Аннотация: Слепой и Сорока
Гудок и Скрыпка <Луна и ее мать>
Библиотека поэта. Большая серия. Второе издание
Л., "Советский писатель", 1977
Русская басня. XVIII--XIX веков
И. А. Тейльс
106. Слепой и Сорока
107. Гудок и Скрыпка
108. <Луна и ее мать>
106. СЛЕПОЙ И СОРОКА
Слепой, поймав нечаянно Сороку,
Принес ее к себе домой;
Сорокину угодно было року,
Чтобы у ней хозяин был такой.
Сорока -- птица-говорунья,
Большая шепетунья,
И день и ночь не скучит
Шепетать.
Слепой ее по-русски учит
И то и се болтать.
Сорока рада врать,
Язык охотница чесать;
Слов пять или десяток затвердила,
Плутца и дурака чистенько говорила.
Сорокино вранье Слепому полюбилось,
Он ею утешался,
Он ею забавлялся.
К чему ж то обратилось?
Сорока от Слепого не отходит,
Слепой
С собой
Сороку всюду водит,
Червончики при ней считает;
Сорока всем про денежки болтает,
Куда пришла, о том твердит.
Хоть деньги не магнит,
Однако притягают;
Сыскались молодцы и денег захотели;
К Слепому ночью налетели
И дверь в чулан ломают.
Слепой, услышав стук,
Кричит, на помощь призывает,
Но вор наш не плошает,
Тащит вон с деньгами сундук,
Смеясь Сороку прославляет,
Прийти в другой раз обещает.
Слепой тогда-то спохватился,
Что он Сорокою всего лишился.
Но поздо было то:
И злато и сребро дочиста уж взято,
И меди нет.
Велел согнать с двора Сороку;
Однако сам до сроку
С тоски оставил свет.
Когда б бродяг к себе мы не пускали,
Немало бы тем ссор и бед мы избежали;
Но мы привыкли всем к себе вход дозволять
И вольно обо всем со всяким рассуждать,
Забывши, что себя в досады тем ввергаем
И только лишь к несчастью поспешаем.
<1769>
107. ГУДОК И СКРЫПКА
Гудку со Скрыпкой вместе быть
Когда-то у бояр случилось;
Сердечко у Гудка забилось,
Что Скрыпка та прослыть
Искусною умела:
Она манеры римски разумела,
С приятностью играла,
На голос всё прелестно поднимала.
Гудок же наш всё попросту гудил,
Старинны песенки играл,
К рожку, к волынке подставал,
И в пляску русскую вводил.
Скрыпица на себя вниманье всех влекла,
Гудок в забвенье привела:
Бояра до скрыпиц поболее охочи.
Гудку не стало мочи
Досаду ту сносить;
Престал гудить,
С двора ушел.
"Когда здесь счастья не нашел, --
Гудок дорогой говорил, --
Когда здесь на меня
Никто боярин не глядит,
Как Скрыпка заскрыпит,
Зачем же мне для них и мучити себя?
И так уже головушка болит.
Не лучше ли куда в деревню мне убраться?
Пускай там станут мной крестьяне забавляться,
Однако я у них останусь во знати:
В лугах, в полях, в клети,
В избе, у богачей,
Всяк песенкой моей
Похочет веселиться".
Взялся за ум Гудок
В том месте поселиться,
Где теплый уголок
Мог всякий раз иметь.
Из басни сей нам можно разуметь,
Что всяко существо природой награжденно
И правами от ней пристойными снабденно;
Когда кто предо мной в чем первенство берет,
Взаимно в том другой мне оное дает.
Но грусть, досаду, скорбь напрасно ощущаем,
Напрасно жалобы на небо воссылаем,
Когда совсем не то желаем мы иметь,
Чем не дано природой нам владеть.
<1769>
108. <ЛУНА И ЕЕ МАТЬ>
Луна просила мать,
Чтоб платье ей под стать
Велела сшить,
В котором бы ходить
Не стыдно было ей.
На то мать дочери своей:
"Ты, доченька, про то довольно знаешь,
Что тело ты свое частенько пременяешь:
То вдруг велика, то мала,
То вдруг остра, то вдруг кругла.
Какое же тебе мне платье сшить?
Кто возьмется его скроить?"
Пременам таковым подвержен человек;
Судьбой доволен быть не может он вовек:
Всяк день и всякий час другим он быть желает,
И так всю жизнь свою в мученьи провождает.
<1769>
ПРИМЕЧАНИЯ
Игнатий Антонович Тейльс (1744--1815) был сыном врача-голландца, переселившегося в Россию при Петре I. Скорее всего, он воспитывался в Сухопутном шляхетном кадетском корпусе, так как в 1760-е годы его имя фигурирует в списке членов Совета корпуса, где он преподавал немецкий язык. Тейльс принадлежал к организовавшемуся при корпусе кружку переводчиков-беллетристов и напечатал в его типографии два имевших успех переводных романа: "История о славном ламанхском рыцаре Дон Кишоте" Сервантеса (по французской редакции) и "Гузаратские султанши, или Сны неспящих людей" Т. Геллета. Вместе с И. Ф. Румянцевым он принял участие в литературно-общественной полемике 1769 года о сатире. Издававшийся ими двухнедельный журнал "Полезное с приятным" не носил характера злободневных сатирических листков -- издатели прежде всего преследовали цели воспитания "российского юношества" и помещали довольно большое количество отвлеченно-моралистических статей. Основная часть мелких сочинений Тейльса появилась в этом журнале. Его пристрастие к нравоучению, возможно, связано с принадлежностью к ранним масонским ложам в России. Впоследствии Тейльс сблизился с Н. И. Новиковым и играл видную роль среди петербургских масонов. Итогом его литературной деятельности следует считать анонимно изданное "Собрание трудов одного россиянина..." (СПб., 1781), включавшее все ранее напечатанное Тейльсом и изданное в пользу воспитанников заведенных масонами училищ. Произведения сборника естественно смыкались с этической проблематикой популярной литературы новиковского кружка: добродетель, благотворительность, любовь к ближнему, самовоспитание и т. п.
106. "Полезное с приятным", 1769, полумесяц 4, с. 11. Печ. по Собр. трудов, с. 70.
107. "Полезное с приятным", 1769, полумесяц 9, с. 30. Печ. по Собр. трудов, с. 71.
108. "Полезное с приятным", 1769, полумесяц 10, с. 32. Печ. по Собр. трудов, с. 66. Сюжет восходит к басне из псевдоэзоповских сборников "Луна и ее мать"; известен также в пересказе Плутарха.