>
Дѣйствительнаго Статскаго Совѣтника, Ордена
Св. Анны Кавалера и Лейпцигскаго ученаго Собранія Члена,
Въ удовольствіе Любителей Россійской Учености
Вольнаго Россійскаго Собранія при Императорскомъ
Московскомъ университетѣ.
Въ университетской Типографіи у Н. Новикова.
ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ.
ОПЕРА.
Стихотворство Г. Сумарокова:
Музыка Г. Арайя.
Теятральныя украшенія Г. Вялеріяни, ЕЯ ИМПЕРАТОРСКАГО ВЕЛИЧЕСТВА перьваго Историческаго Живописца и теятральной Архитектуры Инженіера.
при исправленіи красками Живописецъ, Антоній Перезинотти.
АВРОРА, Г. Стефанъ Евстаѳіевъ. |
} придворныя пѣвчія.
ЕРИХТЕЙ, Царь Аѳинскій, Г. Стефанъ Ражевскій. |
ПРОКРИСЪ, дочь Еристеева. Г. Елисавета Бѣлоградская.
ЦЕФАЛЪ, Царевичъ Фоциды, Г. Гаврила |
Марценкевичъ. |
МИНОСЪ, Царь Критскій. Г. Николай Ктитаревъ. } придворныя пѣвчія.
ТЕСТОРЪ, Вельможа Миносовъ и волшебникъ, Г. |
Иванъ Татищевъ. |
Теятръ представляетъ Минервинъ храмъ, и предъ нимъ площадь.
МИНОСЪ.
Я, Тесторъ, лютое мученіе терплю;
Которую люблю,
За всю мою любовь, за все мое страданье,
Меня ввергаетъ та въ несносную напасть ,
И умножаючи желанье,
Въ отчаяньи моемъ мою величитъ страсть.
Какую чувствую тоску я люту!
Въ сей день, въ сей часъ, въ сію минуту,
Царевна - - ахъ, на что ея толь милъ мнѣ зракъ!
Моя возлюбленна съ другимъ вступаетъ въ бракъ.
ТЕСТОРЪ.
Прейдутъ супруговъ сихъ утѣхи вскорѣ:
Ты знаешъ, сколько милъ совмѣстникъ твой Аврорѣ.
Желанья своего она не пресечетъ:
Жестокости любви подвластну,
Любовнику нещастну,
И изъ отчаянья надежду извлечетъ.
МИНОСЪ.
Прежесточайшую мою ты видя муку,
Употреби теперь ты всю свою науку.
Оставшая моя надежда только въ томъ:
Въ тебѣ я зрю ее, а болѣе ни въ комъ.
ЕРИХТЕЙ, ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ,
(выходя по сочетаніи изъ Минервина храма поютъ съ хоромъ. Миносъ и Тесторъ молчатъ.)
Прославляйся велегласно
Ты сердецъ любовный жаръ;
Сочетаніе коль страсно,
Въ свѣтѣ лучшій смертнымъ даръ,
А въ нещастной самой долѣ,
Сочетанье по неволѣ,
Нестерпимѣйшій ударъ.
Прославляйся велегласно
Ты сердецъ любовный жаръ!
Сочетаніе коль страсно,
Въ свѣтѣ лучшій смертнымъ даръ.
ЕРИХТЕЙ.
Въ горячности своей живите неразлучно,
И въ вѣкъ благополучно.
ЦЕФАЛЪ Прокрисѣ.
Люби меня всегда, какъ стала ты любить,
А я тебѣ хочу до гроба вѣренъ быть.
ПРОКРИСЪ.
И я тебѣ вѣрна до гроба.
ОБА.
О какъ мы щастливы съ тобою оба!
МИНОСЪ.
Вы оба щастливы, нещастна жизнь моя,
И весь сей веселъ градъ, печаленъ только я.
Владѣй моей любезной,
И ралуйся Цефалъ моей ты жизни слезной,
Не льзя мнѣ вобразить веселья твоево,
Подобно какъ тебѣ мученья моево.
Что чувствуешъ ты, то довольно знаешъ.
Но горестей моихъ не понимаешъ.
*
Тяжкая тому печаль,
Коль кому любезной жаль,
А она о немъ не сожалѣетъ.
Лютая тому напасть,
Кто имѣетъ нѣжну страсть
Къ той, которая къ нему страсти не имѣетъ:
Быть противнымъ и любить,
Коль не льзя возненавидѣть,
И въ чужихъ рукахъ то видѣть;
Что никакъ не льзя забыть.
ЕРИХТЕЙ, ЦЕФАЛЪ и ПРОКРИСЪ.
ЕРИХТЕЙ.
Кто безъ надежды любовью распалится,
Тотъ волею въ бѣды валится.
Кто щастью своему признаковъ не имѣлъ,
Та что тотъ шелъ,
Куда ево одно желанье посылало?
Желанья одного, плѣнити сердце , мало.
Сердца одна
Взаимна страсть соединяе тъ:
Любовь вредна,
Когда не полоняетъ:
На конецъ,
Воюющихъ сердецъ.
Коль мысли несогласны;
Въ исканьи пользы нѣтъ.
А вамъ взаимна страсть утѣхи подаетъ:
Исканьи ваши были не напрасны.
Кормщикъ веселъ въ кораблѣ.
Своему конецъ зря бѣгу,
Приближаяся ко брегу,
И касаяся землѣ.
Тотъ преплывъ шумящи воды,
Не страшится ужъ погоды:
И любовникъ веселъ такъ,
Покоривъ любезной зракъ.
ЦЕФАЛЪ.
Благополученъ день сей Прокрисъ дарагая:
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
Союзомъ вѣчнымъ насъ въ послѣдокъ сопрягла.
ХОРЪ.
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
Союзомъ вѣчнымъ васъ въ послѣдокъ сопрягла.
ВСѢ.
намъ,
Благополученъ день сей любовь драгая.
имъ,
ПРОКРИСЪ.
Въ тебѣ вся жизнь моя:
Я буду навсегда возлюбленный твоя.
ВСѢ.
Любовь сердца спрягая,
Которыя зажгла,
насъ
Союзомъ вѣчнымъ въ послѣдокъ сопрягла.
ихъ
намъ
Благополученъ день сей любовь драгая.
имъ
ЦЕФАЛЪ.
Но средь сихъ радостей, любезна Прокрисъ, вдругъ
Не знаю отъ чево томиться сталъ мой духъ,
И сердце замираетъ.
Конечно рокъ на насъ напасти простираетъ.
Что предвѣщается моею мнѣ тоской!
Не знаю горести я больше никакой.
Чѣмъ я колеблемъ былъ, то все ужъ утишилось,
И наше все теперь желанье совершилось,
Богиня сей страны,
Открой Минерва нынѣ,
Какой подвластенъ я судьбинѣ,
И къ щастію ли мнѣ сіи часы даны!
(Двери Минервина храма растворяются, и слышанъ гласъ Минервы.)
Часы сіи вамъ грозны:
Уставили ихъ такъ правители небесъ,
И самъ Зевесъ.
И всѣ мои за васъ уже прошеньи позны.
(Видна молнія и слышанъ громъ.)
ЦЕФАЛЪ.
Возможно ли то снесть!
ПРОКРИСЪ.
О небо! А во мнѣ еще дыханье есть!
Всѣхъ паче дней, въ сей часъ, тобой Цефалъ я страсна.
ЦЕФАЛЪ.
А ты въ моихъ глазахъ всѣхъ паче дней прекрасна.
Немилосерда вѣсть!
ПРОКРИСЪ.
О вѣдомость ужасна!
ОБА.
О наша жизнь нещасна!
ЦЕФАЛЪ.
О сладкая любовь!
Мы мнили, что уже страсть наша безопасна:
Вспаливши нашу кровь,
Почто ты съ нашею судьбиной не согласна!
ПРОКРИСЪ.
Весь градъ, и мой отецъ пойдетъ въ Зевесовъ храмъ,
И тамъ,
Коль наши прозьбы недоходны,
Когда противны мы судьбамъ,
И наши пламени безсмертнымъ не угодны,
За насъ молитвы принесутъ богамъ.
Ахъ! либо гнѣвъ ихъ и смягчится,
Которымъ такъ нашъ духъ тягчится.
А естьли непремѣнно вамъ
Послать, о боги, казни намъ;
Такъ вы жестокую судьбину
Пошлите на меня едину!
Юпитеръ на меня ты руку вознеси!
ЦЕФАЛЪ.
Карай мя, лишъ мою любезную спаси!
Минута страшная, всѣ мысли ты разшибла,
И свѣтлый радостьми сей день,
Преобратила въ тѣнь.
Надежда вся погибла.
Я съ самой высоты веселостей своихъ
Паду въ глубокую бѣдъ безну:
Теряю днесь свою любезну,
И съ ней лишаюся я всѣхъ временъ драгихъ,
Неизъясненныя болѣзни ощущаю,
И бѣдства всѣ