Садовской Борис Александрович
Поэтические переводы
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Садовской Борис Александрович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1945
Обновлено: 10/01/2016. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Аветик Исаакян
"Бесконечностью песен весна зацвела..."
Сократ ("Мудрого Сократа к смерти злой...")
Борис Садовской
П
оэтические переводы
Лучшие специалисты по творчеству Бориса Садовского убедительно доказали составителю этой антологии, что Садовской никаких языков не знал, поэтическим переводом не интересовался и, кроме поэтических переложений псалмов и бурятских сказок, ничего подобного не оставил. Но в поздние годы жизни Садовской жил в Новодевичьем монастыре, а рядом, через дорогу, жил С. В. Шервинский, в чьей жизни Армения была одной из важнейших тем. Неудивительно поэтому, что в вышедшей в 1945 году книге Аветика Исаакяна "Избранные стихи" отыскались переводы Садовского - лирика и басни.
Аветик Исаакян
(1875-1957)
* * *
Бесконечностью песен весна зацвела,
И предела для солнечной радости нет:
Будто век на поля не спускалася мгла,
Будто лес не бывал цветом смерти одет.
Разметавшись, спокойное море легло,
Глаз широко раскрытых сияет лазурь:
Будто в бездну суда не оно унесло,
Не оно бушевало свирепостью бурь.
Дети с песнями радостно пляшут, кружась,
И весеннею зеленью дышат поля:
Будто кровь на земле никогда не лилась,
Будто слез и вражды не знавала земля.
Сократ
Мудрого Сократа к смерти злой
Трибунал афинский присудил:
Бичевал мудрец неправый строй
И к порокам беспощаден был.
Им коварный отменен завет.
Высоко над миром поднял он
Силу мысли, вечной правды свет,
Словно совести, любви закон.
Вот в темнице смертного конца
Скованный Сократ спокойно ждет
И к себе известного певца
Он по делу важному зовет.
Перед ним прославленный певец.
"Мой привет Сократу, - он сказал, -
Чем я это заслужил, мудрец,
Что меня ты вспомнил и позвал?" -
"Милый брат, прошу тебя помочь
Мне законы музыки познать:
Краток век, долга незнанья ночь,
Не хочу я случай упускать". -
"Но ведь ты... О друг великий мой..."
И продолжить речь певец не смел.
"Да, но всё же в час последний свой
Я б искусства смысл постичь хотел".
И когда благоговейно был
Истолкован музыки закон,
Дух Сократа радостно парил,
Мудростью бессмертной озарен.
Источник:
"Век Перевода"
Оставить комментарий
Садовской Борис Александрович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1945
Обновлено: 10/01/2016. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.