Аннотация: Gertrude Coldbjörnsen. Перевод В. М. Саблина. Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. VI-IX, 1892.
ГЕРТРУДА КОЛЬБЬЁРНСЕНЪ.
Романъ Эрика Скрама.
I.
Это было въ 1862 году. Въ знойный лѣтній день двое мужчинъ осторожно спускались со склоновъ Ордрунской рощи къ полянѣ. Они хватались за каждое деревцо, попадавшееся имъ на пути по откосу, чтобъ не потерять равновѣсія и не скатиться внизъ, и, лавируя такимъ образомъ, добрались, наконецъ, немного запыхавшись, до тропинки, огибающей подошву холма.
-- Возьмемъ-ка сюда, направо, -- сказалъ одинъ изъ нихъ, снимая шляпу и отирая лобъ,-- здѣсь есть скамейка. Мы успѣемъ отдохнуть и освѣжиться въ тѣни. Обѣдъ еще не скоро начнется.
Они отыскали скамейку подъ высокими деревьями и первое время обмѣнивались между собой только замѣчаніями, которыя у нихъ вызывала нестерпимая жара. Оба они были во фракахъ и лѣтнихъ пальто и страшно страдали отъ зноя.
-- Подумайте только, вѣдь, намъ предстоитъ еще пройти всю эту поляну, гдѣ жаръ пышетъ, какъ изъ печки, -- сказалъ тотъ изъ ихъ, который былъ повыше, съ отчаяніемъ смотря на лугъ, залитый такимъ ослѣпительнымъ солнечнымъ свѣтомъ, что трава казалась отъ него почти бѣлой.-- И все это мы продѣлываемъ ради удовольствія! Точно какіе-то юнцы!
-- Юнцы!-- со смѣхомъ подхватилъ его спутникъ, плотный, краснощекій брюнетъ лѣтъ тридцати, красивый и элегантный,-- да, когда мы были юнцами, такъ жаркій день не составлялъ для насъ никакой разницы. Вѣдь, это же одно изъ преимуществъ нашего возраста, что у насъ явилась способность къ воспринятію климатическихъ ощущеній. Ахъ, помните вы счастливые дни, которые мы, школьниками, проводили здѣсь на Ордрунской полянѣ и на этихъ откосахъ?
-- Вѣрю вамъ на слово, самъ я не бывалъ здѣсь школьникомъ, -- угрюмо отвѣтилъ высокій господинъ, вытянувъ ноги и углубившись въ созерцаніе пыли, насѣвшей на его сапоги.
-- Да развѣ же вы родились не въ Копенгагенѣ?
-- Родился-то я въ Копенгагенѣ, но, тѣмъ не менѣе, я не приходилъ сюда школьникомъ. Въ первый разъ я попалъ сюда всего нѣсколько лѣтъ тому назадъ.
-- Вотъ удивительно! Я былъ увѣренъ, что это любимое мѣсто прогулокъ всѣхъ школьниковъ,-- отвѣтилъ другой, вытирая свою густую бороду надушенымъ носовымъ платкомъ.
-- Я даже и понятія не имѣлъ о томъ, что есть на свѣтѣ Ордрунская роща и поляна, -- возразилъ высокій господинъ, поднявъ при этомъ глаза.-- Съ Охотничьимъ паркомъ.я былъ знакомъ по учебнику географіи.-- Его спутникъ пересталъ вытирать лицо и съ удивленіемъ взглянулъ на него.-- Вы смотрите на меня,-- вы, можетъ быть, воображаете, что мое дѣтство и юность прошли такъ, какъ и у всѣхъ другихъ?
-- Судя по вашему тону, я долженъ отвѣтить отрицательно.
-- И нисколько не ошибетесь.-- Въ голосѣ, которымъ были произнесены эти слова, слышалось раздраженіе. Высокій господинъ принадлежалъ къ тѣмъ смуглымъ людямъ, которые блѣднѣютъ подъ вліяніемъ жары, и вслѣдствіе этой блѣдности его маленькіе каріе глаза, казалось, сверкали ярче обыкновеннаго.-- Мое дѣтство...-- продолжалъ онъ, презрительно усмѣхнувшись, -- я предполагаю, что былъ зачатъ въ какой-нибудь несчастный моментъ и появился на свѣтъ, когда все шло вкривь и вкось!-- онъ махнулъ рукой и повернулъ лицо къ своему собесѣднику.-- Вы, можетъ быть, думаете, что, когда я былъ ребенкомъ, мнѣ приходилось видѣть когда-нибудь освѣщенную солнцемъ поляну или вдыхать этотъ пряный лѣсной ароматъ, который поднимается теперь отъ этихъ деревьевъ? Я видѣлъ только мостовую и наслаждался запахомъ дождевыхъ лужъ на улицахъ. Всю свою юность я просидѣлъ въ тѣсной коморкѣ на чердакѣ, не зная, какъ избавиться отъ скуки, которая, словно назрѣвшій нарывъ, разъѣдала мнѣ душу, а то такъ гнулся подъ бременемъ непосильной работы, какъ замученный молодой оселъ...-- онъ вдругъ оборвалъ рѣчь.-- Лучше и не говорить объ этомъ, -- сказалъ онъ другимъ тономъ, -- только опять въ жаръ ударитъ; стоитъ хоть на минуту вспомнить объ этихъ вещахъ, чтобы сейчасъ же злоба закипѣла въ сердцѣ. Ну, а ваше дѣтство прошло, я думаю, совсѣмъ иначе?
-- Разумѣется, и то, что я слышу отъ васъ, крайне удивляетъ меня.
-- Еще бы! Еслибъ всѣмъ людямъ выпадалъ такой жребій, какой выпалъ мнѣ, міръ не очень-то былъ бы счастливъ. По какой-то случайности я не сдѣлался подлецомъ, Но пріятнымъ человѣкомъ меня врядъ ли можно назвать.
Онъ говорилъ сухимъ, ироническимъ голосомъ. Его собесѣдникъ улыбнулся и сказалъ искреннимъ тономъ:
-- Послушайте, въ этомъ отношеніи вамъ нечего жаловаться. Я могу вамъ выдать свидѣтельство въ "пріятности" съ такою спокойною совѣстью, съ какою не всегда выдаю свои аттестаціи.
-- Ну, да, говорите!-- отвѣтилъ тотъ уже нѣсколько мягче.-- Могу васъ увѣрить, что мнѣ пришлось не мало вынести невзгодъ въ этомъ отношеніи. Вѣдь, вы не знали меня въ пору моей школьной и студенческой жизни: я былъ жалкимъ отверженцемъ общества, пока настойчивымъ трудомъ не добился званія прокуратора.
-- Что вы говорите! Я этого и представить себѣ не могу. Я всегда зналъ васъ за всѣми уважаемаго юриста. А теперь-то вы ужь совсѣмъ знаменитость, въ ваши годы вы адвокатъ съ избранною кліентурой...
-- Ба! У меня много дѣла и я имѣю случай бывать иногда въ обществѣ. Моя профессія составила мнѣ большой кругъ знакомства. Вотъ и все.
-- Такъ неужели вы захотѣли бы помѣняться со мной и работать съ утра до ночи, не имѣя даже и сотни платныхъ паціентовъ?
-- Но у васъ за то есть жена, семья, счастливое прошлое!
-- Да, конечно, но отчего же вы не женились? Навѣрное, многія съ радостью пошли бы за васъ.
Адвокатъ отвѣтилъ не сразу и врачъ, бывшій немного моложе его, спохватился, что, пожалуй, затронулъ струну, которой не слѣдовало касаться. Онъ поспѣшилъ предложить новый вопросъ, чтобы нарушить тягостную паузу.
-- Я? Какъ бы не такъ! Мой отецъ былъ отрѣшенный отъ должности пасторъ и домашній учитель. Его отставили отъ мѣста за то, что онъ обозвалъ своего епископа плутомъ. Но это единственный похвальный поступокъ, которымъ я могу помянуть его.-- Адвокатъ погрузился въ угрюмое молчаніе и, спустя нѣсколько минутъ, продолжалъ болѣе спокойнымъ тономъ:-- Онъ былъ жестокимъ и холоднымъ педантомъ среди самой убогой матеріальной обстановій. Насъ было двое -- я и моя сестра, слабая, хилая дѣвочка. Нашъ домашній очагъ былъ нелѣпою тюрьмой, гдѣ царили строгость, брань и побои, -- духовная и вещественная бѣдность съ таимъ гнетомъ во всѣхъ смыслахъ, какого и описать нельзя. Меня держали взаперти все время, которое у меня оставалось отъ школы; въ часы, свободные отъ шкальныхъ занятій, меня заставляли писать латинскія сочиненія Мое мѣсто было въ комнатѣ отца, который вѣчно торчалъ у меня за спиной. Облупившійся подоконникъ, служившій мнѣ столомъ, замасленныя, грязныя рамы, дождикъ, стучавшій по нимъ, перекосившійся домъ насупротивъ нашего въ узкомъ переулкѣ, моя тупая голова, мой озлобленный нравъ, заношенная курточка, въ которой я дома ходилъ и лѣтомъ, и зимою, мои безнадежныя грёзы, мои отношенія ко всѣмъ товарищамъ по школѣ, для которыхъ мое истасканное платье было вѣчнымъ посмѣшищемъ и которые сторонились меня, потому что я совсѣмъ не былъ похожъ на другихъ мальчиковъ, моя ненависть,мое отчаяніе... что и говорить, свѣтлыя это воспоминанія, какъ разъ гармонирующія съ лѣтнимъ днемъ!
-- Неужели же вы не можете вставить въ эту картину ничего отраднаго?
-- Да, есть, все-таки, нѣчто отрадное. У меня былъ дядя, онъ жилъ за биржей и занималъ мѣсто писца въ одномъ изъ министерствъ. Мнѣ иногда позволяли посѣщать его. Впрочемъ, я и по дорогѣ изъ школы тайкомъ забѣгалъ къ нему. У него была цѣлая библіотека романовъ, самыхъ дрянныхъ, какіе только можно себѣ представить, но, впрочемъ, между ними попадались и хорошіе. Вотъ я и поглощалъ ихъ, сидя у дяди, а то забиралъ ихъ домой. По вечерамъ я читалъ ихъ подъ столомъ, прикрывъ ихъ латинскою грамматикой; иной разъ меня ловили на этомъ, я сочинялъ что-нибудь, чтобъ объяснить, отнуда добылъ книгу, и тогда меня немилосердно колотили. Этотъ дядя со своими романами былъ единственною свѣтлою точкой въ моемъ дѣтствѣ.
-- И вы никогда не отправлялись за городъ съ друзьями?
-- Да, вѣдь, у меня не было друзей. Въ тотъ день, когда я сдѣлался студентомъ, я въ первый разъ въ своей жизни отправился въ лѣсъ съ товарищами. Такія удовольствія, какъ школьныя прогулки въ лѣсъ, разумѣется, никогда не выпадали мнѣ на долю. До этого дня я никогда не былъ за городомъ. Мы дошли только до Шарлоттенлунда. Тамъ меня напоили до-пьяна и оставили въ палаткѣ у трактирщика. Видите, какъ они меня любили!
-- Ну, а ваша мать?
-- Я совсѣмъ не зналъ ея. Я предполагаю, что брань съ моимъ отцомъ былъ для нея достаточно вѣсною причиной, чтобы постараться поскорѣе покончить счеты съ жизнью.
Хотя адвокатъ говорилъ жесткимъ и насмѣшливымъ тономъ, но сердечная боль, звучавшая, тѣмъ не менѣе, въ его словахъ, произвела сильное впечатлѣніе на его собесѣдника. Докторъ Фредерикъ Винге углубился въ печальныя размышленія о судьбѣ адвоката.
-- Но, такимъ образомъ,-- сказалъ онъ,-- вамъ многое пришлось наверстать впослѣдствіи.
Докторъ собрался было отвѣтить, но въ это самое время увидалъ даму. Подъ розовымъ зонтикомъ, пересѣкавшую лугъ, залитый палящими лучами солнца.
-- Да, вѣдь, это моя жена.!-- вскричалъ онъ.
-- Гдѣ? Тамъ? Ну, удивляюсь! По такой-то жарѣ!
Оба они въ теченіе нѣсколькихъ минутъ молча слѣдили глазами за дамой, одинъ -- равнодушно, другой -- съ игрой физіономіи, выдававшей живой интересъ.
-- Она потеряла, наконецъ, терпѣніе, дожидаясь насъ, и пошла намъ на встрѣчу... Сидите, сидите, мы сперва посмотримъ, что она сдѣлаетъ, когда дойдетъ до подошвы холма, -- сказалъ врачъ тѣмъ полушепотомъ, которымъ говоритъ влюбленный, радующійся доказательствамъ нѣжности къ нему его возлюбленной. Впрочемъ, адвокатъ и не думалъ еще подниматься со скамьи, онъ просто усѣлся поудобнѣе.
Дама перешла мостикъ, положенный черезъ ручей, и медленно направилась въ тѣнь высокихъ буковъ, тамъ, гдѣ откосъ круто поднимается съ поляны.
Тутъ она остановилась и бросила унылый взглядъ на импровизированную, неудобную дорожку, по которой передъ тѣмъ съ такимъ трудомъ спустились внизъ Винге и Феддерсенъ.
Врачъ не могъ дольше усидѣть на мѣстѣ и поспѣшилъ на встрѣчу женѣ. Затѣмъ послѣдовали громкія восклицанія, нѣжныя объятій, веселый смѣхъ, но вдругъ молодая женщина увидала высокаго адвоката, степенно приближавшагося къ никъ, быстро вырвалась изъ объятій мужа и покраснѣла. Винге, сіяя отъ радости, познакомилъ ихъ.
-- Хотите видѣть жену, которая идетъ по пятамъ своего мужа, несмотря на палящее солнце и зной?
Адвокатъ отвѣтилъ банальною фразой; онъ зналъ фру Винге по слухамъ и не находилъ ничего особенно героическаго въ томъ, что она вздумала предпринять эту ненужную экскурсію. Они перекинулись нѣсколькими незначительными замѣчаніями по поводу жары и того, какимъ образомъ адвокатъ познакомился съ докторомъ, и затѣмъ всѣ трое медленно направились къ виллѣ консула Грове, лежавшей по ту сторону поляны, въ густой тѣни охотничьяго парка.
-- Ужъ, признайся, что ты соскучилась безъ меня и поэтому пошла къ намъ на встрѣчу, -- сказалъ Винге, чтобы подразнить жену.
-- Напрасно ты это думаешь, -- отвѣтила молодая женщина пріятнымъ, низкимъ голосомъ и ласково взглянула на мужа.-- Наоборотъ, мнѣ было очень весело. Я подружилась съ одною молоденькою дѣвушкой, -- я никогда не видывала такого прелестнаго существа,-- и мы все время были вмѣстѣ. Она хотѣла было идти со мной, но побоялась, потому что не знаетъ тебя, и осталась играть съ дѣтьми.
-- Развѣ между приглашенными есть и дѣти?-- съ испугомъ спросилъ адвокатъ.
-- Да, двое дѣтокъ, но ихъ, навѣрное, увезутъ къ нашему приходу.
-- Ну, слава Богу! А то въ такую жару, да еще дѣти съ ихъ возней!
Всѣ засмѣялись.
-- Кто эта молодая дѣвушка?-- спросилъ Винге.
-- Гертруда Кольбьёрнсенъ, дочь того старика, статскаго совѣтника, который, помнишь, навѣщалъ моего отца во время его болѣзни.
-- А, помню! Но неужели у него такая молоденькая дочь?
-- Ей никакъ не больше шестнадцати лѣтъ,-- отвѣтила молодая женщина и слегка оперлась на руку мужа.
Адвокатъ зналъ упомянутаго статскаго совѣтника только по имени и ему сдѣлалось досадно, что эти люди разговариваютъ такъ фамильярно о статскомъ совѣтникѣ, съ которымъ у него не было ни малѣйшаго знакомства. Притомъ же, молодая фру Винге была по своему происхожденію бѣдная еврейка; какое отношеніе къ ея семьѣ могъ имѣть статскій совѣтникъ? Адвокатъ Феддерсенъ былъ сегодня не въ духѣ. И это не преминуло отразиться на характерѣ его недавней бесѣды съ докторомъ; при обычныхъ условіяхъ онъ не былъ бы такъ откровененъ. Дѣло въ томъ, что за нѣсколько дней передъ тѣмъ его постигло серьезное разочарованіе. Онъ посватался и получилъ отказъ. Онъ принялъ это очень близко къ сердцу, не потому, чтобъ любилъ ту дѣвушку, за которую сватался,-- онъ зналъ ее очень мало,-- но разъ мужчина съ его общественнымъ положеніемъ рѣшился на такой шагъ, то было крайне тягостно натолкнуться на холодный и безусловный отпоръ и даже не услыхать ни слова благодарности за безпокойство. Дѣвушка была безъ всякаго состоянія, двадцати восьми лѣтъ, стало; быть, онъ представлялъ для нея блестящую партію.
Въ этой неудачѣ адвокатъ винилъ свое прошлое; да, онъ не умѣлъ нравиться женщинамъ, потому что въ молодости никогда не имѣлъ дѣла съ дамами. Его мысли упорно цѣплялись за это обстоятельство, и между тѣмъ какъ онъ шелъ молча рядомъ съ супругами Винге и ссылался на жару въ объясненіе своего необщительнаго настроенія, унылыя, гнетущія думы вкрадывались въ его душу. Почему онъ такъ поздно получилъ возможность вступить въ этотъ свѣтъ, къ которому его неизмѣнно влекло съ тѣхъ самыхъ поръ, какъ онъ началъ помнить себя? Почему не шелъ онъ теперь, какъ этотъ врачъ, со своею женой, безпечно болтая о разныхъ пустякахъ? Почему его нраву было всегда чуждо непринужденное веселье, безъ котораго,-- онъ зналъ это,-- счастье не дается въ руки? Несносный заколдованный кругъ мыслей, заставлявшій его снова и снова возвращаться къ своему несчастному дѣтству! Но теперь-то судьба, кажется, могла бы избавить его отъ такихъ униженій, какъ только что испытанное. Вѣдь, ужъ сколько лѣтъ стремился онъ все къ одной намѣченной цѣли: смягчить и полировать свой характеръ, такъ чтобы та женщина, къ которой онъ пожелалъ бы приблизиться, не отшатнулась отъ него въ испугѣ. Такъ почему же это проклятіе все еще тяготѣетъ надъ его головой? Ужасная мысль: неужели теперь уже поздно? Неужели онъ, все-таки, падетъ въ бою и будетъ вынужденъ взять себѣ въ жены одну изъ тѣхъ, что сидятъ у житейскихъ волнъ, закидывая въ нихъ свои удочки? Его кольнуло въ самое сердце.
-- Фу, какая жара!-- вскричалъ онъ и, прибавивъ шагу, нагналъ опередившую его чету супруговъ.
-- Адвокатъ Феддерсенъ, не сердитесь на то, что я скажу вамъ,-- заговорила фру Винге своимъ ровнымъ голосомъ,-- но, право, не хорошо будетъ, если вы явитесь съ такимъ сумрачнымъ лицомъ на праздникъ, устроенный нашимъ гостепріимнымъ хозяиномъ по случаю дня его рожденія. Дайте пощаду бѣдному преступнику, котораго вы все это время мысленно осуждаете на смертную казнь.
-- Я ни о какомъ преступникѣ не думаю, фруэ, меня просто сердитъ одинъ человѣкъ.
-- Такъ бросьте думать о немъ.
-- Но это такой близкій знакомый.
-- Онъ сдѣлалъ что-нибудь дурное?
-- Онъ сдѣлалъ только непростительную глукость, фруе; онъ посватался и поручилъ отказъ.
-- Но развѣ не грѣшно называть это глупостью?-- сказала фру Винге, подумавъ немного.
-- Онъ долженъ былъ бы остеречься, онъ не годится для семейной жизни,-- весьма рѣшительнымъ тономъ отвѣтилъ адвокатъ.
-- Но если онъ любилъ?-- Молодая женщина сказала это какъ-то застѣнчиво и осторожно, каждое слово напоминало мягкій жестъ руки. Отъ всего ея существа вѣяло мягкостью, кротостью, спокойствіемъ, начиная съ ея походки, ея взгляда и голоса и кончая улыбкой и тѣмъ, какъ она поправляла зонтикъ на плечѣ и перегибалась въ сторону адвоката, чтобъ удобнѣй говорить съ нимъ. Послѣднему показалось очень пріятнымъ идти подъ тѣнью деревьевъ Ордрунскаго охотничьяго парка и, не выдавая себя, бесѣдовать о томъ, что его мучило. Онъ продолжалъ:
-- Можетъ быть, онъ и не любилъ въ томъ смыслѣ, какъ это обыкновенно понимается. Я думаю, что онъ, главнымъ образомъ, хотѣлъ устроить себѣ домашній очагъ и имѣть хорошую жену.
-- Но, въ такомъ случаѣ, онъ долженъ сперва полюбить,-- сказала фру Винге, не оборачиваясь на этотъ разъ къ адвокату, а глядя прямо передъ собой. Слова эти прозвучали, какъ безапелляціонный приговоръ и разсердили адвоката. "Хорошо ей говорить такъ,-- подумалъ онъ,-- когда она идетъ теперь рука объ руку съ мужемъ, которому лишь послѣ долгихъ, неимовѣрныхъ усилій удалось вырвать ее изъ закоснѣлой въ предразсудкахъ жидовской среды, цѣлые годы отравлявшей ему жизнь. Нѣтъ-съ, покорно благодарю! Не всякій изъ насъ согласится на такую каторгу!"
-- Сперва полюбить,-- сказалъ онъ съ раздраженіемъ, -- но это возможно только для тѣхъ, кто подготовленъ къ тому воспитаніемъ.
Молодая женщина не поняла горькаго тона, которымъ были произнесены эти слова.
-- Я не хочу сказать,-- возразила она, слегка покраснѣвъ,-- что онъ долженъ полюбить ее прежде, чѣмъ она его полюбитъ, но я думаю, что мужчина не можетъ завоевать сердца хорошей женщины, если онъ не любитъ ея истинною любовью.
-- Ба, это врядъ ли такъ ужь необходимо!-- насмѣшливо замѣтилъ адвокатъ. Отвѣть и тонъ Феддерсена не понравились его собесѣдницѣ и она замолчала. Адвокатъ впалъ въ раздумье. Любить истинною любовью! Но развѣ кто училъ его этой наукѣ? Развѣ кто шепталъ ему на ухо нѣжныя слова, когда онъ былъ ребенкомъ? Что пользы было требовать отъ него мягкости чувства, когда онъ зналъ жизнь только съ ея суровой стороны?... Да и зачѣмъ онъ такъ стремился къ этому полукомическому положенію женатаго человѣка? Вѣдь, въ его волѣ было выкинуть изъ головы эту мысль, и тогда разомъ пришелъ бы конецъ всѣмъ его огорченіямъ. Его любовница была умная дѣвушка, онъ могъ вполнѣ довольствоваться ею... Да, вотъ оно что: довольствоваться!
-- Но чего же собственно требуетъ отъ мужчины "хорошая" женщина?-- спросилъ онъ тономъ, въ которомъ слышалась не то досада, не то готовность сдаться.
-- Это такой серьезный вопросъ,-- сказала фру Винге, потерявшая интересъ къ бесѣдѣ.-- Я думаю, прежде всего, любви.-- Сама того не замѣчая, она положила голову на плечо мужа, и адвокатъ, отъ котораго но ускользнуло ея движеніе, сразу почувствовалъ себя исключеннымъ, безмолвно изгнаннымъ изъ міра, въ которомъ ему не было мѣста. Міръ, въ которомъ женскія головки съ пышными темными волосами нѣжно прислонялись къ плечу мужчины, говорилъ ему о томъ, чего не могли выразить длинныя умозаключенія. Это былъ міръ, озаренный такимъ же мягкимъ блескомъ, какой испускалъ розовый зонтикъ фру Винге, когда на него падали лучи солнца, это былъ міръ, неотразимо привлекавшій къ себѣ всѣхъ безъ изъятія, но безпощадно удалявшій изъ своихъ предѣловъ того, кто смѣлъ говорить въ немъ заносчиво или нелѣпо, это былъ, наконецъ, тотъ міръ, въ которомъ докторъ Винге шелъ такъ спокойно и беззаботно, не открывая рта и, въ то же время, разсказывая, по всей вѣроятности, цѣлую повѣсть своей женѣ, между тѣмъ какъ онъ, адвокатъ Феддерсенъ, наговорилъ столько безсвязнаго вздора и, надо думать, не съумѣлъ бы сказать ничего другаго, еслибъ такая же головка съ пышными волосами захотѣла прильнуть къ его плечу.
Жара все больше и больше угнетала адвоката; онъ сердито пыхтѣлъ, вытиралъ лобъ и испытывалъ непріятное ощущеніе около шеи. Туго накрахмаленные высокіе воротнички его отмякли и утратили до нѣкоторой степени свою первоначальную свѣжесть.
Но вотъ показалась, наконецъ, вилла консула Грове уже и издали стали доноситься изъ сада звонкій смѣхъ и веселые голоса.
II.
Обѣдъ кончился и въ саду консула Грове снова закипѣла шумная жизнь, звуки которой, перелетая черезъ низкую изгородь, оглашали собой широкую даль. Кофе пили на открытомъ воздухѣ и многіе изъ пожилыхъ мужчинъ ухитрялись заполучить по двѣ чашки темнаго экстракта въ видѣ гигіенической мѣры послѣ обильной трапезы. Лакей, съ внушительною физіономіей, разносилъ разнообразной формы флаконы съ ликерами, составляя себѣ мнѣнія о каждомъ гостѣ, смотря по тому сорту, который онъ выбиралъ. Многіе, взявъ съ серебрянаго подноса маленькій стаканчикъ и медленно осушивъ его, устанавливали его въ дупло или въ расщелину дерева; взрывъ смѣха сметалъ его оттуда и онъ исчезалъ безвозвратно. Въ глубинѣ сада, въ извилистыхъ аллеяхъ, поднимались порою цѣлые каскады теноровыхъ или сопранныхъ трелей и замирали въ чащѣ сосѣдняго парка. Могучія вершины только слегка шелестили листьями, какъ бы давая этимъ понять, что имъ многое и многое можно довѣрить. Въ самомъ отдаленномъ уголкѣ сада собралось большинство молодежи; дамы въ шумящихъ широчайшихъ платьяхъ весело улыбались мужчинамъ, которые стояли передъ ними въ изящныхъ позахъ, усиленно жестикулируя и оживленно разговаривая. Съ открытой поляны сюда проникали лучи заходящаго солнца и переливы ихъ на разноцвѣтныхъ платьяхъ и на обнаженныхъ рукахъ и плечахъ производили волшебное дѣйствіе. Дамы были безъ шляпъ, съ цвѣтами въ волосахъ, изъ мужчинъ только нѣкоторые были въ шляпахъ, да и тѣ сдвинули ихъ на затылокъ; жара и вино зажгли румянецъ на щекахъ молодыхъ людей.
Консулъ Грове прохаживался подъ руку съ Винге, дружески болтая съ нимъ. Они приблизились къ тому мѣсту, откуда раздавались голоса молодежи, и остановились въ нѣсколькихъ шагахъ.
-- Скажите, пожалуйста,-- спросилъ Винге,-- откуда взялась у старика Кольбьёрнсена эта лучезарная маленькая фея, которая совсѣмъ вскружила голову моему доброму пріятелю Иверсену и заставляетъ его говорить ей ужаснѣйшія сумасбродства?
-- Вполнѣ понимаю ваше удивленіе,-- отвѣтилъ консулъ, прищуривъ свои маленькіе, косые глазки и съ удовольствіемъ разглядывая молодую дѣвушку,-- да, это не то что безобразный сынъ его отъ перваго брака. Впрочемъ, она плодъ весьма страннаго союза. Кольбьёрнсенъ женился вторично, когда ему было уже за пятьдесятъ, и женился на молодой дѣвушкѣ, дочери артиллерійскаго офицера, которому, помните, разорвало животъ забойникомъ въ Аматерѣ. Она, конечно, вышла за него только ради натери. Говорили, что потомъ у нея былъ какой-то романъ. Бѣдная молодая женщина умерла года черезъ два послѣ свадьбы. Она была замѣчательно милая особа. Маленькая Гертруда воспитывалась подъ крылышкомъ своей тетки, старой фрэкенъ Кольбьёрнсенъ, которую вы видѣли у меня сегодня,-- если не ошибаюсь, ее повелъ къ столу адвокатъ. Смѣшной онъ малый, этотъ Феддерсенъ, онъ какъ-то умѣетъ отпугнуть отъ себя всѣхъ молодыхъ дѣвушекъ.
-- Она прелестное дитя, ваша фрэкенъ Гертруда, моя жена совсѣмъ влюбилась въ нее.
-- Да и кто въ нее не влюбленъ!
-- Это такое наслажденіе встрѣтить въ наше время свѣжее, неизломанное созданіе, да еще вдобавокъ воспитанное старою теткой.
-- И педанткой, замѣтьте. Впрочемъ, она славная дама, но только страшная педантка и набожна до невѣроятности.
Къ нимъ подошли еще другіе, и между новыми группами, которыя теперь образовались, очутились старая фрэкенъ Кольбьёрнсенъ, тетушка Розалія, какъ ее называли многіе знакомые, и адвокатъ Феддерсенъ. Дурное расположеніе духа совершенно исчезло у адвоката, онъ сдѣлался разговорчивъ, сыпалъ легкими сарказмами, отвѣшивалъ поклоны дамамъ и любезничалъ съ ними. За нимъ ухаживали, самъ же онъ ни за кѣмъ не ухаживалъ. Онъ относился съ оттѣнкомъ ироніи къ каждой дамѣ, взятой въ отдѣльности. Его критическое чутье безжалостно разрывало тотъ флеръ, которымъ мечтавшія о замужствѣ дѣвицы умѣли такъ изящно драпировать свои непривлекательныя свойства; но если какая-нибудь изъ нихъ выдѣлялась изъ толпы, онъ боялся подойти къ ней.
Тетушка Розалія получила большое удововольствіе отъ разговора съ адвокатомъ во время обѣда, разговора очень оживленнаго, касавшагося, притомъ же, серьезныхъ темъ. Феддерсенъ разсказалъ ей интересный эпизодъ изъ своей юридической практики объ одной дамѣ, которую тетушка Розалія немного знала и о которой была приблизительно такого же мнѣнія, какъ и адвокатъ. Она сама увлеклась бесѣдой и разсказала нѣсколько фактовъ изъ молодости этой даны, отсюда они мало-по-малу перешли къ принципамъ и воззрѣніямъ, и адвокатъ обнаружилъ такую умѣренность во взглядахъ, что тетушка Розалія, вращавшаяся обыкновенно въ либеральныхъ сферахъ и привыкшая къ совсѣмъ другимъ рѣчамъ, давно уже не испытывала въ разговорѣ съ кѣмъ-либо такого чувства удовлетворенности. Теперь, въ кругу молодежи, они невольно сошлись опять и стали обмѣниваться доброжелательными замѣчаніями насчетъ окружающихъ.
-- Гертруда, дитя мое, будь осторожна, помни, что скоро ляжетъ роса,-- сказала почтенная дама, останавливая свою питомицу, которая, не видя ея, со смѣхомъ пробѣгала мимо, подъ руку со студентомъ-медикомъ, разсказывавшимъ ей презабавныя вещи.
-- Ахъ, тетя, мы только пройдемся по парку, а потомъ, вѣдь, будутъ танцы!
Адвокатъ Феддерсенъ не обратилъ раньше особеннаго вниманія на молодую дѣвушку, но теперь онъ взглянулъ на нее и поразился ея юною красотой. Она вся сіяла улыбкою, весельемъ и простодушною прелестью, а каріе глаза смотрѣли на міръ Божій такъ довѣрчиво, такъ беззаботно! Цвѣтъ лица былъ матово-смуглый, съ яркимъ румянцемъ на щекахъ, волосы -- каштановые, гладно причесанные, толстая коса лежала вѣнкомъ на головкѣ, лобъ былъ небольшой, щеки и подбородокъ -- мягко закругленные, носикъ словно выточенный и немного вздернутый, ротъ маленькій, а губы -- тонкія и блѣдныя, но этотъ недостатокъ совершенно забывался въ очарованіи ея улыбки. Она вложила столько радостнаго ожиданія въ одно это слово -- "танцы", что адвокатъ почувствовалъ, какъ по тѣлу его пробѣжали электрическія искры, и невольно зажмурилъ глаза. Самъ не зная почему, онъ вдругъ смѣшался и уже сталъ подумывать объ отъѣздѣ. Но въ эту минуту онъ услыхалъ надъ самымъ своимъ ухомъ голосъ доктора Винге:
-- Если будутъ танцы, фрэкенъ, то вы должны сдѣлать хоть одинъ туръ со мной.
-- Съ удовольствіемъ,-- отвѣтила молодая дѣвушка, поднявъ на Винге свои лучезарные глаза. Они зажгли двѣ огненныхъ точки въ душѣ Феддерсена. Что за обаяніе въ этомъ взглядѣ! Молодая дѣвушка была въ самомъ дѣлѣ необыкновенно привлекательна. Прежде онъ и не думалъ идти въ паркъ, теперь онъ отправился туда вмѣстѣ съ молодежью. Онъ шелъ съ знакомыми дамами и вса время былъ такъ пріятенъ и веселъ, что онѣ остались имъ чрезвычайно довольны. Онѣ не подозрѣвали, что его хорошее расположеніе духа зависѣло, главнымъ образомъ, отъ того, что онъ постоянно слышалъ передъ собой звонкій смѣхъ Гертруды, который дѣйствовалъ на него какъ эѳиръ, возбуждалъ его и заставлялъ быть любезнымъ.
Когда спустя нѣкоторое время въ большой залѣ начались танцы, онъ стоялъ на верандѣ и смотрѣлъ на танцующихъ въ открытое окно. Онъ слѣдилъ глазами за прелестною Гертрудой Кольбьёрнсенъ и голова у него кружилась какъ послѣ двухъ-трехъ бокаловъ шампанскаго. Въ его состояніи было что-то изолированное: онъ и вечерній воздухъ и переливчатые звуки, вырывавшіеся изъ дверей бальной залы, составляли отдѣльное общество. Какъ глубоко наслаждался онъ! Какъ ярко выступалъ образъ Гертруды среди всѣхъ этихъ блоидинокъ, которыя тоже смѣялись, но какъ безцвѣтно въ сравненіи съ ней!
Гертруда танцовала въ залѣ и перелетала отъ одного кавалера къ другому. Вдругъ какой-то господинъ вздумалъ тутъ же въ уголжѣ у окна предложить ей руку и сердце. Феддерсенъ на время потерялъ ее изъ вида.
-- Ну, какъ вамъ не стыдно говорить такія вещи молодой дѣвушкѣ!-- отвѣтила она и на минуту сдѣлалась серьезна.
-- Такъ вы не хотите внять моимъ мольбамъ?-- прошепталъ обезкураженный претендентъ.
-- Да я вовсе не хочу васъ слушать, -- отвѣчала Гертруда, ища глазами защитника.
Докторъ Винге стоялъ неподалеку; она подбѣжала къ нему и разсказала, въ чемъ дѣло. Онъ отвелъ ее къ своей женѣ и на минуту Гертруда исчезла изъ залы. Но вскорѣ она уже опять танцовала, такая же сіяющая, какъ и передъ тѣмъ.
Когда балъ уже близился къ концу, адвокатъ подошелъ къ Гертрудѣ и пригласилъ ее. Онъ танцовалъ плохо и ограничился однимъ только туромъ. Потомъ онъ остался возлѣ нея, и, къ великой досадѣ молодаго человѣка, разсчитывавшаго быть ея кавалеромъ, началъ съ ней разговоръ объ обыденныхъ вещахъ. Онъ былъ скученъ и самъ сознавалъ это, но онъ хотѣлъ во что бы то ни стало говорить съ нею, каковъ бы ни вышелъ разговоръ. Затѣмъ онъ раскланялся и удалился. Вскорѣ послѣ того онъ уже усаживалъ въ экипажъ тетушку Розалію. Гертруда выпорхнула на крыльцо, окруженная цѣлою свитой молодыхъ людей, и въ самую послѣднюю минуту спохватилась, что забыла въ залѣ и свой вѣеръ, и всю массу цвѣтовъ, которую ей преподнесли въ теченіе вечера. Ея восклицаніе по этому поводу заставило всѣхъ кавалеровъ въ запуски пуститься въ залу, причемъ одинъ молодой флотскій офицеръ чуть не вывихнулъ себѣ ногу. Потомъ экипажъ отъѣхалъ, и немного погодя адвокатъ садился въ раздумьѣ на козлы объемистаго шарабана, который долженъ былъ доставить домой пріѣхавшихъ изъ Копенгагена и Шарлоттенлунда гостей консула Грове.
-----
Въ теченіе перваго полугодія, послѣдовавшаго за праздникомъ у консула Грове, стало быть, и въ первую половину зимняго сезона, адвокатъ часто встрѣчался въ обществѣ съ Гертрудой и старой фрэкенъ Кольбьёрнсенъ. Почтенная дама, до этого времени мало бывавшая въ свѣтѣ, всюду сопровождала теперь свою питомицу, служа для нея какъ бы ангеломъ-хранителемъ. Она не считала возможнымъ отпускать ее безъ себя: всѣ эти ухаживанья и сватовства, предметомъ которыхъ была Гертруда, могли, въ концѣ-концовъ, сдѣлаться опасными для ея милой, беззаботной дѣвочки.
Тетушкѣ Розаліи всегда было пріятно встрѣчаться съ адвокатомъ и между ними не замедлили установиться весьма дружескія отношенія.
Гертруда не могла не замѣтить, что и этотъ человѣкъ, пользовавшійсг всеобщимъ уваженіемъ и, между прочимъ, особою симпатіей ея тетки, не устоялъ передъ обаяніемъ, какому подпадали всѣ мужчины, какъ только они сталкивались съ ней, что и имъ овладѣло это непонятное желаніе говорить ей при всякомъ случаѣ комплименты, -- желаніе, которое Гертруда лишь въ слабой мѣрѣ приписывала впечатлѣнію, производимому ея собственною особой. У нея было какое-то не особенно ясное представленіе, будто всѣ мужчины уже заранѣе находятся въ состояніи влюбленности и только ищутъ случая преподнести свою готовую любовь первой дамѣ, которая имъ попадется на пути, причемъ одни ведутъ дѣло весело и забавно, другіе -- въ непріятномъ торжественномъ тонѣ, и что женихи, словно майскіе жуки въ лѣсу, такъ и сыплются на голову всѣмъ рѣшительно молодымъ дѣвушкамъ. Домашнее воспитаніе подъ непосредственнымъ надзоромъ тетки держало Гертруду въ сторонѣ отъ всего того, что молодыя дѣвушки такъ рано узнаютъ въ разговорахъ съ подругами. У нея подругъ не было, всѣ ея знакомства съ подходящими ей по возрасту дѣвицами завязалисьуже послѣ ея конфирмаціи.
Для Феддерсена впечатлѣніе, произведенное на него Гертрудой, приняло мало-по-малу размѣры важнаго событія. Изъ угловатаго, грубаго въ обращеніи студента, безпрестанно погрѣшавшаго противъ свѣтскихъ обычаевъ и приличій, онъ успѣлъ уже сдѣлаться къ этому времени человѣкомъ съ извѣстнымъ лоскомъ, серьезныя же его достоинства давно были единодушно признаны всѣми. Но его критическое чутье, одно изъ немногихъ счастливыхъ свойствъ его, которыя онъ имѣлъ случай развить еще въ дѣтствѣ, все-таки, останавливало его на одномъ опредѣленномъ пунктѣ его труднаго восхожденія по общественной лѣстницѣ. Когда онъ былъ помоложе, онъ никакъ не могъ рѣшиться вступить на усыпанныя цвѣтами дорожки, которыя ведутъ къ дамскому обществу. Онъ считалъ себя слишкомъ неуклюжимъ и некрасивымъ, чтобы завоевать себѣ тамъ видное мѣсто, а иначе не стоило и проникать туда. Онъ требовалъ щедраго вознагражденія во всѣхъ смыслахъ за тѣ невзгоды, которыя ему пришлось претерпѣть въ молодости. Онъ не принялъ бы какой-нибудь незначительной радости, какого-нибудь скромнаго положенія въ уплату за тѣ громадныя суммы, которыя жизнь должна была возмѣстить ему. А потому онъ ждалъ и работалъ въ сторонѣ отъ большаго свѣта. Правда, онъ часто переносился взоромъ за садовую ограду, туда, гдѣ дамы прохаживались со своими кавалерами въ шутливой, веселой бесѣдѣ; но онъ оставался вѣренъ составленному плану. Лишь тогда, когда онъ достигнетъ великой цѣли, когда сдѣлается адвокатомъ,-- лишь тогда выступитъ онъ впередъ. Но за то уже тогда женщина, на которой онъ остановитъ свой выборъ, должна будетъ, краснѣя, склонить передъ нимъ свою голову; самая прекрасная, самая очаровательная изъ нихъ всѣхъ должна будетъ сдѣлаться его женой. Онъ не забылъ романовъ, читанныхъ въ отроческіе годы. Но его постигло горчайшее разочарованіе. Мѣсяца два спустя послѣ своего утвержденія въ званіи адвоката онъ посватался къ молоденькой и хорошенькой дочери самаго богатаго изъ своихъ кліентовъ и услыхалъ такое удивленное и рѣшительное "нѣтъ", что въ ужасѣ вернулся къ прежнимъ меланхолическимъ думамъ о своей загубленной юности. Его вторичное пораженіе, послѣ того, какъ онъ на этотъ разъ все подготовилъ и направилъ наилучшимъ образомъ, было обидно для него уже въ другомъ смыслѣ. Но теперь? Что, если онъ, а не кто другой овладѣетъ ручкой этой юной красавицы, безмятежно порхавшей по бальной залѣ, не взирая на всѣ сѣти, которыя ей разставлялись, и одинаково равнодушной ко всѣмъ своимъ поклонникамъ? Адвокатъ Феддерсенъ глубокомысленно взвѣшивалъ всѣ шансы за и противъ и не упускалъ ни малѣйшаго случая произвести благопріятное впечатлѣніе на... тетушку Розалію.
Около этого времени въ его руки перешелъ важный политическій процессъ. Одинъ изъ его коллегъ передалъ это дѣло ему, какъ болѣе молодому юристу. Въ случаѣ успѣшнаго окончанія, оно сулило и славу, и матеріальныя выгоды. Феддерсенъ съ жаромъ принялся за работу и, такъ какъ у него вскорѣ явилась увѣренность, что онъ одержитъ побѣду въ судѣ, то изъ скучной прозы юридическихъ актовъ не замедлила подняться передъ нимъ ширококрылая надежда, смѣло увлекавшая его впередъ и впередъ, къ окончательному рѣшенію великаго вопроса, волновавшаго его сердце. Когда, наконецъ, послѣ блестящей защитительной рѣчи Феддерсена, судъ произнесъ приговоръ въ пользу его кліентовъ, когда газеты стали разсыпаться въ восторженныхъ похвалахъ ему и онъ сдѣлался самымъ желаннымъ и почетнымъ гостемъ на торжественныхъ обѣдахъ, то все это промелькнуло для него почти какъ сонъ. Онъ горѣлъ нетерпѣніемъ рѣшить свою судьбу, но ему снова пришлось ждать: Гертруды не было въ это время въ городѣ, а повести дѣло письменно онъ побоялся.
Гертруда гостила въ Ютландіи, въ семьѣ Винге. Докторъ получилъ мѣсто при одномъ изъ тамошнихъ госпиталей и фру Винге написала Гертрудѣ, прося ее теперь же исполнить свое обѣщаніе и навѣстить ее, пока у нихъ въ домѣ все здоровые люди, такъ какъ потомъ имъ, пожалуй, придется отдать свободное помѣщеніе больнымъ пансіонерамъ. Путешествіе было недлинное, но получить разрѣшеніе на эту поѣздку оказалось не такъ-то легко для Гертруды. Тетушка Розалія не хотѣла пускать ее. Она, конечно, ничего не могла возразить противъ молодой докторши, -- наоборотъ, она находила ее премилою особой, -- но не слѣдовало забывать, что для того, чтобы выйти замужъ, фру Винге измѣнила вѣрѣ своихъ отцовъ, а это не могло служить хорошимъ примѣромъ для молодой дѣвушки. Притомъ же, докторъ Винге придерживался, навѣрное, очень свободныхъ взглядовъ.
"Вздоръ!" -- сказалъ ей на это статскій совѣтникъ, но все же, если тетушка Розалія уступила въ этомъ дѣлѣ брату, то только вслѣдствіе его заявленія, что на немъ лежитъ долгъ благодарности къ покойному отцу докторши.
-- Мнѣ было пріятно видѣть у себя въ домѣ молодую фру Винге и ея мужа,-- сказалъ онъ,-- весьма возможно, что я не владѣлъ бы даже этимъ домомъ, если бы старикъ Мейеръ не пришелъ мнѣ на помощь, и Гертруда была бы тогда совсѣмъ бѣдною дѣвушкой. Пусть она ѣдетъ къ нимъ, говорю тебѣ.
И тетушка Розалія дала свое согласіе.
Въ Ютландіи Гертруда какъ-то спросила докторшу:
-- Правда ли, Эмма, что тебѣ пришлось долго бороться съ твоими родными, чтобы заставить ихъ согласиться на твой бракъ съ докторомъ?
-- Правда, мой другъ. Но почему тебѣ это пришло въ голову?
-- Тетя Розалія нападаетъ на тебя за то, что ты перемѣнила религію.
-- Съ точки зрѣнія твоей тети это, пожалуй, вѣрно, но она не знаетъ самой сути дѣла. Я не перемѣнила религіи, мы съ мужемъ всегда были одного мнѣнія на этотъ счетъ.
-- Такъ ты всегда была христіанкой?
-- Я не христіанка.
-- Но кто же ты, въ такомъ случаѣ?-- Гертруда съ неописаннымъ изумленіемъ смотрѣла на свою подругу.
Молодая женщина стояла у окна, слѣдя за тѣмъ, какъ сумерки спускались на зимній ландшафтъ. Затѣмъ она обернулась и положила руку на плечо Гертруды.
-- Ты слишкомъ еще молода, Гертруда,-- сказала она,-- чтобы понимать эти вещи, но пройдетъ немного времени и ты, конечно, увидишь, что, кромѣ меня и моего мужа, не мало найдется вокругъ тебя и другихъ язычниковъ.
-- Язычниковъ!-- воскликнула Гертруда,-- но вѣдь, это невозможно.... вѣдь, теперь нѣтъ ужь больше язычниковъ... по крайней мѣрѣ, въ Европѣ!
Фру Винге улыбнулась своею спокойною улыбкой.
-- Ты увидишь, что они еще не исчезли съ лица земли,-- сказала она.
-- Но я этого понять не могу,-- возразила Гертруда, задумчиво качая головой.-- Развѣ же ты не вѣришь въ Бога?
-- Я не вѣрю въ то, что ты называешь Богомъ.
-- Что ты говоришь, Эмма? Это ужь совсѣмъ невозможно! Вѣдь, не идоламъ же ты поклоняешься?
-- Нѣтъ, я вѣрю только въ свои мысли, и въ мысли своего мужа, и въ мысли всего міра. Но не ломай надъ этимъ голову, ты все равно еще неспособна это понять.
-- Да, конечно, то, что ты говоришь о мысляхъ... Но что ты язычница... Эмма, вѣдь, это же грѣшно!
-- Да, по мнѣнію большинства; но ты современемъ узнаешь, что мнѣніе большинства не всегда самое вѣрное. Впрочемъ, поговоримъ объ этомъ какъ-нибудь въ другой разъ, когда ты будешь постарше...
Этотъ разговоръ оставилъ въ душѣ Гертруды смутное представленіе, что какой-то остатокъ древнихъ временъ, миновавъ библейскую исторію, проникъ въ самую глубь современной эпохи. Она испытывала инстинктивный страхъ предъ этимъ невѣдомымъ; въ немъ непремѣнно таился грѣхъ; но, вѣдь, оно могло облекаться и въ прекрасный образъ, если сама Эмма была причастна этому грѣху. Во всякомъ случаѣ, тетя Розалія ничего не должна была знать объ этомъ.
-- Можно мнѣ видѣть господина статскаго совѣтника?
-- Позвольте узнать вашу фамилію.
-- Вотъ моя карточка.
Молодой контористъ взялъ карточку и скрылся въ комнатахъ, примыкавшихъ къ конторѣ. Посѣтитель прислонился тѣмъ временемъ къ рѣшеткѣ, возлѣ которой стоялъ, и началъ разсѣянно смотрѣть на крупные снѣжные хлопья, медленно падавшіе на квадратный дворъ съ каретными сараями въ глубинѣ и съ чернымъ каштановымъ деревомъ у самой стѣны. Это былъ высокаго роста брюнетъ, элегантно одѣтый и имѣвшій дѣловой видъ.
Контористъ поспѣшно вернулся, съ почтительнымъ поклономъ отворилъ дверцу въ рѣшеткѣ и попросилъ господина адвоката пожаловать въ кабинетъ. Статскій совѣтникъ готовъ сейчасъ же принять его.
-- Будьте любезны, укажите мнѣ дорогу.
Контористъ пошелъ впередъ и, пока они проходили черезъ три большія комнаты, изъ которыхъ состояла контора, сзади нихъ у пюпитровъ началось перешептыванье.
-- Узнали вы его? Вѣдь, это адвокатъ Феддерсенъ.
-- Еще бы, я отлично знаю его.
Слова "Феддерсенъ" и "адвокатъ" были повторены нѣсколько разъ, потомъ невозмутимые воды конторы поглотили и этотъ, какъ и всякій другой не касающійся конторы сюжетъ, и дѣла потекли дальше своимъ обычнымъ безмолвнымъ потокомъ.
Между тѣмъ, адвокатъ подошелъ къ кабинету старика Кольбьёрнсена. Поблагодаривъ жестомъ конториста, отворившаго передъ нимъ дверь и тотчасъ же затворившаго ее опять, онъ вошелъ въ большую, мрачную комнату. Полъ былъ устланъ мягкимъ ковромъ, на стѣнахъ висѣло множество географическихъ картъ и гравюръ, изображавшихъ ландшафты, по обѣимъ сторонамъ комнаты тянулись старомодныя кушетки въ коленкоровыхъ чехлахъ, въ громадной голландской печкѣ горѣла при открытой дверцѣ большая охапка душистыхъ березовыхъ дровъ, въ углу, у единственнаго окна съ тяжелыми гардинами, помѣщался массивный письменный столъ, посрединѣ комнаты стоялъ другой столъ, и вокругъ него нѣсколько креселъ, а у окна въ громадномъ креслѣ особаго фасона сидѣлъ статскій совѣтникъ, погруженный въ чтеніе какого-то письма. На маленькомъ столикѣ возлѣ кресла лежали распечатанныя письма и бумаги. Изъ всей фигуры статскаго совѣтника Феддерсенъ увидалъ при входѣ только изящныя туфли, бѣлые чулки и свѣтлосѣрыя панталоны. Но вотъ статскій совѣтникъ оторвалъ глаза отъ письма и разомъ поднялся съ кресла. Онъ представлялъ изъ себя маленькаго, худенькаго господина, съ круглою, совершенно лысою головой; черепъ его блестѣлъ, какъ полированная слоновая кость, и былъ такого-же желтовато-бѣлаго цвѣта. Бритое лицо было изборождено множествомъ тонкихъ морщинокъ. Надъ глазами, почти совсѣмъ закрывая ихъ, нависли сѣдыя брови, точно мохъ на кровлѣ стараго дома; но когда онѣ поднимались, то подъ ними оказывались пара живыхъ карихъ глазъ. Старикъ былъ энергиченъ въ движеніяхъ и держался очень прямо. Онъ сдѣлалъ нѣсколько шаговъ на встрѣчу гостю; адвокатъ подошелъ къ нему съ любезною улыбкой.
-- Смѣю надѣяться, что мое имя не безъизвѣстно господину статскому совѣтнику?
-- Конечно, конечно, вѣдь, мы тоже идемъ вмѣстѣ съ вѣкомъ,-- отвѣчалъ статскій совѣтникъ и подалъ адвокату руку.-- Сдѣлайте одолженіе, садитесь.-- Онъ говорилъ отрывисто, немного сиплымъ голосомъ, сохранившимъ, однако, слѣды былой звучности. У адвоката былъ густой баритонъ, которымъ онъ, въ особенности теперь, послѣ своего громкаго процесса, щеголялъ повсюду, какъ средневѣковые рыцари своимъ оружіемъ.
-- Я очень жалѣю, что раньше не имѣлъ случая засвидѣтельствовать свое почтеніе господину статскому совѣтнику,-- продолжалъ адвокатъ, уже сидя на стулѣ, и сдѣлалъ легкій поклонъ, но въ то же самое мгновеніе почувствовалъ, что онъ не совсѣмъ удался ему.
-- Ничего не значитъ, я хорошо васъ знаю,-- сказалъ изъ глубины своего кресла статскій совѣтникъ, на этотъ разъ уже нѣсколько сухимъ тономъ.-- Я даже читалъ пѣсню, которую про васъ сочинили; она напечатана въ Рубежѣ. Да, вы популярны,-- онъ усмѣхнулся,-- но вы, конечно, и не подозрѣвали ея существованія.
Это предположеніе обрадовало адвоката. Пресловутая пѣсня, правда, уже нѣсколько дней лежала у него на столѣ, но онъ вовсе не считалъ нужнымъ докладывать объ этомъ старику Кольбьёрнсену, но какъ могла попасть къ нему въ руки эта чепуха? Онъ только пожалъ плечами и снисходительно улыбнулся въ отвѣтъ на замѣчаніе статскаго совѣтника объ его популярности, затѣмъ наступила пауза. Мысли старика, очевидно, успѣли уже перенестись къ какому-то постороннему предмету, а потому его гость счелъ за лучшее замѣнить еще не сошедшую съ его губъ улыбку другимъ выраженіемъ и нарушить молчаніе:
-- Господинъ статскій совѣтникъ, вѣроятно, предполагаетъ, что я явился къ нему по какому-нибудь дѣлу, касающемуся моей профессіи?
-- Я ровно ничего не предполагаю,-- быстро отвѣтилъ маленькій старичокъ, поднялъ при этомъ брови, и, разставивъ локти, оперся ими на ручки кресла.
-- Я пришелъ по дѣлу совершенно личнаго характера.
-- Отлично, очень радъ.-- Онъ опустилъ брови и сложилъ руки попрежнему.
Адвокатъ былъ не совсѣмъ доволенъ обращеніемъ почтеннаго господина; но... повидимому, неудовольствіе было обоюдное.
-- Это чрезвычайно важное для меня дѣло, и я позволяю себѣ разсчитывать на благосклонность господина статскаго совѣтника.
Тотъ кивнулъ головой, взглянувъ на Феддерсена сквозь густую завѣсу бровей.
-- Вотъ уже нѣсколько мѣсяцевъ... больше полу года, какъ я имѣлъ честь познакомиться съ вашею дочерью.
-- Гм...-- промолвилъ статскій совѣтникъ,-- я слушаю.
-- Мнѣ, право, трудно выразить, какое... какое выгодное впечатлѣніе произвела на меня фрэкенъ Гертруда.-- Адвокатъ хотѣлъ употребить гораздо болѣе сильный эпитетъ, но невольно понизилъ выраженіе сообразно съ окружавшею его температурой.
Въ головѣ статскаго совѣтника мелькнула догадка, что его гость имѣетъ въ виду какую-нибудь благотворительную цѣль, связанную съ устройствомъ дамскаго базара или чего-нибудь подобнаго. Онъ былъ не охотникъ до такихъ затѣй и ничего не отвѣтилъ.
-- Я очень желалъ бы попросить у васъ позволенія переговорить съ фрэкенъ Гертрудой...
-- Ну-съ?-- промолвилъ статскій совѣтникъ.
-- Я пришелъ сюда съ тѣмъ, чтобъ спросить вашу дочь, согласна ли она сдѣлаться моею женой.
-- Вотъ-те на!-- крикнулъ старикъ и ухватился за ручки кресла, точно порывъ вѣтра свалилъ его съ ногъ и онъ уже потерялъ надежду удержать на головѣ шляпу.
-- Извѣстно ли вамъ,-- сказалъ, наконецъ, старикъ Кольбьёрнсенъ съ какимъ-то присвистываніемъ въ голосѣ,-- что моей дочери только въ будущемъ іюнѣ исполнится семнадцать лѣтъ?
-- Я знаю это.
-- А вы... позвольте спросить, вамъ сколько лѣтъ?
-- Тридцать шесть,-- отвѣтилъ адвокатъ съ наружнымъ спокойствіемъ, между тѣмъ какъ внутри у него все трепетало.
Статскій совѣтникъ все еще сидѣлъ, прислонившись къ спинкѣ кресла и неподвижно глядя передъ собой. Въ большой комнатѣ царила полная тишина, только въ печкѣ весело трещалъ огонь, да французскіе часы громко тикали на маленькой консоли надъ письменнымъ столомъ. Наконецъ, адвокатъ рѣшился заговорить:
-- Фрэкенъ Гертруда уже не дитя.
Статскій совѣтникъ махнулъ рукой, какъ бы желая сказать: "Ни слова больше", и въ ту же минуту всталъ такъ же проворно, какъ всегда.
-- Если вамъ угодно,-- сказалъ онъ,-- я проведу васъ къ своей дочери; она, кажется, дома.
Адвокатъ не могъ сдерживать долѣе своего раздраженія.
-- Осмѣлюсь напомнить вамъ,-- сказалъ онъ,-- что, согласно принятымъ у насъ обычаямъ, мнѣ вовсе не было бы надобности обращаться предварительно къ вамъ, чтобы переговорить объ этомъ дѣлѣ съ фрэкенъ Гертрудой.
-- Совершенно вѣрно,-- согласился статскій совѣтникъ, стоя у двери, ведущей на лѣстницу,-- весьма вамъ обязанъ.
Онъ отворилъ дверь и знакомъ пригласилъ адвоката пройти впередъ его на площадку. Неожиданный исходъ переговоровъ между нимъ и статскимъ совѣтникомъ пришелся вовсе не по вкусу адвокату, въ особенности послѣ того характера, который носила вся предъидущая бесѣда; но, повидимому, было бы неблагоразумно выступать теперь съ протестомъ.
Онъ первый вышелъ изъ двери, но тотчасъ же обернулся, чтобы пропустить статскаго совѣтника впередъ, къ лѣстницѣ. Послѣдній вооружился для этого похода шелковою ермолкой, которая придавала ему далеко не внушительный видъ, и, глядя на почтеннаго старичка, адвокатъ не могъ удержаться отъ комическаго сопоставленія; ему вспомнился маленькій смѣшной оптикъ, у котораго когда-то совершилось важное для него событіе -- покупка перваго лорнета, и гнѣвъ уступилъ мѣсто миролюбивому, иронически-напряженному настроенію.
Во всю дорогу они не обмѣнялись ни единымъ словомъ. Статскій совѣтникъ собственноручно отперъ дверь въ бель-етажъ, они миновали большую переднюю съ ея зеркалами, вѣшалками, шкафами и клеенчатымъ подовикомъ, они вошли въ парадныя комнаты, богатая обстановка которыхъ дополнялась множествомъ картинъ, и только что хотѣли войти въ уютную гостиную въ два свѣта, какъ вдругъ изъ смежной столовой раздался звонкій голосокъ, заставившій ихъ измѣнить маршрутъ:
-- Что это значитъ, папа? Какъ ты очутился здѣсь въ эту пору? Тети нѣтъ дома.
-- Да мнѣ надо не ее, а тебя. Одинъ господинъ хочетъ поговорить съ тобой.
-- Въ конторѣ, да? Но мнѣ такъ некогда!
-- Нѣтъ, здѣсь.
Голосъ замолкъ. Мягкіе ковры заглушали шаги идущихъ, а Феддерсенъ настолько отсталъ отъ своего проводника, что Гертруда не могла видѣть его изъ столовой. При первомъ звукѣ ея голоса онъ остановился.
-- Это, навѣрное, Эмиль?-- раздалось опять изъ столовой. Но это былъ не Эмиль, и фрекенъ Гертруда, показавшаяся въ эту минуту на пороіѣ между двумя комнатами, вспыхнула горячимъ румянцемъ, увидавъ высокаго адвоката, который привѣтствовалъ ее глубокимъ поклономъ.
-- Адвокатъ Феддерсенъ желалъ тебя видѣть,-- коротко сказалъ статскій совѣтникъ, махнулъ рукой и вышелъ изъ комнаты. Онъ уже прошелъ переднюю и захлопнулъ за собою дверь, а молодые люди, оставшіеся съ глазу на глазъ, едва успѣли перемолвиться двумя-тремя безсвязными словами.
-- Я надѣюсь, фрекенъ, что вы не слишкомъ удивлены моимъ посѣщеніемъ?-- сказалъ, наконецъ, адвокатъ, нѣсколько овладѣвъ собою.
Фрекенъ Гертруда ничуть не была удивлена, тѣмъ болѣе, что какъ только она увидала его, она сейчасъ же догадалась, съ какою цѣлью онъ явился. Но что онъ придетъ именно сегодня,-- какъ будто онъ не могъ выбрать другого, болѣе отдаленнаго времени,-- къ этому она вовсе не была подготовлена, и непреложная увѣренность, что, вотъ, онъ стоитъ лицомъ къ лицу съ нею и сейчасъ качнетъ объясняться въ любви, наполнила ее какимъ-то тоскливымъ, тягостнымъ чувствомъ. Въ первый разъ, быть можетъ, во всей своей жизни Гертруда оробѣла и не нашлась ничего сказать, а только молчаливымъ наклоненіемъ головы пригласила адвоката занять мѣсто на низенькомъ диванѣ у окна. Сама она сѣла напротивъ него, у рабочаго столика. Она положила руку на подоконникъ, такъ что тяжелая гардина окутала ее своими складками, и взоръ ея сталъ скользить чрезъ оконныя стекла по хлопьямъ снѣга, сыпавшимся на землю, и по прохожимъ, сновавшимъ внизу, на площади.
У Гертруды слегка звенѣло въ ушахъ, ея голова испытывала мучительное напряженіе. Ей казалось, будто міръ сразу исчезъ куда-то и давалъ о себѣ знать только неяснымъ гуломъ изъ недостижимой дали. Сама она сидѣла на крошечномъ мѣстечкѣ, уцѣлѣвшемъ среди пустаго пространства, а внизу выплывала по временамъ изъ тумана фигура адвоката и голосъ его раздавался такъ глухо, точно изъ бочки. И что за вещи говорилъ онъ ей! Право же не къ чему было упоминать о нихъ. Вѣдь, совсѣмъ нелѣпо разсказывать ей теперь, что его молодость прошла въ бѣдной, печальной обстановкѣ, вѣдь, онъ могъ разсказать это и потомъ. А сколько ему лѣтъ, это сна знаетъ и безъ него.
"Ахъ, вонъ поручикъ Спэркъ идетъ по площади, интересно знать, былъ ли онъ вчера у Гюлликовъ. Вотъ было бы забавно, еслибъ онъ вздумалъ явиться сегодня съ визитомъ!"... Но, вѣдь, адвокатъ все еще говоритъ и говоритъ, неужели онъ никогда не кончитъ? Нѣтъ, вотъ онъ началъ разсказывать о своемъ знаменитомъ процессѣ, о которомъ писали во всѣхъ газетахъ.
Она перебила его.
-- Я знаю, что вы хотите сказать,-- начала она, уступая непреодолимому желанію придти ему на помощь, но, въ то же мгновеніе, испугалась своей смѣлости, которая произвела на адвоката такое впечатлѣніе, будто передъ нимъ лопнула бомба.
-- Вы знаете, что я люблю васъ?-- вскричалъ онъ могучимъ голосомъ, оказавшимся черезъ-чуръ ужь громкимъ для той комнаты, гдѣ онъ находился.
Такого взрыва страсти Гертруда вовсе не ожидала. Моментъ рѣшенія подступалъ въ ней такой грозный, неумолимый. Еслибъ на нее внезапно бросилась собака, то врядъ ли ея нервы были бы больше потрясены.
-- Но вы-то, фрэкенъ Гертруда, любите вы меня или нѣтъ?
Она попалась; выхода не было.
-- Я... я, право, не знаю... это зависитъ отъ тети... отъ папы...
-- Да, нѣтъ же, Гертруда, вы, вы сами должны отвѣтить.
Адвокатъ подошелъ совсѣмъ близко. Онъ схватилъ ея рукіг,сжалъ ихъ въ своихъ, онъ называлъ ее прямо Гертрудой, онъ, видимо, страшился ея отвѣта, его голосъ дрожалъ, глаза глядѣли такъ странно. Какъ могъ человѣкъ, на котораго всѣ смотрѣли снизу вверхъ, придти въ такое волненіе? Но что же ей сказать? Это ужасно!
-- Вы должны сказать мнѣ, любите вы меня или нѣтъ; я не могу выносить этой неувѣренности, Гертруда... слышите, вы должны сказать!
-- Да, я, конечно, ничего не имѣю противъ васъ, -- съ усиліемъ проговорила она. Эти слова прозвучали въ ея собственныхъ ушахъ, какъ мольба о пощадѣ.
Адвокатъ не слыхалъ этого. Внѣ себя отъ счастья, онъ заключилъ ее въ свои объятія и поцѣловалъ. Гертрудой овладѣло какое-то оцѣпенѣніе, которое, однакожь, не было непріятно. Феддерсенъ заговорилъ восторженнымъ тономъ. Это самая чудная минута въ его жизни, онъ счастливѣйшій человѣкъ въ мірѣ и сдѣлаетъ свою Гертруду самою счастливою женщиной, лишь бы она любила его такъ, какъ онъ ее любитъ, и онъ нагнулся, чтобъ поцѣловать ее еще разъ. Она невольно отвернула голову; его поцѣлуй пришелся въ то мѣсто, гдѣ щека переходила въ шеѣ.
Гертрудѣ это не понравилось. Неужели ему непремѣнно нужно выражать свою радость поцѣлуями? И какая досада, что какъ разъ теперь тети Розаліи нѣтъ дома! Но этотъ восторженный видъ шелъ къ нему. Какой онъ добрый! Да, конечно, онъ всегда казался ей симпатичнымъ. Съ какихъ поръ она любитъ его? Этого она не можетъ сказать. Ее давно уже принялись дразнить имъ, такъ, вѣроятно, это началось съ того раза. Говорить ему "ты"? О, нѣтъ, это такъ трудно! Какъ-нибудь, современемъ, она, пожалуй, попробуетъ. Теперь это невозможно.
Раздался колокольчикъ; это звонили у входной двери.
Гертруда вздохнула съ облегченіемъ. У Феддерсена чуть не сорвалось съ языка проклятіе. Въ минуты гнѣва онъ охотно прибѣгалъ къ крупнымъ словечкамъ. Онъ поднялъ свою шляпу и сталъ въ позу у цвѣточнаго столика. Вошелъ гость -- молодой Кольманъ, явившійся съ прощальнымъ визитомъ по случаю своего возвращенія въ Германію.
Гертрудѣ стоило только быстро подняться съ мѣста, бросить взглядъ въ зеркало и снова усѣсться, чтобъ сдѣлаться прежнею непринужденною и очаровательною молодою хозяйкой, вотъ уже около года заставлявшею цѣлый батальонъ молодыхъ людей въ Копенгагенѣ вздыхать по домѣ статскаго совѣтника Кольбьёрнсена. Молодого Кольмана приняли самымъ любезнымъ образомъ. Ему попеняли за то, что онъ рѣшается покинуть Копенгагенъ въ самую веселую пору, когда только что начинается настоящій бальный сезонъ, и адвокатъ Феддерсенъ былъ призванъ подать свой голосъ и согласиться съ тѣмъ, что господинъ Кольманъ поступаетъ совсѣмъ нелогично. Феддерсенъ въ это время соображалъ, нельзя ли какъ-нибудь вышвырнуть за дверь молодого человѣка. Кольманъ былъ въ восторгѣ и смотрѣлъ на Гертруду такими влюбленными глазами, что, казалось, готовъ былъ просидѣть весь день. Наконецъ, онъ, все таки, откланялся, крайне удивляясь въ душѣ, что адвокатъ, которому давно бы слѣдовало уйти, и не думаетъ еще прощаться. Но среди такихъ затруднительныхъ обстоятельствъ Гертруда выказала поразительное присутствіе духа и съ обычнымъ достоинствомъ проводила гостя до передней. Адвокатъ былъ взбѣшенъ.
-- Боже милостивый, Гертруда, зачѣмъ это ты была такъ любезна съ этимъ мальчишкой?
Онъ шагалъ взадъ и впередъ по комнатѣ. Гертруда съ недоумѣніемъ взглянула на него.
-- Онъ такой милый, и такъ часто бываетъ у насъ, а теперь, вѣдь, онъ пріѣзжалъ проститься!
-- Но въ такую минуту!... Моя прелестная, очаровательная Гертруда, неужели же ты не чувствовала, что я былъ все время какъ на иголкахъ? Такая помѣха! Вѣдь, право же, это выше силъ человѣческихъ!
Гертруда ничего не отвѣтила и тихо опустилась на стулъ, сложивъ руки на колѣняхъ. Феддерсенъ прошелся еще нѣсколько разъ по комнатѣ, ему трудно было вернуться къ мягкому настроенію, которое было такъ внезапно нарушено. Онъ говорилъ о своей любви, разсказывалъ Гертрудѣ, какъ онъ влюбился въ нее съ того самаго дня, когда въ первый разъ увидалъ ее въ Ордрунѣ. Онъ напомнилъ ей платье съ бѣлою отдѣлкой, въ которомъ она была на этомъ праздникѣ, и пришелъ въ настоящій энтузіазмъ, описывая ей, какъ она была обворожительна, какое впечатлѣніе дѣвственности и неотразимой прелести она произвела на него съ самой первой встрѣчи. Онъ съ легкою улыбкой коснулся тревогъ, испытанныхъ имъ въ позднѣйшій періодъ, когда ему казалось, что она не обращаетъ на него достаточнаго вниманія, и покаялся въ томъ, какъ пламенно желалъ онъ получить приглашеніе хоть на одинъ изъ тѣхъ обѣдовъ запросто, на которыхъ, какъ онъ слышалъ, она бывала хозяйкой.
-- О, они вовсе не были интересны... Тетя Розалія назначала, кого надо пригласить. Еслибъ мнѣ самой былъ предоставленъ выборъ...
Тогда онъ оказался бы въ числѣ приглашенныхъ?!
Онъ опять схватилъ ея руки и стоялъ, наклонившись надъ ней. Въ его глазахъ появилось прежнее выраженіе блаженства. Она умолчала о томъ, что, въ сущности, вовсе не разсчитывала приглашать его на обѣдъ съ танцами, который она давно уже обдумывала въ своей головѣ и который долженъ былъ выйти такимъ веселымъ, и теперь ей пришла мысль, что, по всей вѣроятности, она должна была пригласить его. Какъ это, все-таки, удивительно, что онъ такъ ее любитъ, вѣдь, она ровно ничего для него не сдѣлала. Но занимательно было слушать, какъ онъ говоритъ.
Онъ сѣлъ возлѣ нея, положилъ руку на спинку стула и потребовалъ, чтобъ и она разсказала ему что-нибудь о себѣ. Но что же могла она разсказать? У нея ничего интереснаго не было въ запасѣ.
Она спросила, не пойти ли имъ теперь къ отцу?
Адвокатъ помолчалъ немного, а потомъ медленно проговорилъ:
-- Я боюсь, что твой отецъ не очень дружелюбно ко мнѣ относится.
-- Это невозможно!-- воскликнула Гертруда.-- Всѣ такъ высоко ставятъ васъ.
Она поднялась со студа. Адвокатъ въ знакъ благодарности прижалъ ея руку къ губамъ. Однакожъ, онъ ложно истолковалъ ея восклицаніе. Это былъ не взрывъ наивнаго чувства, а только та предпосылка, отъ которой она сама отправлялась.
-- Онъ не особенно привѣтливо обошелся со мной, узнавъ, съ какою цѣлью я къ нему явился.
Въ душѣ Гертруды шевельнулось смутное подозрѣніе, что ее обманули, и она сказала робкимъ голосомъ:
-- Я не пойду съ вами, ступайте одни въ папѣ!
Но испугъ дѣлалъ ее еще прелестнѣе и влюбленному адвокату ничего другаго не оставалось, какъ усѣсться на прежнее мѣсто и очарованными глазами созерцать ея образъ.
-- Слышите? Я не пойду!-- она сдѣлала молящій жестъ рукой съ того мѣста, гдѣ стояла, немного поодаль отъ Феддерсена, и прибавила:-- я боюсь, идите одни!
Адвокатъ совсѣмъ потерялъ голову отъ восторга. Онъ вскочилъ со стула и еще разъ поцѣловалъ руку Гертруды. Ей, право, нечего тревожиться. Отецъ былъ застигнутъ врасплохъ, пожалуй, даже и разсердился, услыхавъ, что нашелся дерзкій человѣкъ, осмѣлившійся питать такіе эгоистическіе планы относительно его единственной дочки, но никакихъ другихъ препятствій нѣтъ и быть не можетъ. Теперь онъ пойдетъ въ контору, а она пусть пріободрится,-- онъ не замедлить вернуться съ ея отцомъ.
-- Такъ будь же спокойна, моя дорогая. Прощай, теперь мнѣ, въ самомъ дѣлѣ, пора идти. Да посмотри на меня повеселѣй, мнѣ хочется унести съ собой самое свѣтлое воспоминаніе о твоихъ чудныхъ глазкахъ.
Пока онъ съ жаромъ говорилъ, Гертруда стояла серьезная и молчаливая, но тутъ она подняла глаза и дружелюбно взглянула на него. Онъ отважился поцѣловать ее и ушелъ, не помня себя отъ счастья. Прежде чѣмъ приподнять портьеру, онъ обернулся, послалъ Гертрудѣ воздушный поцѣлуй и скрылся. Она слѣдила за нимъ взоромъ и ждала этого момента. Затѣмъ она сѣла на диванъ, обняла рукой подушку, прижалась къ ней лицомъ и залилась слезами, какъ будто случилось какое-нибудь несчастье.
-- Дѣточка моя, что съ тобой?
Передъ ней стояла въ зимнемъ пальто и шляпѣ тетушка Розалія, только что вернувшаяся изъ переполненныхъ магазиновъ, куда она ѣздила за рождественскими закупками. Каждую минуту можно было ожидать, что въ комнатѣ покажется лакей со свертками, оставшимися въ экипажѣ. Гертруда подняла голову.
-- Адвокатъ Феддерсенъ былъ здѣсь, тетя, и сдѣлалъ мнѣ предложеніе.
Тетка круто повернулась. Она услыхала шаги въ сосѣдней комнатѣ и пошла на встрѣчу. Свертки были положены въ столовой, и старая фрэкенъ Кольбьёрнсенъ поспѣшила вернуться въ своей питомицѣ. Отъ ея одежды еще вѣяло зимнимъ холодомъ я специфическимъ запахомъ сафьяна и каретной обивки.
-- Что же ты отвѣтила, дитя?
-- Я согласилась, тетя.
-- Ну, такъ все отлично, моя ненаглядная дѣвочка.
Тетушка сѣла на диванъ и привлекла къ себѣ головку Гертруды. Встревоженное сердечко молодой дѣвушки успокоилось въ. этихъ материнскихъ объятіяхъ, отъ которыхъ исходила струя свѣжаго, морознаго воздуха.
-- Такъ все отлично, тетя?
-- Разумѣется, дружочекъ, какъ же можетъ быть иначе?
-- А что скажетъ папа?
-- Онъ скажетъ, конечно, что очень радъ.
-- Ты думаешь?
-- Я въ этомъ увѣрена.
-- Феддерсенъ теперь у него въ кабинетѣ.
-- Ну, такъ они скоро оба придутъ сюда. Перестань же плакать, Гертруда, а то папа испугается.
Гертруда послушно вытерла глаза и осталась на томъ же мѣстѣ, въ уголкѣ дивана. Тетушка Розалія начала сама снимать съ себя верхнее платье, медленно двигаясь по комнатѣ и говоря безъ умолку съ Гертрудой.
-- А я-то занялась рождественскими подарками, совсѣмъ захлопоталась, только и думала, что объ этихъ пустякахъ, не подозрѣвая, что въ это самое время мое дитя, моя безцѣнная Гертруда, изволила распорядиться своею ручкой и рѣшить свою судьбу! Да, скоро придетъ конецъ опекѣ твоей старой тети!
Она позвонила и велѣла вошедшей служанкѣ унести пальто и шляпу. Гертруда сидѣла молча и смотрѣла на нее съ улыбкой, не то довольной, не то смущенной.
-- Милая моя дѣвочка, вѣдь, какъ важно для меня передать тебя съ рукъ на руки такому хорошему человѣку!
Она опять подсѣла къ Гертрудѣ и принялась ласково гладить ее по рукѣ.