Тургенев Иван Сергеевич
Письма к А. В. Никитенко

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Переписка И. С. Тургенева. В 2-х т. Т. 1.
   М.: "Художественная литература", 1986.-- (Переписка русских писателей).
   

И. С. ТУРГЕНЕВ И А. В. НИКИТЕНКО

   Тургенев -- А. В. Никитенко. 26 марта (7 апреля) 1837 г. Петербург
   Тургенев -- А. В. Никитенко. Конец августа -- сентябрь ст. ст. 1844 г. Петербург
   
   Никитенко Александр Васильевич (1805--1877) -- профессор Петербургского университета и академик, цензор, историк литературы и критик, с 1840 года -- официальный редактор журнала "Современник". Автор трехтомного "Дневника", в котором нередко встречается имя Тургенева. Знакомство Тургенева с Никитенко состоялось в 1836 году или в начале 1837 года, когда Тургенев был студентом и начинающим поэтом. Известны 9 писем Тургенева к Никитенко (1837--1855 гг.). Письма Никитенко к Тургеневу не сохранились (см.: Алексеев М. П. Письма И. С. Тургенева к А. В. Никитенко.-- ЛА, т. 4, с. 172--179). Письма Тургенева к этому адресату носят деловой характер, так как отношения между ними в течение многих лет были сначала полуофициальными, позднее -- полу приятельскими. Что же касается личности Никитенко, то Тургенев в письме Т. Н. Грановскому от 4(16) декабря 1839 года отмечал, что это "человек теплый и открытый всем впечатленьям". Наиболее интересным является самое первое письмо Тургенева к Никитенко от 26 марта (7 апреля) 1837 года. В это время Никитенко -- профессор Петербургского университета -- в глазах Тургенева признанный авторитет в области литературы. Молодой писатель посылает ему свои стихотворные опыты. Письмо это -- единственное дошедшее до нас свидетельство о том, что уже в 1837 Году Тургенев увлеченно работал над стихотворениями и поэмами, а также переводами (перечислены их заглавия).
   Отношение Никитенко-критика к произведениям Тургенева, появлявшимся в печати, длительное время было более чем сдержанным. В 1846 году в рецензии на "Петербургский сборник" он дал отрицательную оценку "Трех портретов" и поэмы "Помещик" Тургенева (БдЧ, 1846, т. 75). Никитенко обвинил Тургенева в тенденциозности. Очевидно, по этой же причине не вызвали вообще никакого отклика Никитенко "Записки охотника". И лишь после того, как он ознакомился с "Дворянским гнездом" (присутствовал на его чтении у Тургенева 28 и 29 декабря 1858 г. в обществе Некрасова, А. В. Дружинина, А. Ф. Писемского, П. В. Анненкова и И. А. Гончарова), Никитенко записал в своем дневнике, что "новый роман" Тургенева "совершенно в художественном направлении" (Никитенко, т. 2, с. 51). По разным поводам Никитенко иногда бывал у Тургенева начиная с 1855 года.
   В дневнике Никитенко содержатся отклики и на некоторые важные события из жизни и литературной деятельности Тургенева. В частности, подробно и с несомненным сочувствием излагает Никитенко историю ареста писателя в 1852 году и последующей его ссылки в Спасское-Лутовиново под надзор местных властей (там ж е, т. 1, с. 349--352).
   Близок к объективности отзыв Никитенко о "Дыме" -- об одном из самых сложных романов Тургенева. 3 мая 1867 года Никитенко писал (и это самый подробный из дневниковых отзывов мемуариста о произведениях Тургенева): "Прочитал новый роман Тургенева "Дым"<...> Многие недовольны тем, что Тургенев будто бы обругал Россию. Конечно, он выказывает себя не особенно благосклонный к ней<...> Но толки и порицания вообще преувеличены. Народности нашей роман почти не касается. Весь он сатира, чуть не памфлет на ваших заграничных шатунов обоего пола" (Никитенко, т. 3, с. 83).
   

ТУРГЕНЕВ -- А. В. НИКИТЕНКО

26 марта (7 апреля) 1837. Петербург

Милостивый государь
Александр Васильевич,

   Препровождая Вам мои первые, слабые опыты на поприще русской поэзии, я прошу Вас не думать, чтоб я имел малейшее желание их печатать -- и если я прошу у Вас совета -- то это единственно для того, чтобы узнать мнение Ваше о моих произведениях, мнение, которое я ценю очень высоко. Я колебался, должен ли я был послать драму, писанную мною 16 лет, мое первое произведение,-- я столько вижу в ней недостатков, и вообще весь план ее мне теперь так не нравится, что если б я не надеялся на Вашу снисходительность -- а главное -- если б я не думал, что по первому шагу можно по крайней мере предузнать будущее, я бы никогда не решился бы Вам ее послать 1. С год тому назад я ее давал П. А. Плетневу -- он мне повторил то, что я давно уж думал, что все преувеличено, неверно, незрело... и если есть что-нибудь порядочное -- то разве некоторые частности -- очень немногочисленные 2. Считаю долгом заметить, что (Вы, конечно, это тотчас заметите) размер стихов очень неправилен. Переделывать их теперь не стоило труда -- и я было хотел ее предать совершенному забвению -- когда ближайшее знакомство с Вами побудило меня показать ее Вам. "Повесть старика" -- недоконченная и вряд ли когда окончаемая поэма -- писана в 1835-м году 3. И наконец: "Наш век" -- произведение, начатое в нынешнем году в половине февраля, в припадке злобной досады на деспотизм и монополию некоторых людей в нашей словесности 4. Прошлый год был посвящен переводу -- Шекспирова "Отелло" (который я не кончил -- только до половины 2-го акта), "Короля Лира" (с большими пропусками) и "Манфреда". Первые два перевода мною истреблены -- мне они казались слишком дурны после переводов Вронченки 5, Панаева... 6 Притом это было ложное направление -- я совершенно не гожусь в переводчики. "Манфред" у меня не списан -- оттого я и не посылаю его к Вам. Если то, что я Вам послал -- покажется Вам не совершенно дурным -- то если Вам будет угодно мне сказать, я Вам доставлю еще три маленькие конченые поэмы: "Штиль на море", "Фантасмагория в летнюю ночь" -- и "Сон" 7. Сверх того у меня около 100 мелких стихотворений -- но все не переписано -- разбросано... "Наш век" -- не кончен -- я работаю теперь над ним. Впрочем, от Вашего решения будет зависеть, должен ли я продолжать. Еще одна просьба: не говорите об этом Петру Александровичу, я обещал ему -- перед знакомством с Вами -- доставить мои произведения -- и до сих пор не исполнил обещания 8. Мнения его, которые я, впрочем, очень уважаю -- не сходятся с моими. Притом -- я Вам скажу откровенно -- при первом знакомстве с Вами я к Вам почувствовал неограниченную доверенность... И еще забыл Вам сказать -- что мною в конце прошлого года начата драма, которой первый акт и весь план совершенно кончен: я надеюсь, по приезде моем из деревни -- привезти ее уже конченную (в сентябре) 8. Засим прошу у Вас снисходительности за смелость, которую я принял, Вас обеспокоить -- и прошу Вас верить в те чувства уважения и совершенного почтения, с которыми я остаюсь,

Ваш покорнейший слуга
Иван Тургенев.

   26-го марта
   1837-го года.
   
   PC, 1896, No 12, с. 588--589. Письма, т. 1, с. 163--164.
   1 Отзыв Никитенко о драматической поэме "Стено" (1834), впервые опубликованной только в 1913 г. (ГМ, No 8), неизвестен.
   2 О том, что Тургенев отдавал эту поэму на отзыв Плетневу, видимо, в самом конце 1836-го или в начале 1837 г., см. в "Литературных и житейских воспоминаниях" -- глава "Литературный вечер у П. А. Плетнева" (ПСС, 2, т. 11).
   3 Одно из ранних стихотворений Тургенева "Старый помещик", может быть, является отрывком из этой несохранившейся поэмы (см. ПСС, 2, т. 1, с. 446).
   4 Речь идет, очевидно, о "триумвирате" Н. И. Греча, Ф. В. Булгарина и О. И. Сенковского. Произведение "Наш век" не сохранилось.
   5 М. П. Вронченко перевел "Гамлета" и "Макбета" Шекспира ("Короля Лира" в числе его переводов нет). Видимо, Тургенев имел в виду вообще переводы Шекспира, представлявшие большие трудности для переводчиков.
   6 Имеется в виду перевод И. И. Панаева "Отелло, венециянский мавр. Драма в пяти действ. Шекспира. Перевод с англ. Ин. П-ва". СПб., 1836.
   7 Эти произведения неизвестны.
   8 См. об этом: "Литературный вечер у П. А. Плетнева" (ПСС, 2, т. 11).
   9 Какую драму имеет в виду Тургенев, неизвестно.
   

ТУРГЕНЕВ -- А. В. НИКИТЕНКО

Конец августа -- сентябрь ст. ст. 1844. Петербург

Любезный Александр Васильевич,

   Пользуюсь Вашим позволением и прошу Вас убедительно немножко поспешить просмотрением прилагаемой при сем безделки; Краевскому она нужна в октябрьский No "Отечественных записок" 1, и он меня просил подвергнуть ее сперва Вашему суждению; его пугает слово "монах" 2 -- но Вы увидите, что монах у меня человек весьма почтенный; некоторые стихи я сам зачеркнул, потому что чувствовал их неуместность; а потому я и надеюсь, что Вы к остальным будете снисходительны. Белинский хотел у Вас быть послезавтра; могу ли я надеяться, что Вы ему дадите какой-нибудь ответ? Я бы сам почел долгом явиться к Вам, но я -- вот уже шестой день не выхожу из комнаты -- болен. Надеюсь на Вашу снисходительность, прошу у Вас извинения и остаюсь с искренним уважением

преданный Вам
Ив. Тургенев.

   Четверг. Утро.
   
   На обороте:
   Его высокоблагородию
   Александру Васильевичу
   Никитенко.
   От Тургенева.
   
   ЛА. т. 4, с. 183, с предположительной датировкой -- 1844 г. Письма, т. 1, с. 238--239.
   В письме идет речь о той рукописи поэмы "Разговор", которая не дошла до нас (была опубликована С. Н. Кривенко с пометкой: "20 августа 1844 г. С. Парголово". См.: Стихотворения И. С. Тургенева. 2-е изд. СПб., 1891, с. 253).
   1 Никитенко в это время был цензором ОЗ; в октябрьском номере этого журнала поэма "Разговор" напечатана не была (вышла отдельным изданием в начале 1845 г.).
   2 Слово "монах" Тургенев исключил. В черновой рукописи было "Вздохнул задумчиво монах"; в печатном тексте вместо "монаха" появился "пустынник".
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru