Полициано Анджело
Эпитафия Фра Филиппо Липпи

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный..."
    Перевод Александра Блока (1915).


Анджело Полициано

                  Эпитафия Фра Филиппо Липпи[*]
   
   Здесь я покоюсь, Филипп, живописец навеки бессмертный,
   Дивная прелесть моей кисти -- у всех на устах.
   Душу умел я вдохнуть искусными пальцами в краски,
   Набожных души умел -- голосом бога смутить.
   Даже природа сама, на мои заглядевшись созданья,
   Принуждена меня звать мастером равным себе.
   
   В мраморном этом гробу меня упокоил Лаврентий
   Медичи, прежде чем я в низменный прах обращусь.
   
   17 марта 1914

CONDITUS HIC EGO SUM PICTURE FAMA PHILIPPUS
NULLI IGNOTA MEE GRATIA MIRA MANUS
ARTIFICIS POTUI DIGITIS ANIMARE COLORES
SPERATAQUE ANIMOS FALLERE VOCE DIU
IPSA MEIS STUPUIT NATURA EXPRESSA FIGURIS
MEQUE SUIS FASSA EST ARTIBUS ESSE PAREM

MARMOREO TUMULO MEDICES LAURENTIUS HIC ME
CONDIDIT ANTE HUMILI PULVERE TECTUS ERAM

   [*] -- Эпитафия сочинена Полицианом и вырезана на могильной плите художника в Сполетском соборе по повелению Лаврентия Великолепного. (Прим. А.А. Блока)

--------------------------------------------------------------------------

   Впервые -- в журнале "Русская мысль", 1914, книга V, с. 5.
   
   Источник текста: А. А. Блок. Собрание сочинений в 8 томах. Том 3. -- Москва--Ленинград: ГИХЛ, 1962. -- С. 121.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Самая актуальная информация шкаф купе в скандинавском стиле в прихожую на сайте
Рейтинг@Mail.ru