Ролли Паоло
Два стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Ролли Паоло
(перевод: К. Батюшков, А. Норов) (
yes@lib.ru
)
Год: 1720
Обновлено: 04/11/2020. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Рыдайте, Амуры и нежные Грации..."
Перевод
К. Батюшкова
.
Больной Элизе ("Младые Грации, Амуры, лейте слезы!...")
Перевод
А. Норова
.
Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник. -- М.: Радуга, 1992.
Паоло Ролли
* * *
Рыдайте, Амуры и нежные Грации,
У Нимфы моей на личике нежном
Розы поблекли и вянут все прелести.
Венера всемощная! Дочерь Юпитера!
Услышь моления и жертвы усердные:
Не погуби на тебя столь похожую!
Перевод К. Батюшкова
Больной Элизе
Младые Грации, Амуры, лейте слезы! --
Покрылись бледностью Элизы красоты! --
Лишь лилии цветут, где расцветали розы...
Венера милая! О мать Любви! О ты,
Из волн рожденная для обладанья миром
И принесенная в счастливый Кипр Зефиром!
Сойди на скорбный одр красавицы моей!
Рассей болезнь в груди Элизы несравненной
Воззрением твоих божественных очей!
Киприда, где ж теперь таится сын твой нежный?
Не вижу я его ни на ланитах сих,
Ни под ресницами сих взоров голубых...
Вели ж ему опять, богиня, возвратиться;
В его любимое жилище поспешить --
В каких устах ему так можно насладиться?
Откуда может он верней сердца ловить? --
Молчит ли, молвит ли она устами сими --
Всегда в них Грации с Амурами твоими.
Элиза! но теперь! нет сей улыбки там,
Которая всегда из уст твоих порхала
И разливалася по всем твоим чертам...
Как приуныла ты! Куда, куда пропала
Та живость острая небесных взоров сих?
Та сладость тайная, начертанная в них?
И перси
белые,
любовной неги полны,
Не воздымаются из дымковых преград,
Как ветром на брегу колеблемые волны...
О ты, Зевеса дочь, Киприда! мать отрад!
Коль правда, что никто не звал тебя бесплодно --
Не дай увянуть ей, красой тебе подобной!
А. Норова
Оставить комментарий
Ролли Паоло
(
yes@lib.ru
)
Год: 1720
Обновлено: 04/11/2020. 6k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.