоящіе уступаютъ дорогу; слуги въ переди, за ними Польдеръ, Изель и Фредерикъ, потомъ Катерина и Дирманъ; общій выходъ изъ залы).
Перемѣна декораціи:
Театръ представляетъ богатую готическую залу въ замкѣ Брилли; двери на правой и на лѣвой сторонѣ; внутри трое большихъ дверей, чрезъ которыя въ послѣднемъ явленіи, когда онѣ открыты, видна галлерея, равнымъ образокъ съ великолѣпіемъ убранная.
Явленіе XI.
Графъ Ассенфельдъ и Баронъ Стевенъ.
Баронъ.
Графъ.
Биронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ (удивясь въ сторону).
Баронъ.
Графъ.
(Кланяются другъ другу: Адріенъ входя кланяется Барону, который уходитъ).
Явленіе XII.
Графъ и Адріенъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ (встаетъ).
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ.
Адріенъ.
Графъ (значительно).
Адріенъ (къ сторону).
Явленіе XIII.
Тѣ же и слуга.
Слуга.
Графъ.
(Слуга удаляется; изъ дверей съ правой стороны входятъ Коммисары, Бургомистры и Бальифъ).
Явленіе XIV.
Адріенъ, Георгъ и должностныя лица.
Графъ.
Георгъ.
Графъ (съ нѣкоторою хитростію).
Георгъ.
Графъ.
(Адріенъ отбираетъ отъ всѣхъ чиновниковъ рапорты и кладетъ ихъ на столъ, на лѣвой сторонѣ стоящій. Три среднія двери отворяются и открываютъ готическую галлерею. Въ серединѣ оной столъ великолѣпно убранный; на немъ большія серебряныя вазы, мисы и проч., приближается блестящее общество: оно состоитъ изъ почетныхъ гражданъ, ихъ женъ и дочерей съ роскошью одѣтыхъ для праздника).
ЯВЛЕНIЕ XV.
Адріенъ, Графъ, Баронъ, Изель, Польдеръ, Фредерикъ, чиновники, Граждане и проч.
Баронъ.
Георгъ (въ сторону).
Графъ (Изелѣ).
(Изель смотритъ съ удивленіемъ на отца; Баронъ въ недоумѣніи).
Фредерикъ (въ сторону).
Баронъ (Графу).
(Движеніемъ даетъ ему чувствовать, что столъ готовъ).
Графъ.
(Общее движеніе предъ входомъ въ залъ празднества).
Адріенъ.
(пристально смотря на Польдера).
Польдеръ (въ сторону).
Адріенъ.
Польдеръ (въ сторону).
Адріенъ.
(Всѣ судьи даютъ знакъ отрицанія).
Польдеръ (въ сторону).
Баронъ.
Польдеръ (превозсогаясь).
Изель.
Польдеръ.
(Всѣ смотрятъ съ удивленіемъ; Польдеръ неподвиженъ, глаза его потуплены въ землю. Сбираются идти за столъ).
Баронъ (сыну).
(Фредерикъ подаетъ ей руку, Баронъ и все общество идетъ въ ближнюю галлерею, Польдеръ не трогался съ мѣста, Адріенъ въ нѣсколькихъ шагахъ отъ него, всѣ вообще садятся за столъ; слышна музыка въ отдаленіи; Фредерикъ и Изель, которые заключали шествіе, также хотятъ сѣсть съ прочими; въ эту минуту Польдеръ приходитъ въ себя, оглядывается и видя, что онъ одинъ, говоритъ);
Польдеръ.
(Идетъ стремительно въ галлерею; Адріенъ останавливаетъ его жестомъ).
Адріенъ.
(Польдеръ, какъ пораженный громовымъ ударомъ, останавливается; Адріенъ удаляется, Изель не видя отца своего за столомъ, оставляетъ Фредерика и бѣжитъ къ Польдеру).
Изель.
Польдеръ.
(Въ изступленіи схватываетъ ее за руку).
Изель (съ ужасомъ).
(При семъ восклицаніи всѣ выходятъ изъ за стола и смотрятъ въ безпокойствѣ, что произходитъ на авансценѣ. Польдеръ увлекаетъ дочь свою въ правую сторону; Фредерикъ бѣжитъ въ залу, гдѣ происходитъ дѣйствіе, но Польдеръ съ дочерью уже скрылся; Адріенъ съ сопротивленіемъ останавливаетъ бѣжавшаго Фредерика, схвативъ нго за руку. На сей картинѣ занавѣсъ опускается).
Конецъ перваго дѣйствія.
ДѢЙСТВІЕ ВТОРОЕ.
Театръ представляетъ кабинетъ Польдера. Ночь. Сцена освѣщена одною лампадою.
Явленіе I.
Польдеръ (одинъ).
(Входитъ стремительно и запираетъ дверь на замокъ; взглядъ его отчаянный; онъ садится на стулъ съ правой стороны).
Изель (внѣ сцены съ правой стороны).
Польдеръ.
Явленіе II.
Изель и Польдеръ.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ (удерживаетъ ее).
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Явленіе III.
Дирманъ, Польдеръ и Изель.
Дирманъ (смотря на Изель).
Польдеръ (идетъ къ Дирману).
Изель.
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ (съ глубокою горестью).
Изель (беретъ его за руку).
Польдеръ (обнимая дочь).
ЯВЛЕНІЕ IV.
Изель и Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель (бросается къ нему на шею).
Польдеръ.
(Отдаетъ ей записку, Изель беретъ ее, и видя, что Польдеръ хочетъ удалиться, она его останавливаетъ).
Изель.
Польдеръ.
Изель (читаетъ).
Польдеръ.
Явленіе V.
Катерина, Изель, Дирманъ и Польдеръ.
Дирманъ и Катерина
(поспѣшно входятъ).
Польдеръ.
(Въ сильномъ смущеніи схватываетъ Дирмана за руку и показываетъ на упавшую Изель).
Дирманъ.
Явленіе VI.
Катерина, Изель, потомъ Дирманъ.
(Катерина поднимаетъ Изель, поддерживаетъ ее на рукахъ и старается привести въ чувство; лишь она ее подняла, два пистолетные выстрѣла раздаются въ ближней комнатѣ; Катерина вскрикиваетъ, Дирманъ выходитъ изъ колѣнаты, Катерина бѣжитъ къ нему на встрѣчу).
Катерина.
Дирманъ.
(Катерина выходитъ медленно и съ безпокойствомъ).
Явленіе VII.
Изель и Дирманъ.
Дирманъ.
Изель (приходитъ въ себя).
Дирманъ.
Изель (встаетъ.
Дирманъ.
Изель.
Дирманъ.
Изель.
Дирманъ.
Явленіе VIII.
Изель (одна).
Явленіе FX.
Дирманъ, Изель и Польдеръ.
(Дирманъ и Польдеръ входятъ; послѣдній останавливается, какъ бы онъ боялся подойти. Дирманъ уговариваетъ его. Польдеръ дѣлаетъ ему знакъ, чтобъ оставилъ его одного съ дочерью; Дирманъ отходитъ въ отдаленіе сцены; до сихъ поръ Изель плакавъ, не перемѣняла положенія; она еще не видала отца. Польдеръ дѣлаетъ шагъ, чтобъ приблизиться къ дочери; она трепетно ожидаетъ его и оглядывается. Польдеръ остановился, оперся рукою на спинку креселъ, другой закрываетъ глаза; Изель послѣ нѣкоторой нерѣшимости подходитъ къ нему медленно съ потупленными глазами. Польдеръ не смѣетъ смотрѣть на нее; послѣ минутнаго молчанія, Изель отнимаетъ руку, которою ея отецъ скрываетъ лицо, обхватываетъ его своей рукою и прислоняетъ голову къ его груди. Польдеръ нѣжно ее цѣлуетъ.
Изель (по нѣкоторомъ молчаніи).
Польдеръ.
Изель (съ нѣжностію).
Дирманъ.
Польдеръ.
Дирманъ.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Польдеръ.
Изель.
Явленіе X.
Изель (одна).
(Двери тихо отворяются, Адріенъ входитъ закутанный въ плащъ; между тѣмъ Изель отошла къ столу въ правую сторону).
Явленіе XI.
Адріенъ и Изель.
Изель.
Адріенъ
(запираетъ за собою дверь, еще не раскрываясь).
Изель.
Адріенъ (сбрасываетъ шляпу и плащъ).
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель (съ презрѣніемъ).
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ (съ запальчивостію).
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Голоса (за театромъ).
Явленіе XII.
Адріенъ, Изель, Катерина, Слопъ и слуги.
Катерина.
Слонъ.
Изель.
Всѣ.
Адріенъ.
Катерина (узнавъ его).
Слопъ.
(Адріену, который хочетъ уйти).
Адріенъ (обнажаетъ шпагу).
Слопъ.
Адріенъ.
Слопъ.
Слуги.
Слопъ.
(Уводятъ Адріена).
Перемѣна декораціи:
Явленіе XIII.
Графъ, Баронъ, Чиновники, Дамы и проч.
(Все въ движеніи. Присутствующіе на праздникѣ ходятъ взадъ и впередъ, разсматриваютъ картины; танцы какъ на авансценѣ, такъ и въ глубинѣ галлереи продолжаются Графъ Ассенфельдъ въ сопровожденіи Барона Стевена, Бальифа и другихъ чиновниковъ, проходитъ чрезъ галлерею въ отдаленные покои замка. Графу даютъ дорогу; множество разныхъ лицъ толпятся вокругъ его).
Баронъ.
(отошедъ отъ Графа, говоритъ слугѣ).
Слуга.
Баронъ.
(Фредерикъ встревоженный, показывается съ правой стороны въ глубинѣ галлереи).
Баронъ.
(Графъ и его свита скрылись изъ виду въ отдаленіи; многіе гости садятся, входятъ и удаляются по произволу; слуги разносятъ десертъ и проч. Въ отдаленныхъ залахъ продолжительно играетъ музыка, которая однакожъ немѣшаетъ слышать разговоръ персонажей на сценѣ. Фредерикъ сходится съ Барономъ).
Явленіе XIV.
Баронъ и Фредерикъ.
Фредерикъ.
(оглядывается съ безпокойствомъ).
Баронъ.
ФРЕДЕРИКЪ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Явленіе XV.
Баронъ, Графъ и Фредерикъ.
(Графъ и тѣ, которые его conymcmвoвaли, появляются; они вышли изъ другихъ отдаленныхъ комнатъ).
Баронъ.
Фредерикъ.
Баронъ.
Фредерикъ.
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Фредерикъ (тихо).
Графъ.
Баронъ.
Графъ.
Баронъ.
Фредерикъ (въ сторону).
Графъ.
Фредерикъ (въ сторону).
Баронъ (въ сторону).
Графъ.
Баронъ (Фредерику).
Фредерикъ.
(Баронъ спѣшитъ за Графомъ и всѣ уходятъ въ лѣвую сторону; Фредерикъ съ видомъ задумчивымъ слѣдуетъ за толпою. Онъ отходитъ послѣдній, Катерина является съ противоположной стороны и удерживаетъ его; догорѣвшія свѣчи въ люстрахъ темнятъ нѣсколько сцену).
Явленіе XVI.
Фредерикъ и Катерина.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Катерина.
Фредерикъ.
Явленіе XVII.
Фредерикъ (одинъ).
Явленіе XVIII.
Фредерикъ, Изель и Катерина.
Фредерикъ.
(Изель приближается трепетными шагами, въ сильномъ изнеможеніи; ее поддерживаютъ Катерина и Фредерикъ; на ней шуба, которую Катерина снимаетъ; ее сажаютъ).
Катерина.
Изель (садится).
Фредерикъ.
Катерина.
Явленіе XIX.
Фредерикъ и Изель.
Фредерикъ.
Изель (встаетъ).
Фридерикъ.
Изель (останавливаешь его жесть).
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель
(отталкиваетъ его съ изступленіемъ).
Фридерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фридерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
(Колеблется отъ чрезмѣрной горести).
Фредерикъ (прижимая ее къ сердцу).
(Адріенъ появляется въ глубинѣ театра, увидѣвъ Изель въ обьятіяхъ Фредерика, онъ стремительно къ нимъ подходить).
Явленіе XX.
Адріенъ, Фредерикъ и Изель.
Адріенъ.
Фредерикъ (также обнажаетъ шпагу).
Изель (бросается между шпагъ).
Адріенъ.
Изель.
Адріенъ.
Изель.
Фредерикъ.
(Въ изступленіи бросается на Адріена. Съ бѣшенствомъ бьются на шпагахъ; Дирманъ и Катерина прибѣгаютъ съ разныхъ сторонъ и кричатъ: "смертоубійство! смертоубійство! " Изель въ обморокѣ. Адріенъ упадаетъ пораженный смертнымъ ударомъ; Фредерикъ бросается къ Изелѣ, приподнимаетъ ее и поддерживаетъ на колѣнахъ, крикъ усиливается; всѣ бѣгутъ. Галлерея наполняется множествомъ людей и освѣщается факелами).
Явленіе XXI.
Графъ, Баронъ, Адріенъ, Фредерикъ, Изель, Катерина, Дирманъ, Коммисары, гости и проч.
Дирманъ и Катерина.
Баронъ.
Всѣ (увидя Адріена).
Георгъ.
(Общее молчаніе и ужасъ).
Адріенъ
(Георгу, который его поддерживаетъ).
Графъ.
Баронъ.
Адріенъ.
Всѣ.
Адріенъ.
Всѣ (съ ужасомъ).
(Общее смущеніе. Каждый изъ предстоящихъ выражаетъ участіе, которое онъ беретъ въ семъ случаѣ. Занавѣсь на сей картинѣ опускается).
Конецъ втораго дѣйствія.
ДѢЙСТВІЕ ТРЕТІЕ.
Театръ представляешь залу въ домѣ Городскаго судилища. Въ отдаленіи на правой сторонѣ большое широкое окошко, подлѣ котораго балконъ, онъ вышелъ на площадь. На авансценѣ съ обѣихъ сторонъ боковыя двери; также дверь внутри съ лѣвой стороны, противъ балкона.
Явленіе I.
Дирманъ, Слопъ, Катерина, жители острова Ворны и солдаты.
(При поднятіи занавѣса, жители, которые успѣли войти въ домъ судилища, тѣснятся въ ближней залѣ, отъ той, гдѣ произносится приговоръ. Катерина стоитъ передъ толпою женщинъ, приложивъ ухо къ двери съ правой стороны, у сихъ дверей находится часовой. Четверо другихъ вооруженныхъ солдатъ въ толпѣ, для удержанія народа и порядка. Много головъ видно изъ-за балкона; это люди, которые держатся на лѣстницахъ снаружи. Слопъ стоитъ на окошкѣ. Дирманъ съ лѣвой стороны не движимъ).
Слопъ.
(Женщинамъ его окружающимъ).
Дирманъ.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Катерина.
Дирманъ.
Катерина.
Слопъ.
Катерина (слушая).
Дирманъ.
Катерина
(смотритъ въ скважину замка).
Дирманъ.
Катерина.
Всѣ.
Гильомъ (за дверьми).
Слопъ.
Первый голосъ.
Второй голосъ женской.
Третій голосъ.
Четвертый голосъ.
Пятый голосъ.
Слопъ.
Часовой.
Явленіе II.
Тѣ же и Гильомъ.
Дирманъ.
Слопъ.
Катерина.
Слопъ.
Дирманъ.
Слопъ.
Гильомъ.
Слопъ.
Гильомъ.
Слопъ.
Гильомъ.
Слопъ.
Гильомъ.
Всѣ.
Дирманъ.
Катерина.
Гильомъ.
Дирманъ.
Катерина.
Слопъ.
Гильомъ.
Дирманъ.
Гильомъ.
Всѣ.
Гильомъ.
Всѣ (въ отчаяніи).
Явленіе III.
Дирманъ, Слопъ, Катерина, жители и Георгъ.
(Слышенъ колокольчикъ Президента въ правой сторонѣ за сценою).
Дирманъ.
Катерина.
Слопъ.
Георгъ (входя солдатамъ).
Всѣ.
Георгъ.
Явленіе IV.
Графъ, Георгъ, Коммисары и солдаты.
Графъ (въ сторону).
Георгъ (въ отдаленіи).
Графъ (Георгу).
Георгъ.
Явленіе V.
Графъ (одинъ).
Явленіе VI.
Графъ и Георгъ.
Георгъ.
Графъ (въ сторону).
Георгъ.
Графъ.
Георгъ.
Графъ (въ сторону).
Георгъ.
Графъ (въ сторону).
Явленіе VII.
Графъ, Георгъ иПольдеръ.
(Польдеръ медленно входитъ съ правой стороны, онъ блѣденъ и разстроенъ. Георгъ торжествуетъ).
Польдеръ.
Графъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ (слабымъ голосомъ).
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Графъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ (Графу).
Графъ.
Польдеръ (Георгу).
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Георгъ.
Польдеръ.
Графъ.
Георгъ.
Графъ.
Польдеръ.
(съ горестною улыбкою).
Георгъ.
(Стучатъ сильно въ окошко).
Народъ.
Георгъ
(отворивъ въ половину окошко).
Графъ.
ЯВЛЕНІЕ VIII.
Графъ и Польдеръ.
Графъ.
Польдеръ.
(съ глубочайшею горестію).
Графъ.
Явленіе IX.
Графъ, Георгъ, Фредерикъ и Польдеръ.
(Солдаты приводятъ Фредерика съ правой стороны. Георгъ слѣдуетъ за нимъ; прочіе Коммисары выходятъ изъ внутреннихъ лѣвыхъ дверей и становятся въ порядкѣ. Польдеръ на правой сторонѣ. Фредерикъ его не видитъ).
Графъ (Георгу.)
(Подходитъ и отворяетъ окошко, Георгъ дѣлаетъ знакъ Фредерику, чтобъ онъ преклонилъ колѣно противъ судей; онъ повинуется, обращаясь спиною къ Польдеру).
Польдеръ (въ сторону).
Георгъ (громогласно).
Фредерикъ.
Польдеръ (тихо Фредерику).
Явленіе X.
Фредерикъ и Графъ.
Графъ (Фредерику).
Фредерикъ.
Графъ (въ сторону).
Фредерикъ.
Графъ.
Фредерикъ.
Графъ.
Фредерикъ.
Графъ.
Фредерикъ.
Графъ.
Фредерикъ.
Графъ.
Фредерикъ.
(Слуга входитъ и подаетъ Графу письмо, который спѣшитъ его разпечатать).
Графъ (читаетъ).
Фредерикъ.
(Графъ уходитъ).
ЯВЛЕНІЕ XI.
Фредерикъ (одинъ).
Явленіе XII.
Фредерикъ и Изель (въ траурѣ).
Фредерикъ.
Изель (потупивъ глаза).
Фредерикъ (подымаетъ ее).
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ (вынувъ бумагу).
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Изель.
Фредерикъ.
Явленіе XIII.
Фредерикъ и Изель, (на лѣвой сторонѣ) Георгъ, двое слугъ, за нимъ солдаты, потомъ Польдеръ.
(Солдаты появляются въ отдаленіи; Георгъ за ними слѣдуетъ, онъ даетъ чувствовать Фредерику, что рѣшительная минута наступила).
Изель (испуганная).
(Она бѣжитъ къ Георгу, который находится въ дали; въ эту минуту Польдеръ входитъ въ лѣвую дверь. Изель увидя его, вскрикиваете съ ужасомъ и падаетъ безъ чувствъ).
Фредерикъ.
Георгъ.
Фредерикъ (оглянувшись).
Перемѣна декораціи:
Явленіе XIV.
Катерина, жители, матрозы потомъ Слопъ.
(Нѣсколько саней мѣлькаютъ въ задъ и въ передъ, матрозы скользятъ на конькахъ по заливу. Картина сія есть оживленное изображеніе одной изъ картинъ Остадовыхъ).
Катерина.
(выходя съ правой стороны съ множествомъ женщинъ).
Слопъ
(ведетъ за собою матрозовъ).
Катерина.
Явленіе XV.
Тѣже и Георгъ
(который вошелъ не задолго и слышалъ ихъ разговоръ).
Георгъ.
Катерина.
Георгъ.
Слопъ.
Георгъ.
Слопъ.
Георгъ (выходитъ изъ себя).
Явленіе XVI.
Тѣ же, Графъ и жители.
(Слопъ Катерина и толпа людей за ними, бѣгутъ повергнуться къ ногамъ Графа).
Катерина.
Графъ.
Слопъ.
Катерина.
Графъ.
Георгъ (повелительно).
Явленіе XVII.
Георгъ, Графъ, Фредерикъ, Польдеръ, и кортежъ осужденнаго; Слопъ, Катерина, народъ.
(Кортежъ выходить съ лѣвой стороны, въ глубинѣ сцены; онъ сопровождаемъ двумя отдѣленіями солдатъ въ боевомъ порядкѣ, дефилируетъ чрезъ авансцену опять въ лѣвую сторону. Общее волненіе. Дошедъ до средины театра, Польдеръ останавливается подлѣ Графа, чтобъ говорить съ нимъ).
Польдеръ (Графу).
Народъ.
Графъ.
Георгъ (къ Польдеру).
Польдеръ (остановясь, про себя).
Явленіе XVIII
Тѣ же, кромѣ Фредерика и Польдера.
Слопъ.
Графъ.
Георгъ.
(Смотритъ пристально въ ту сторону, куда вышелъ кортежъ, и наконецъ говоритъ).
(Ужасное молчаніе. Ударъ сѣкиры за театромъ. Всѣ содрогнулись и отворотили головы. Большой крикъ и ужасъ раздастся съ лѣвой стороны; всѣ стремятся туда).
Явленіе XIX.
Тѣ жи, Польдеръ, потомъ Изель и Катерина.
Польдеръ.
(приближается качаясь, садится на каменную скамью на лѣвой сторонѣ и послѣ нѣкотораго молчанія говоритъ).
(Покрываетъ обвернутую руку, отъ которой кисть отрублена. Ужасный крикъ народа. Польдеръ качается снова и паедаеъ. Георгъ оцѣпенѣлъ).
Графъ.
Польдеръ (слабымъ голосомъ).
Слопъ.
Народъ.
Изель.
Катерина
Слопъ.
(перемѣняетъ безпрестанно положеніе, оглядывается, какъ бы различаетъ кого въ дали).
(Всѣ бѣгутъ къ заливу въ лѣвую сторону. Видѣнъ Дирманъ; онъ катится по льду; вбѣжавъ на берегъ, раздвигаетъ толпу, бросаетъ коньки, которые держалъ въ рукахъ; онъ въ объятіяхъ народа, всѣ его привѣтствуютъ; онъ подаетъ письмо Графу).
Явленіе XX.
Тѣ же, Дирманъ, потомъ Фредерикъ.
Дирманъ.
Графъ (распечатываетъ письмо).
Народъ.
Георгъ.
Польдеръ (преклонивъ колѣно).
Фредерикъ
(вбѣгаетъ съ лѣвой стороны).
Графъ (продолжая читать).
Народъ (радостно).
Графъ (читаетъ).
Народъ
(съ чувствомъ сожалѣнія).
Польдеръ
(съ чрезмѣрною горестію).
Фредерикъ.
Польдеръ.
Изель
(хочетъ броситься въ его объятія, но увидѣвъ окровавленную руку, съ трепетомъ отступаетъ).
Польдеръ.
|