Ростопчина Евдокия Петровна
Песня по поводу переписки ученого мужа с не менее ученой женой
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Ростопчина Евдокия Петровна
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1854
Обновлено: 29/01/2020. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Русская стихотворная пародия (XVIII-начало XX в.)
Библиотека Поэта. Большая серия
Л., "Советский Писатель", 1960
ПЕСНЯ ПО ПОВОДУ ПЕРЕПИСКИ УЧЕНОГО МУЖА С НЕ МЕНЕЕ УЧЕНОЙ ЖЕНОЙ
Густолиственных липок аллея,
Ты для мира значенья полна!
Вдохновенья огнем пламенея,
Перед
ним
там стояла
она.
И, закинувши голову гордо,
Величаво махая рукой,
Угощала при-Невского Лорда
Маскарадом
и
Жизнью Двойной.
И читала с поэмой чухонской
Свой санскритский с нее ж перевод...
(По-китайски, не то по-японски
Эта дама стихи издает!)
На нее, одурелый, смотрел он,--
И не верил своим он ушам;
И проклятья сквозь зубы шипел он
Всем Кориннам, всем синим чулкам...
Время шло; дружбу злость заменила,--
Черный кот меж друзей пробежал.
Позабыл вероломный, что было
В той аллее, где он пировал!!!!!!!!
На Коринну он критику злую
Напечатал в журнале своем;
А она-то статью громовую
Наскребала сердитым пером.
Густолиственных липок аллея,--
Ты для мира значенья полна!
Друг на друга враждой пламенея,
Ныне злятся
и они она!
Е. П. Ростопчина
24 ноября 1854
Песня по поводу переписки ученого мужа с не менее ученой женой. Впервые -- "Письма к А. В. Дружинину (1850--1863)". М., 1948, стр. 279--280. Приведена в письме Е. П. Ростопчиной к А. В. Дружинину от 24 ноября 1854 г. Новый поэт -- см. вступ. статью, стр. 51--56.
Ростопчина
-- см. стр. 744. Ростопчина злорадствует по поводу обмена письмами между К. Павловой и Панаевым на страницах С (см. примечание к пародии "Везде и всегда", стр. 740). Ростопчина вспоминает забавный случай с пародией Нового поэта "Густолиственных кленов аллея...". Композитор Дмитриев положил эту пародию на музыку, приняв за подлинный романс. "Этот романс превосходно пела покойная Рябинина, и каждое его слово врезалось в память моих ушей и в память моего сердца. Оттого-то и подействовала так на меня липовая аллея, где... (Продолжение спросите у счастливца, находившегося там, в тении tête à тетом с поэтической женой, говорящей на семидесяти семи языках, с ирокезским включительно, которому она научилась, прислушиваясь к французским фразам своего велеречивого супруга)". Упомянутый "романс" Нового поэта Ростопчина и использует для пародии.
При-Невский Лорд
-- И. И. Панаев, отличавшийся наклонностью к щегольству.
Свой санскритский с нее ж перевод.
К. Павлова писала стихи не только на русском, но и на французском и немецком языках, а также знала ряд других европейских языков.
Оставить комментарий
Ростопчина Евдокия Петровна
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1854
Обновлено: 29/01/2020. 5k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.