Уильям Шекспир Из комедии "Сон в летнюю ночь" ---------------------------------------------------------------------------- Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А. Романенко. М., "Советская Россия", 1990. ---------------------------------------------------------------------------- Кто любит, кто безумен, у того Такой кипучий мозг, воображенье Так много может создавать видений, Что понимает он гораздо больше, Чем может воспринять холодный ум. Любовники, безумные поэты Воображеньем творческим полны. В тот час, как исступленный взор поэта С земли скользит на небо и с небес На землю, - час, когда воображенье Неведомым вещам дарует форму, - Поэт преобразует их в виденья И, закрепив воздушные ничто, Дает им место, назначает имя.