Сюлли-Прюдом
Стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Сюлли-Прюдом
(
yes@lib.ru
)
Год: 1913
Обновлено: 24/12/2021. 42k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
К ласточке
Идеал
Кто скажет
Вот они
Одинокий
Силен
Скалы
Вскачь
Борьба
Себя считаю я поэтом
Мольба
Чаша
Искусство и любовь
Перевод
О. Н. Чюминой
.
Сюлли Прюдомъ
Избранныя стихотворенiя
Переводъ О. Н. Чюминой
Текст печатается по изданию:
Сюлли-Прюдомъ. Избранныя стихотворенiя. М.
Книгоиздательство "ПОЛЬЗА". В. Антикъ и КR. Москва 1913
"Im Werden Verlag". OCR и оформление. 2003
http://www.imwerden.de
info@imwerden.de
СОДЕРЖАНИЕ
Къ ласточкѣ
Идеалъ
Кто скажетъ
Вотъ они
Одинокiй
Силенъ
Скалы
Вскачь
Борьба
Себя считаю я поэтомъ
Мольба
Чаша
Искусство и любовь
КЪ ЛАСТОЧКѢ
Ты, которая къ небу свободно
Направляешь отважный полетъ
И не падаешь въ мукѣ безплодной
Съ недоступно-суровыхъ высотъ;
Ты, которая жажду изъ тучи
На пути утоляешь порой,
Проносясь черезъ горныя кручи,
Черезъ море и pѣки стрѣлой;
Ты, ненастной порою осенней
Покидавшая насъ для того,
Чтобъ вернуться съ расцвѣтомъ сиреней;
Ты, которой дороже всего
Лишь родное гнѣздо и свобода, --
Какъ съ тобою схожусь я во всемъ!
И во мнѣ пробудила природа
Все, что въ сердцѣ ты носишь своемъ.
Я, какъ ты, поднимаюсь высоко
На крылахъ лучезарныхъ мечты
И стремлюся туда одиноко,
Гдѣ паришь одиноко и ты.
Я ничьей не завидую долѣ,
Разделяя порывы твои,
Я хочу лишь простора и воли,
И любви, безконечной любви!
ИДEАЛЪ
Красою звѣздною сiяютъ неба своды,
Но лишь къ звѣздѣ одной летитъ моя мечта,
И мнится мнѣ -- душа великая природы
Въ дыханьи ночи разлита.
О, дивная звѣзда! Она еще незрима
Для мipa, гдѣ царятъ насилье и вражда,
Но тьма разсѣется: надъ нимъ непобѣдимо
Она взойдетъ въ грядущiе года.
О, братья смертные, и въ этотъ мигъ желанный
Вы всѣ, кому блеснетъ ея отрадный свѣтъ --
Скажите, что ее во мглѣ вѣковъ туманной
Провидѣлъ и любилъ поэтъ!
КТО СКАЖEТЪ
Кто скажетъ: я забылъ весны очарованье?
Кто скажетъ: первую я позабылъ любовь?
Нѣтъ, даже старики, чья охладѣла кровь,
Не скажутъ этого, увидѣвъ дня сiянье.
Но развѣ не всегда любимыя черты
Мы видимъ предъ собой духовными очами?
И въ сердцѣ у себя мы не хранимъ ли сами
И первый поцѣлуй, и первыя мечты?
Когда сiянiе багряного заката
Угаснетъ, отгорѣвъ, -- изъ наступившей тьмы
Проглянетъ звѣздочка, которую когда-то
Съ восторгомъ сладостнымъ привѣтствовали мы.
И я, отъ суеты и шума утомленный,
Оставшися одинъ, припоминаю вновь
Съ волненьемъ радостнымъ и съ грустью умиленной
Неумиравшую въ душѣ моей любовь...
ВОТЪ ОНИ
Я видѣлъ ихъ, но мой печальный взоръ,
Мой тихiй вздохъ -- ихъ счастья не смутили.
И лишь въ душѣ я прошепталъ укоръ:
Меня вы, значитъ, не любили?
Кругомъ цвѣла душистая сирень,
И облака среди лазури плыли...
-- Забыли вы такой же вешнiй день?
Меня вы, значитъ, не любили?
Другой, склонясь, шепталъ ей о любви,
Кругомъ цвѣты благоуханье лили.
-- Забыли вы моленiя мои?
Меня вы, значитъ, не любили?
И вдругъ, меня замѣтивъ тамъ, въ тѣни,
Улыбкою меня вы подарили --
Не для того ль, чтобы напомнить дни,
Когда меня вы не любили?
ОДИНОКIЙ
Счастье идетъ, незамѣтное,
Чуждою мiру тропой;
Имя для сердца заветное
Кто огласитъ предъ толпой?
Радость и муки свиданiя,
Звуки рѣчей дорогихъ,
Устъ незабвенныхъ лобзанiя, --
Пѣснью ли выразить ихъ?
Тайной для всѣхъ сокровенною
Счастье остаться должно;
Лирой владеть вдохновенною
Въ мipѣ тому лишь дано,
Кто, не знававшiй участiя,
Сердца усталаго гнетъ, --
Жажду напрасную счастiя
Въ звуки ея перельетъ.
Кто, упоенный отравою
Лести коварной, въ борьбѣ --
Въ вѣчной погонѣ за славою
Ищетъ забвенья себѣ.
СИЛЕНЪ
Пьетъ Силенъ за кубкомъ кубокъ
Славя Вакха торжество.
Нимфы вьются вкругъ него
Стаей легкою голубокъ.
Тяготѣющiй къ землѣ,
Онъ нуждается въ опорѣ;
Но съ безумiемъ во взоре,
Гордо сидя на ослѣ,
Потѣшается хвастливо
Надъ собравшейся толпой.
И къ нему нетерпѣливо
Bcѣ пристали: пѣсню пой.
Дѣти съ криками повисли,
Уцѣпились за него...
"Я спою; но для того,
Чтобъ зерно высокой мысли
Вдохновеньемъ расцвѣло, --
Розы пышными цвѣтами
Съ виноградными листами
Увѣнчайте мнѣ чело".
Дѣти кинулись въ долину,
Не оставили -- цвѣтка!
И, вскарабкавшись на спину,
Увѣнчали старика.
Пой же! -- "Прежде пусть Аглая
И Неэра -- красота,
Поцѣлуемъ вдохновляя,
Разомкнутъ мои уста".
И прелестныя созданья,
Словно пчелъ ревнивый рой,
Всѣ спѣшатъ наперебой
Подарить ему лобзанье.
Начинай же! -- "Радъ бы я,
Но оселъ мой скачетъ шибко".
И обманщика съ улыбкой
Въ тень вѣтвей ведутъ друзья.
Выражая нетерпѣнье,
Всѣ столпились вкругъ него.
Ждутъ. И что жъ? Не звуки пѣнья,
Изъ раскрытыхъ устъ его
Льется громкое храпѣнье...
УТЕСЪ
Разъ двое взошли на утесъ вѣковой
И очи закрыли, и слушали море.
-- Ко мнѣ звуки рая несутся волной!
-- Я слышу стонъ ада, въ немъ вѣчное горе!
И оба очнулись. Предъ ними шумѣлъ
Сѣдой океанъ, и волна говорила,
Но каждому разную песню онъ пѣлъ, --
Ту пѣсню, что жизнь имъ въ сердцахъ ихъ сложила.
СКАЛЫ
Волнами грозными омыты,
Подъ ропотъ бурь, во мглѣ тумана,
Земли надежная охрана,
Стоятъ суровые граниты.
И ропщутъ скалы, гнѣва полны:
"Проходятъ дни, проходятъ годы,
И здѣсь -- добыча непогоды --
Мы грудью сдерживаемъ волны.
"Мы, въ нашей мощи вѣковѣчной,
Осуждены на разрушенье,
Спасая ихъ отъ истребленья,
Чья жизнь жалка и скоротечна.
"Но дрогнутъ смертные въ испугѣ:
Вѣдь море, рано или поздно,
Въ своемъ порывѣ, смоетъ грозно
И нашъ гранить и ихъ лачуги!"
ВСКАЧЬ
Мчись, мой конь, вздымая искры огненнымъ дождемъ!
По горамъ и по долинамъ вихремъ промелькнемъ.
Пусть далеко раздается стукъ твоихъ копытъ,
И его собою звонко эхо повторитъ.
Намъ навстрѣчу свищетъ вѣтеръ и журчатъ струи.
Ты окрасилъ алой пѣной удила свои,
Но впередъ летишь ты смѣло черезъ лѣсъ и долъ,
Какъ въ своемъ полетѣ быстромъ царственный орелъ.