По Эдгар Аллан
Ворон

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   По Э.А. Ворон / Эдгар Аллан По
   М.: Наука, 2009.-- (Литературные памятники)
   

Дмитрий Звенигородский

ВОРОН

Поэма Эдгара По

             В полуночный час угрюмый размышлял усталой думой
             Я над редкими томами -- и туманился мой взор;
             Голова сквозь сон кивала... Дверь внезапно задрожала,
             Будто кто-то очень тихо колыхнул дверной запор.
             "Это гость, -- пробормотал я, -- гость колеблет мой запор,
                       Кто ж не спит до этих пор?"
   
             Все мне помнится так ясно: ночь декабрьская ненастна,
             Каждый отблеск на паркете стлал загадочный узор;
             Как я утра дожидался и надеждой обольщался
             Скорбь унять в старинных книгах о возлюбленной Линор,
             Лучезарной, несравнимой; в мире ангелов Линор,
                       Там в раю с недавних пор.
   
             Шелковистый смутный шорох в темно-красных жутких сторах
             Сеял ужас, непонятный для меня до этих пор.
             Чтобы сердца стук унялся, повторять я лишь старался:
             "Это гость, который просит отпереть дверной запор,
             Гость меня увидеть хочет, просит отпереть запор,
                       И не спит до этих пор".
   
             Успокоенный немного, я сказал, став у порога:
             "Извините, что не отпер двери я до этих пор,
             Но так сладко задремал я, что и стука не слыхал я,
             Вы так тихо, осторожно колыхнули мой запор,
             Что я в стуке сомневался". Тут я дверь открыл во двор --
                       Только мрак мой гасит взор.
   
             Глубоко тот мрак пронзая, трепеща и ожидая,
             Страшный смертным призрак хрупкий все улавливал мой взор;
             Но молчанье было глухо, хоть и чутко было ухо,
             И одно, одно лишь имя шепот мой твердил: "Линор!"
             И мне эхо приносило снова шепот мой: "Линор!" --
                       Милой сердцу с давних пор.
   
             Снова в комнату вступая, весь внутри огнем пылая,
             Я услышал снова будто рук таинственных напор.
             "За окном впотьмах, без света, кто-то верно ждет ответа.
             Кто же, кто же, посмотрю я, за шуршащей дымкой стор?
                       Кто там ждет до этих пор?"1
   
             Ставень прочь метнул с размаху. Волю дав глухому взмаху
             Крыльев, ворон древний гордо, ворон баснословных пор,
             В комнату мою влетает, мне привета не кидает,
             Но с достоинством вельможи неподвижно держит взор.
             Сел на бюст Паллады тихо, и его спокоен взор,
                       Словно здесь он с давних пор.
   
             Это птица грусть смахнула, и улыбка проскользнула
             У меня на облик важный птицы с взглядами в упор.
             Я сказал: "Старинный ворон, как ты призрачен и черен,
             Из каких ущелий мрачных ты взметнулся на простор?"
             Каркнул ворон, променявший мрак ущелий на простор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             Сильно сердце поразило: птица ясно говорила;
             Хоть ответ ее без смысла я не понял до сих пор.
             Трудно было не смущаться, птице той не удивляться,
             Что на бюст над дверью села, -- птица из полночных гор,
             Птица с именем столь странным, из студеных темных гор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             Но на бюсте ворон снова все твердит мне то же слово,
             То же слово извергает из своих зловещих нор,
             И другого не бормочет, перьев черных не всклокочет, --
             И когда шепчу я внятно: "Я покинут с давних пор.
             Завтра он меня покинет". Птица каркает в упор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             И в безмолвии свинцовом, пораженный этим словом,
             Я сказал, он послан, верно, от Того, чей рок безмерный
             Речи все в один сливает несмолкаемый укор,
             Безнадежный, похоронный, несмолкаемый укор:
                       "Никогда уж с этих пор"2.
   
             И мою улыбку снова ворон выманил суровый,
             Кресло выдвинув, поставил я его совсем в упор
             Против ворона. Без слова сел на бархат я лиловый,
             Размышляя, что сказала птица баснословных пор,
             Что же карканье то значит птицы из студеных гор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             Весь в догадках утопая, мысль безмолвьем охраняя,
             В сердце глаз вороньих чуял пламенеющий задор.
             Это чуял и другое, в кресле сидя, для покоя
             Я к подушке приникая, как и лампы ник узор3.
             "Ах, теперь ей не приникнуть к той подушке, где узор, --
                       Никогда уж с этих пор".
   
             Тут струя меня обвила благовонного кадила.
             Серафим его колеблет, гулок пол, шуршанье стор.
             "О, несчастный, -- я воскликнул, -- Бог в твои страданья вникнул,
             И забвеньем исцеляет память о твоей Линор".
             Каркнул ворон про забвенье в небо скрывшейся Линор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             "О, пророк, -- сказал тогда я, -- птица добрая иль злая,
             Искуситель ты иль жертва, вихрем сброшенная с гор,
             В заколдованный мой угол, где все полно жутких пугал,
             Исцеленье существует, о скажи, иль это вздор?"
             И тогда про исцеленье ворон каркнул мне в упор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             "О, пророк, -- сказал тогда я, -- птица добрая иль злая,
             Небесами, что над нами высят горний свой убор,
             Вечным Богом заклинаю, ты скажи мне, умоляю,
             Ах, возможно ли мне будет там, в раю, обнять Линор?"
             Ворон каркнул про святую в мире ангелов Линор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             "Так исчезни, злая птица, как ночная небылица, --
             Я вскричал, вскочивши с кресла, -- уноси твой лживый вздор!
             Только требую теперь я, не оставь твои мне перья,
             Ложь твою они напомнят. С бюста прочь! В ночной простор!"
             Ворон каркнул, не слетая, не летя в ночной простор:
                       "Никогда уж с этих пор".
   
             И с тех пор на бюсте ворон, мрачно-тих и густо-черен,
             Все сидит, сидит без мысли, как бы вылететь на двор.
             И глаза его так злобны, грезам демона подобны.
             Лампы свет тяжелой тенью птицу на пол распростер.
             Не подняться мне из тени, свет которую простер, --
                       Никогда уж с этих пор.
   

ПРИМЕЧАНИЯ

   Написано в 1922 г. Печатается впервые. Дата создания перевода указывается в сопроводительном слове Ю.Н. Верховского. Воспроизводится по ветхой дефектной машинописи, в которой недостает двух стихов, со вставками и правкой от руки (текст передан составителю Е.В. Витковским. Подробнее см. в разделе "Анализ переводов"). Знаки препинания в отдельных местах восстановлены, нужные места в тексте (прямая речь) закавычены (в машинописи в ряде случаев кавычки отсутствуют).
   
   Дмитрий Владимирович Звенигородский (1885-1928) -- князь, предположительно младший брат Андрея Владимировича Звенигородского (1878-1961), поэта и критика.
   
   1 В строфе отсутствует строка.
   2 В строфе отсутствует строка.
   3 Так в рукописи.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru