Теннисон Альфред
Годива

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


АЛЬФРЕД ТЕННИСОН

ГОДИВА

  

Перевод Ивана Бунина

  
   Оригинал здесь: Электронная библиотека Яблучанского.
  
  
   Я в Ковентри ждал поезда, толкаясь
   В толпе народа по мосту, смотрел
   На три высоких башни - и в поэму
   Облек одну из древних местных былей.
  
   Не мы одни - плод новых дней, последний
   Посев Времен, в своем нетерпеливом
   Стремленье вдаль злословящий Былое, -
   Не мы одни, с чьих праздных уст не сходит
   Добро и Зло, сказать имеем право,
   Что мы народу преданы: Годива,
   Супруга графа Ковентри, что правил
   Назад тому почти тысячелетье,
   Любила свой народ и претерпела
   Не меньше нас. Когда налогом тяжким
   Граф обложил свой город и пред замком
   С детьми столпились матери, и громко
   Звучали вопли: "Подать нам грозит
   Голодной смертью!" - в графские покои,
   Где граф, с своей аршинной бородой
   И полсаженной гривою, по залу
   Шагал среди собак, вошла Годива
   И, рассказав о воплях, повторила
   Мольбу народа: "Подати грозят
   Голодной смертью!" Граф от изумленья
   Раскрыл глаза. "Но вы за эту сволочь
   Мизинца не уколете!" - сказал он.
   "Я умереть согласна!"- возразила
   Ему Годива. Граф захохотал,
   Петром и Павлом громко побожился,
   Потом по бриллиантовой сережке
   Годиву щелкнул: " Россказни!" - "Но чем же
   Мне доказать?" - ответила Годива.
   И жесткое, как длань Исава, сердце
   Не дрогнуло. "Ступайте, - молвил граф, -
   По городу нагая - и налоги
   Я отменю", - насмешливо кивнул ей
   И зашагал среди собак из залы.
  
   Такой ответ сразил Годиву. Мысли,
   Как вихри, закружились в ней и долго
   Вели борьбу, пока не победило
   Их Состраданье. В Ковентри герольда
   Тогда она отправила, чтоб город
   Узнал при трубных звуках о позоре,
   Назначенном Годиве: только этой
   Ценою облегчить могла Годива
   Его удел. Годиву любят, - пусть же
   До полдня ни единая нога
   Не ступит на порог и ни единый
   Не взглянет глаз на улицу: пусть все
   Затворят двери, спустят в окнах ставни
   И в час ее проезда будут дома.
  
   Потом она поспешно поднялась
   Наверх, в свои покои, расстегнула
   Орлов на пряжке пояса - подарок
   Сурового супруга - и на миг
   Замедлилась, бледна, как летний месяц,
   Полузакрытый облачком... Но тотчас
   Тряхнула головой и, уронивши
   Почти до пят волну волос тяжелых,
   Одежду быстро сбросила, прокралась
   Вниз по дубовым лестницам - и вышла,
   Скользя, как луч, среди колонн, к воротам,
   Где уж стоял ее любимый конь,
   Весь в пурпуре, с червонными гербами.
  
   На нем она пустилась в путь - как Ева
   Как гений целомудрия. И замер,
   Едва дыша от страха, даже воздух
   В тех улицах, где ехала она.
   Разинув пасть, лукаво вслед за нею
   Косился желоб. Тявканье дворняжки
   Ее кидало в краску. Звук подков
   Пугал, как грохот грома. Каждый ставень
   Был полон дыр. Причудливой толпою
   Шпили домов глазели. Но Годива,
   Крепясь, все дальше ехала, пока
   В готические арки укреплений
   Не засняли цветом белоснежным
   Кусты густой цветущей бузины.
  
   Тогда назад поехала Годива -
   Как гений целомудрия. Был некто,
   Чья низость в этот день дала начало
   Пословице: он сделал в ставне щелку
   И уж хотел, весь трепеща, прильнуть к ней,
   Как у него глаза оделись мраком
   И вытекли, - да торжествует вечно
   Добро над злом. Годива же достигла
   В неведении замка - и лишь только
   Вошла в свои покои, как ударил
   И загудел со всех несметных башен
   Стозвучный полдень. В мантии, в короне
   Она супруга встретила, сняла
   С народа тяжесть податей - и стала
   С тех пор бессмертной в памяти народа.
  
   (27.VI.06)

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru