Скаррон Поль
Эпитафия Поля Скаррона, написанная им самим
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Скаррон Поль
(перевод: Осип Румер) (
yes@lib.ru
)
Год: 1660
Обновлено: 25/03/2022. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
(
Epitaphe
).
("Кто спит под этим камнем ныне...")
Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник
М.: ОАО Издательство "Радуга", 2005
Paul
Scarron
Epitaphe
Celui qui ci maintenant dort
Fit plus de pitié que d'envie,
Et souffrit mille fois la mort
Avant que de perdre la vie.
Passant, ne fait ici de bruit,
Prends garde qu'aucun ne l'éveille;
Car voici la première nuit
Que le pauvre Scarron sommeille.
Поль Скаррон
Эпитафия Поля Скаррона, написанная им самим
Кто спит под этим камнем ныне,
Тот в людях жалость возбуждал
И на пути к своей кончине
Неоднократно умирал.
Близ камня не шуми, прохожий!
Под ним злосчастный спит Скаррон,
Себе найдя впервые ложе,
Дарящее спокойный сон.
Перевод О. Румера
1940
Оставить комментарий
Скаррон Поль
(
yes@lib.ru
)
Год: 1660
Обновлено: 25/03/2022. 3k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.