Тургенев Иван Сергеевич
Переписка с Теодором Штормом

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   
   Переписка И. С. Тургенева. В 2-х т. Т. 2.
   М.: "Художественная литература", 1986.-- (Переписка русских писателей).
   

И. С. ТУРГЕНЕВ И ТЕОДОР ШТОРМ

СОДЕРЖАНИЕ

   Тургенев -- Теодору Шторму. 8(20) января 1867 г. Баден-Баден
   Т. Шторм -- Тургеневу. 18(30) мая 1868 г. Хузум
   
   Выдающийся немецкий писатель Теодор Шторм (1817--1888) привлекал внимание Тургенева своим близким ему по духу реалистическим талантом новеллиста, мастера лирической прозы. Были даже попытки исследователей определить один из периодов творчества Тургенева (1850--1860 гг.), правда, без достаточных оснований, как период "штормовский" (см. об этом: Тиме Г. А. И. С. Тургенев и Т. Шторм.-- В кн.: И. С. Тургенев. Вопросы биографии и творчества. Л., 1982, с. 179). Творческую близость писателей отмечали и в Германии: "Их роднило между собой не только время, но и то, что оба они, творя в различных сферах, походили друг на друга чувством и формой, искусством настроения и грустью воспоминаний..." (Манн Т. Т. Шторм.-- В кн.: Манн Т., Собр. соч. в 10-ти томах, т. 10. М., 1961, с. 14--15).
   Известное сходство мироощущения и повествовательной манеры, о которых идет речь, не позволяет соотносить между собой в целом творчество писателей совершенно разных -- и по масштабу дарования, и по социальным устремлениям. Но оно определило их взаимный интерес и вызвало к жизни переписку, длившуюся около десятилетия.
   Еще не будучи знакомы лично, Тургенев и Шторм знали многое из того, что каждый из них написал: Тургенев -- о поэтической деятельности Шторма и некоторых его новеллах; Шторм читал рассказы и повести Тургенева в переводе Боденштедта ("Муму", "Фауст", "Яков Пасынков", "Постоялый двор", "Призраки" -- в изд. 1864--1865 гг.). Но еще раньше он слышал, как Л. Пич читал в семье Виардо рассказ "Фауст", переводя его прямо с листа (1863 г.). Известно, что Шторм читал и роман "Дворянское гнездо", о чем сообщал в письмах к Пичу. Одним из первых в Германии Шторм прочел "Записки охотника", получив их от переводчика (А. Видерта) еще в 1854 году (см.: Алексеев М, П. Мировое значение "Записок охотника".-- В кн.: Творчество И, С. Тургенева, М., 1959, о. 78--82).
   Писатели обменивались книгами, но первая их встреча состоядась лишь в начале сентября 1865 года, когда Тургенев через Л. Пича пригласил Т. Шторма в свой дом в Баден-Бадене.
   Девять дней, проведенных вместе, в обществе семьи Виардо и Л. Пича, оставили неизгладимый след в памяти гостя, насколько можно судить по письмам, где постоянно повторяется мотив встречи, совершившейся и ожидаемой в будущем. "Дорогой гость", "дорогой и уважаемый гость-друг..." -- даже в этих обращениях Тургенева к адресату отразилось впечатление, оставленное пребыванием Шторма в "маленьком замке". Сам Шторм описал свое пребывание в гостях у Тургенева в письмах к родным (см., например, письмо к сыну Эрнсту от 11 сентября 1865 г.-- ТС6, вып. 1, с. 321).
   Недолгая встреча писателей оказалась единственной. Все позднейшие попытки повидаться в Баден-Бадене или в Хузуме, родном городе Шторма, на побережье Северного моря, не удались.
   Переписка Тургенева с Т. Штормом началась в ноябре 1865 года и продолжалась до 1876 года. Но до нас дошли только 7 писем Тургенева к Шторму и одно письмо Шторма к Тургеневу. Основными темами переписки являются обмен литературными и житейскими новостями, отзывы о современных писателях и о произведениях, посланных писателями друг другу в дар. Особенно интересно в этом смысле письмо Тургенева Шторму от 20 января 1867 года.
   Сведения о литературных отношениях Тургенева и Шторма были бы неполными, если бы их собственная переписка не дополнялась перепиской Тургенева с Людвигом Пичем и Пича со Штормом, где нашли место многие значительные подробности этих отношений: сообщения Тургенева о получении "милых" и "любезных" писем от Шторма, что важно, так как письма эти не сохранились; взаимные отзывы о произведениях, например, Пичу Тургенев пишет более подробно о новеллах Шторма "Лесной уголок", "Утонувший", "Начало концов", "Иммензее" (см.: Лааге К.-Э. Теодор Шторм и Иван Тургенев.-- В кн.: Schriften der Th.-Storm-Gesellschaft, No 12. Heide, 1963). Доброжелательный отзыв о Тургеневе и его творчестве сохранился в письме Шторма к Пичу от 15 сентября 1863 года: "Если Тургенев написал тебе о моих делах, сообщи мне об этом; я очень люблю этого человека". И далее, о рассказе Тургенева "Три встречи": в нем "есть какое-то очарование, главное заключается не в повествуемом событии, а в действии, которое оно оказывает на рассказчика. Настроение рассказчика, вызванное этим событием, и есть подлинная тема (как это чаще всего происходит и со мной), одним словом, он скрытый лирик, несмотря на свой изобразительный талант" (Лааге К.-Э. Выставка в Хузуме, посвященная Шторму и Тургеневу,-- В кн.: ТС6, вып. 3, с. 294).
   История переписки и знакомства Тургенева и Шторма изложена в статьях Гертруды Шторм, дочери художника, в 1922--1923 годах (см.: Данилевский Р. Ю. К переписке Тургенева с Теодором Штормом.-- В кн.: ТСб, вып. 1, с. 320--323). Оригиналы тургеневских писем, как и книги Тургенева из библиотеки Шторма, хранятся в Библиотеке земли Шлезвиг-Гольштейн, в городе Киле, на родине немецкого писателя. Единственное письмо Т. Шторма к Тургеневу, хранящееся в Национальной библиотеке в Париже, опубликовано А. Гранжаром в кн.: ТСб, вып. 1, с его вступительной статьей.
   

ТУРГЕНЕВ -- ТЕОДОРУ ШТОРМУ

8(20) января 1867. Баден-Баден

Baden-Baden.
Schillerstrasse, 277.
d. 20 Januar 1866 1.

Mein lieber Gast,

   Sie haben gewiss finden müssen, dass ich ein saumseliger Correspondent bin und wenig Dankbarkeit für Ihre so freundliche Gabe an den Tag lege 2; ich wollte aber nicht eher schreiben, als bis ich das kleine schöne Buch gelesen hatte, kam aber nicht dazu -- und da ich es endlich mit vieler Genugthuung auf einer Reise nach Strassburg verzehrt hatte, da warf mich ein bis jetzt mir noch unbekannt gebliebener Feind nieder -- nämlich die Gicht: ich habe einen heftigen Anfall davon gehabt -- bin noch jetzt nicht ganz wieder hergestellt und schreibe Ihnen in einer halb liegenden Lage; doch ist der Schmerz so ziemlich verschwunden. Das Alter hat etwas gröblich an meine Thür angeklopft... nun, man muss sich fügen, weil es eben nicht anders geht.
   Ihre Erzählung ist so fein und zart wie nur möglich -- und es liegt ein ganz eigentümlicher poetischer Duft um die Figur der Jenny; die Nacht mit der "Marmorstatue" ist ein kleines Meisterstück 3. So etwas macht einem viel Freude, inmitten der Trivialitäten und Zierereien der sonstigen Tageslitteratur.
   Mich freut es sehr, dass meine Sachen Ihnen gefallen: was die "Erste Liebe" betrifft -- so ist es ein bisschen zu sehr aus dem eigenen Leben gegriffen 4 -- zu realistisch -- und Manche verdauen so etwas nicht -- haben auch vielleicht Recht. Über die Fortsetzung meiner zwei Bändchen kann ich nichts positives berichten; ich glaube, der Verleger hat keine sehr glänzenden Geschäfte damit gemacht -- und will erst die Sache abwarten 5.
   Ich bin allerdings mit einem grossen Roman beschäftigt, den ich jetzt zu Ende bringe. Im Februar reis' ich nach Russland -- und lasse das Ding in Moskau drucken; 6 Ende April bin ich wieder in Baden, werde dann auch hoffentlich mein Schlösschen,, wie Sie es nennen, beziehen.
   Was Sie mir von Ihrem Leben berichten -- hat mich auch recht herzlich gefreut. Sie haben sich ein Nest gebaut -- und sitzen gemüthlich im Flaume; -- ein grosser und schöner Theil des "Ichs" ist abgestorben -- das pas-sirt aber fast jedem Menschenkind, das über die 40 hinaus ist; -- und es pulsirt doch um Sie herum ein junges Leben, dessen Keime Sie gepflanzt haben. Will der Mensch mehr -- so strafen ihn die Götter -- wenn sie ihm im voraus schon nicht alles gewähren; aber diese Lieblinge sind selten -- und wie alle Lieblinge, verdienen in der Regel diese Gunst nicht. Das ist aber nicht zu ändern.
   Einen tragischen Ausgang zu Ihrer Erzählung hätt' ich auch vielleicht gewünscht -- vom aesthetisch misanthropischen Standpunkt aus -- nämlich. Den jungen Seelen wird es aber so besser munden -- und auf die muss man doch auch Rücksicht nehmen 7.
   Frau Viardot dankt für den Gruss -- sie hat diesen Winter viel componirt -- aber lauter Instrumentalmusik -- kleine Sachen für Violine und Piano. Ihr Sohn Paul macht nämlich grosse Fortschritte auf der Violine. Sie geht bald nach Berlin, wo sie zwei Monate zubringen wird. Wie wird sich der gute Pietsch da freuen!
   Und nun drück ich Ihnen cordialiter die Hand -- und wünsche Ihnen Alles Gute in Ihrer "grauen Stadt am Meere" 8.

Ihr
I. Turgéneff.

   P. S. Ich habe Ihren Gruss an Frau Anstett bestellt -- sie war sehr davon gerührt -- und lässt vielmals danken.
   

ПЕРЕВОД:

Баден-Баден.
Шиллерштрассе, 277
20 января 1866 1.

Мой дорогой гость,

   Вы, наверное, решили, что я из ленивых корреспондентов и не очень благодарен Вам за Ваш столь дружеский дар;2 я же не хотел писать прежде, чем прочту эту прелестную маленькую книгу, но никак не мог за нее взяться -- а когда наконец, во время поездки в Страсбург, с большим удовольствием проглотил ее, меня свалил до тех пор еще не знакомый мне враг, а именно -- подагра! у меня был сильный приступ -- я и теперь еще не совсем поправился и пишу Вам в полулежачем положении: боль, однако, почти исчезла. Старость несколько грубовато постучалась в мою дверь... ну что ж, надо подчиниться, ничего не поделаешь.
   Ваша повесть так изящна и трогательна, как это только возможно,-- и совершенно своеобразный поэтический аромат окружает фигуру Енни; ночь с "мраморной статуей" -- это маленький шедевр 3. Подобные находки приносят большую радость среди тривиальностей и жеманности остальной сегодняшней литературы.
   Очень рад, что мои вещи Вам нравятся; что касается "Первой любви", то она немного слишком взята из собственной жизни4, слишком реалистична, а ведь многие не переваривают такого -- и, может быть, они правы. О продолжении моих двух томиков не могу сообщить ничего определенного. Думаю, что издатель не очень-то с ними преуспел и теперь хочет сначала посмотреть, как пойдет дело 5.
   Я занят, правда, сейчас большим романом, который уже заканчиваю. В феврале отправляюсь в Россию -- и напечатаю эту вещь в Москве;6 в конце апреля снова буду в Бадене и, вероятно, тогда перееду в мой маленький замок, как Вы его называете.
   Все, что Вы сообщаете о своей жизни, меня сердечно радует. Вы свили себе гнездо и уютно устроились в мягком пуху 7. Изрядная и прекрасная часть Вашего "я" умерла -- но так случается почти с каждым человеком, перевалившим за четвертый десяток; однако вокруг Вас трепещет молодая жизнь, ростки которой посадили Вы сами. Когда человек желает большего -- его карают боги, если уж они не дали ему все заранее; но такие любимчики редки и, как и все любимчики, не заслуживают обычно этого благодеяния. Но тут ничего нельзя изменить.
   Пожалуй, мне бы тоже хотелось, чтобы у Вашей повести была трагическая концовка, именно с эстетически-мизантропической точки зрения. Но так юным душам будет больше по вкусу, а их ведь тоже надо иметь в виду8.
   Госпожа Виардо благодарит за привет; этой зимой она написала много музыки, но музыка все чисто инструментальная -- маленькие вещи для скрипки и фортепьяно. Ее сын Поль делает большие успехи в игре на скрипке. Вскоре она поедет в Берлин, где проведет два месяца. Как обрадуется добрый Пич!
   Ну, сердечно жму Вашу руку -- и желаю Вам всего доброго в Вашем "сером городе у моря" 9.

Ваш
И. Тургенев.

   P. S. Я передал Ваш привет госпоже Анштетт -- она была этим очень тронута и горячо Вас благодарит.
   
   Ostdeutsche Monatshefte, 1923, No 10, с. 467. Письма, т. VI, с. 131--133.
   1 Год указан Тургеневым ошибочно; следует: 1867.
   2 Шторм подарил Тургеневу отдельное издание своей новеллы "Из-за моря" ("Von jenseits des Meeres"), вышедшее в 1867 г.
   3 Свидание героя новеллы Альфреда с любимой им девушкой, креолкой Енни, происходит в парке, в лунную ночь -- и в этом, исполненном "сладостных тайн" свете живая красавица предстает как сошедшая с пьедестала статуя Венеры.
   4 См. об этом: Чернов Н. Повесть И. С. Тургенева "Первая любовь" и ее реальные источники.-- ВЛ, 1973, No 9, с. 225--241.
   5 Говорится о повестях и рассказах в двухтомном мюнхенском издании сочинений Тургенева в переводе Фр. Боденштедта (1864-- 1865). Третий том не вышел по воле издателя М. Ригера.
   6 Роман "Дым", напечатанный в мартовском номере журнала PB.
   7 Речь идет о втором браке Т. Шторма: в июне 1866 г. он женился на Доротее Йенсен.
   8 В новелле "Из-за моря" любящие герои соединяются, вопреки предрассудкам бюргерского общества.
   3 Цитата из стихотворения Т. Шторма "Die Stadt" (1852), посвященного родному городу поэта Хузуму, на побережье Северного моря.
   

Т. ШТОРМ -- ТУРГЕНЕВУ

18(30) мая 1868. Хузум

Husum, 30. Mai 1868.

Mein lieber und verehrter Gastfreund,

   Da wir noch beide leben, so kann ich's nicht unterlassen, Ihnen auch einmal wieder ein Lebenszeichen geschrieben und gedruckt zu senden1. Die mittelste Novelle kennen Sie; nur habe ich den Schluss noch etwas geändert, resp vervollständigt. Die beiden anderen Sachen schrieb ich im Mai v J; seitdem bin ich gesanglos und beklommen. Heimatlich ist's hier nicht mehr für mich in dem alten Lande; die neue Regierung und die neuen Landsleute wollen uns überall die höhere Einsicht bringen und dabei machen sie uns alles caput. Preussen kommt mir mitunter vor wie ein Kind, das ein neues Spielzeug sich ergattert hat und nun nichts anders damit anzufangen weiss, als dass es das Ding entzweibricht.
   Die Regierung hat auch bei uns gezeigt, dass sie kein Recht der Nation respektirt, als dass wozu sie auf der Barrikade gezwungen wird 2. Der nutzlose Grimm, den man dabei einsaugt, ruinirt die Gesundheit; ich fürchte, ich werde nach einigen Jahren fett und schwächlich werden.
   Vorläufig ist indess einmal ein Frühling auch hier in unserem Norden, der schon das blosse Existieren zu einem Genuss machte. Beinah war' ich dies Jahr weit in die Welt hineingeschlagen, vielleicht gar nach BBaden, nur wird aber nichts daraus; indess sind Sie keineswegs vollständig sicher, mich nicht noch einmal in diesem Leben wiederzusehen 3.
   Wenn Sie Freude an Nachkommenschaft haben, so sehen Sie sich die "Mondnacht" v Sacher-Masoch im Heft VII des "Salon" an; das wäre ohne Ihren "Faust" schwerlich auf der Welt. Ist übrigens ein ziemlich ungeberdiges Kind! 4
   Bei Viardots bitte ich mich freundlich in Erinnerung zu bringen, die gute Frau Arnstadt nicht zu vergessen.
   Also noch einmal herzlichen Gruss.

Ihr
Theodor Storm.

   Nordsee -- Bäder brauchen Sie erst gar nicht?
   

ПЕРЕВОД:

Хузум, 30 мая 1868.

Мой дорогой и уважаемый друг и хозяин,

   Поскольку мы оба еще живы, я не могу упустить возможность лишний раз послать Вам письменную и печатную весточку о себе 1. Среднюю новеллу Вы знаете; я лишь еще немного изменил, вернее, дополнил конец. Обе другие вещи я написал в мае прошлого года; с тех пор я не пою, и на душе у меня тяжело. В этой старой стране я больше не чувствую себя дома; новое правительство и новые соотечественники хотят привить нам во всем более возвышепные понятия, и при этом они у нас все разрушают. Пруссия представляется мне иногда ребенком, который раздобыл себе новую игрушку и не умеет делать с ней ничего иного, как только ломать ее.
   Правительство показало и у нас, что оно не уважает прав нации, если только его не принудят к этому на баррикаде 2. Бесполезный гнев, который при этом испытываешь, разрушает здоровье; боюсь, что через несколько лет я стану тучным и слабым.
   Между тем и здесь, на нашем севере, теперь тоже весна, которая даже простое существование превратила в наслаждение. В этом году я чуть было не пустился по свету в далекий п>ть, возможно даже в Баден-Баден, но только из этого ничего не выйдет; все же Вы не может"быть вполне уверены, что еще когда-нибудь в этой жизни Вы меня не встретите 3.
   Если Вам доставляет удовольствие потомство, посмотрите "Лунную ночь" Захер-Мазоха в VII тетради "Салона"; без Вашего "Фауста" такое едва ли могло бы появиться на свет. Впрочем, это довольно своенравное дитя!4
   Прошу напомнить обо мне дружески семейству Виардо, не позабыв и добрую госпожу Арнштадт. Итак, еще раз сердечный привет.

Ваш
Теодор Шторм.

   Не требуются ли Вам теперь купанья в Северном море?
   
   ТСб, вып. 1, с. 435--436.
   1 К письму была приложена книга "Novellen von Th. Storm" ("Новеллы Т. Шторма". Шлезвиг, 1868), содержащая три новеллы: "В Сант-Юргене", "Из-за моря" (в повой редакции, но идиллический конец сохранен) и "Картина".
   2 Т. Шторм не мог примириться с тем, что Пруссия захватила Шлезвиг-Голштинское герцогство и установила в 1867 г. новые административные порядки, сталкивающие интересы датчан, австрийцев и немцев. Национально-освободительное движение немцев было подавлено в ходе Датской (1864 г.) и австро-прусской (1866 г.) войн.
   3 Ни в Баден-Бадене, ни в Хузуме, куда Т. Шторм приглашал Тургенева, встреча писателей не состоялась.
   4 Сопоставление рассказа австрийского писателя Леопольда Захер-Мазоха "Лунная ночь" с "Фаустом" Тургенева не имеет достаточных оснований, но сама проблема сходства его произведений с творчеством некоторых писателей в Германии 60-х годов ставилась в литературоведении (см. преамбулу).
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru