Тассо Торквато
Из седьмой песни "Освобожденного Иерусалима"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник
   М.: Радуга, 1992.
   Перевод С. Шевырева
   

ТОРКВАТО ТАССО

   

ИЗ СЕДЬМОЙ ПЕСНИ "ОСВОБОЖДЕННОГО ИЕРУСАЛИМА"

LXXVII

             Кто ж, Аквилина в беге созерцая,
             В нем чадо Зефира не угадает,--
             Лишь взглянет, как, ни следа не роняя,
             Все поприще ногами подбирает;
             Или в круги проворный бег стесняя,
             Направо и налево их кидает?
             Сему-то бегуну вонзивши шпоры,
             Помчался граф и к небу поднял взоры:
   

LXXVIII

             "Всесильный! Голиафа нечестивца
             Низринул ты неопытной рукой;
             И пал тобой Израелеубийца,
             Сраженный первой отрока пращой:
             Днесь соверши, да, ветхий, горделивца
             Я низложу в честь веры пресвятой;
             Яви на старце крепость вышних сил,
             Как древле их на юноше явил".
   

LXXIX

             Так молит он -- и жаркое моленье
             Надеждой, в боге твердой, воскриляется
             И возлетает в горнее селенье:
             Так огнь, по естеству, горе вздымается.
             Отец предвечный внемлет приношенье,
             И из небесных полчищ избирается
             Зачинщик ангел, да изыдет правой
             Из рук нечестия, увенчан славой.
   

LXXX

             Сей ангел, во хранители избранный
             Благому Раймонду провиденьем,
             С того часа, как он, младенец странный,
             В путь мира вышел божиим веленьем,
             Сей ангел, словом сил царя воззванный,
             Да облечется днесь его храненьем,
             Нисшел в скалу, где божией войны
             Доспехи пребывали сложены.
   

LXXXI

             Там копие хранилось, коим змей
             Был прободен, и молнийные стрелы,
             Незримо язвы, тысячи смертей
             Метающие на народы целы:
             Там был повешен и трезубец,-- сей
             Первый угроз на все земли пределы,
             Когда ее основы потрясаются
             Обширные,-- и грады расшатаются.
   

LXXXII

             В числе доспехов щит светился рдяный,
             Весь литый из яснейшего алмаза:
             Он мог накрыть все племена и страны,
             Лежащи меж Атланта и Кавказа;
             Градам, царям служил он для охраны,
             Да правых не пожрет войны зараза.
             Хранитель-ангел, сей приявши щит,
             Раймонда своего тайно следит.
   

LXXXIII

             Меж тем народом запестрели стены
             Ерусалима: шлет полки тиран;
             Клоринда и толпы вооруженны
             Среди холма расположили стан.
             С той стороны, в порядке устроенны,
             Расставлены отряды христиан:
             И ратникам расширилась поляна
             Промеж того и меж другого стана.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru