Уоллес Эдгар
Пернатая змея

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    The Feathered Serpent.
    Русский перевод 1929 г (без указания переводчика).


Эдгар Уоллес

Пернатая змея

  
   Edgar Wallace. "The Feathered Serpent", 1927
   Перевод с английского
   Изд.-коммер. фирма "Гриф", Харьков, 1994
   OCR и редакция Dauphin, июль 2004
  

Глава 1

   История, которую я хочу вам рассказать, долго держала в оцепенении весь Лондон. Никогда еще люди не испытывали такого страха за свою жизнь.
   Когда репортеру "Криминального курьера" Джеку Девину сообщили о пернатой змее, он громко расхохотался. Такие басни, считал он, возможны только в театре.
   ...Когда Элла Кред снова вышла на сцену, ее встретил оглушительный гром рукоплесканий. Изящный, отделанный искусственными бриллиантами, костюм, плотно облегал ее стройную фигуру. Она очаровала своих поклонников пленительной улыбкой, подарила воздушные поцелуи и, едва поклонившись, упорхнула за кулисы, но тут же появилась снова.
   Актриса кивнула дирижеру, и оркестр заиграл первые аккорды шлягера -- "Люблю все то, что так чарует сердце". Под звуки этой банальной мелодии, Элла заняла свое место на сцене, за ней выпорхнули девочки. Словно в вихре эксцентричного танца, кружилась гибкая фигура примадонны. Наградой ей был ураган аплодисментов.
   Когда все закончилось, Элла подошла к дирижеру.
   -- Третья девушка в правом ряду не чувствует пьесу и работает только на зрителя. Она должна быть уволена. Зачем вы поставили блондинку в ряду? Я вам уже сто раз говорила, что фоном могут служить только брюнетки!
   -- Простите, мисс Кред! Я сегодня же уволю девушку.
   -- Что значит уволите? Вышвырнете! -- зло взвыла Элла. -- Выдайте ей месячное жалованье, и духу чтоб ее здесь не было! Все!
   Элла Кред слыла неотразимой красавицей, для некоторых мужчин -- недосягаемым идеалом девочки-душечки, но когда она выясняла отношения с дирижером, это была уже не обворожительная фея сцены. Под густым слоем грима отчетливо выделялись ее тонкие жесткие губы. Для Эллы рамок приличия в таких случаях не существовало. Она также считала зазорным уходить за кулисы вместе с труппой. Слишком велика была разница между нею и просто артистками, которые здесь служили. Да, да! Мисс Кред была хозяйкой театра, где сама и выступала. Она была жестокой повелительницей этой сцены, где каждый вечер блистала неувядаемой красотой.
   Примадонна прошла между девушками, которые боязливо расступились перед ней. Некоторые кланялись и подобострастно улыбались, но мисс Кред игнорировала эти приветствия.
   Маленькое, роскошно обставленное помещение, обитое шелковыми обоями, служило актрисе гардеробом. Камеристки помогли раздеться, она облачилась в шелковое кимоно и велела снять с себя грим.
   В дверь постучали.
   -- Что там еще, узнайте! -- нетерпеливо воскликнула Элла. -- Я никого не принимаю.
   Камеристка вернулась и тихо сказала:
   -- Вас желает видеть мистер Крюв.
   -- Хорошо. Пусть войдет. Быстрее снимите грим и отправляйтесь.
   Крюв вошел, улыбаясь. Это был высокий, стройный мужчина с жесткими, морщинистыми чертами лица. Видно было, что он подкрашивал свою редкую шевелюру, в которой уже проглядывала седина. Он был во фраке и рубашке, застегнутой на три бриллиантовые пуговицы.
   -- Подожди меня, я скоро, -- попросила Элла. -- Можешь курить. -- Дайте мистеру Крюву сигарету и поторопитесь, -- обратилась она к камеристкам.
   Гость расположился в кресле и наблюдал, как звезда сцены освобождалась от грима и покрывала лицо душистой пудрой. Но, похоже, это его мало интересовало. Элла встала и скрылась за шелковой портьерой. Он слышал, как она резко отчитывала камеристок. Было ясно, что актриса сегодня не в лучшем настроении, но Крюв не обратил на это внимания. Мало что могло вывести из равновесия преуспевающего биржевого спекулянта, и все же сегодня утром произошло нечто из ряда вон выходящее.
   Наконец появилась Элла -- в красном вечернем туалете, жемчужном колье, на груди красовалась брошь с пятью смарагдами. Эти украшения стоили бы целого состояния, если б не были искусной подделкой.
   -- Я все устроил так, как мы условились, -- любезно проговорил мистер Крюв, когда камеристки оставили их наедине. -- Но ты сошла с ума, если носишь с собой все драгоценности.
   -- Имитация! -- небрежно бросила она. -- Неужели ты думаешь, Билли, что я такая дура и стану рисковать двадцатью тысячами фунтов стерлингов! Что тебе нужно? Я сегодня приглашена на ужин.
   Последние слова актриса произнесла резким, ледяным тоном, но гость был холодно невозмутим.
   -- Кто же станет сегодня твоей невинной жертвой? -- спросил он, улыбнувшись.
   -- Молодой джентльмен. Англичанин. У его отца десять миллионов или около того. Эти люди так богаты, что не знают, в какие дыры запихивать свои капиталы. Он сейчас будет здесь. Что ты, собственно, хотел?
   Мистер Крюв достал из бумажника аккуратную маленькую карточку, чем-то походившую на дамские визитки, но, в, отличие от них, на ней отсутствовало имя владельца, а в центре располагалась загадочная фигурка -- изображение пернатой змеи. Под ней выделялись слова:
   "Чтобы вы не забыли".
   -- Что это? Оригинальная загадка -- пернатая змея?
   Крюв утвердительно кивнул.
   -- Первую карточку мне прислали по почте неделю тому назад, а эту я нашел сегодня утром на своем туалетном столе.
   Она пристально посмотрела на него.
   -- Что это может быть? Реклама?
   Крюв неопределенно покачал головой и еще раз прочел:

"Чтобы вы не забыли".

   -- Что-то подсказывает мне, что это предостережение. Надеюсь, это не ты подшучиваешь надо мной?
   -- Я?! Неужели мне больше нечем заняться? Или я сошла с ума? Или ты считаешь, что меня хватает только на такую дурость? Почему ты думаешь, что это предостережение?
   Крюв озабоченно потер лоб.
   -- Пока ничего определенного не могу сказать.
   Элла громко рассмеялась.
   -- И поэтому ты пришел ко мне? Информацию получил, прощупал... А теперь можешь отправляться дальше, у меня сейчас нет времени. Ко мне должен прийти человек, ты же знаешь. Я не хочу, чтобы он видел тебя здесь.
   Она открыла свою маленькую золотую сумочку и потянулась за носовым платком. Крюв увидел, как выражение ее лица мгновенно изменилось. Сумочка упала на пол. Элла держала в руках точно такую же карточку, как у него.
   -- Что это?
   Ее взгляд стал настороженным и подозрительным.
   -- Когда я пришла в театр, карточки здесь не было, -- сказала она нервно и вызвала звонком камеристку.
   -- Кто положил это в мою сумку? Ну, живо! Я хочу знать, кто позволяет себе так неудачно шутить? Или мне придется вас уволить!
   Ни первая, ни вторая камеристка ничего не могли сказать и упорно отрицали свою вину.
   -- Я бы прогнала их, но они мне нужны, -- сказала Элла, когда заплаканные девушки вышли.
   -- Нельзя из-за этого терять голову. Наверное, просто оригинальная кинореклама. Дай им, господи, удачи.
   -- В таком случае на будущей неделе афиши с таким рисунком украсят все рекламные места Лондона. А мне он даже чем-то симпатичен, этот змей! Ну, все, Билли, меня ждет кавалер. Будь здоров! -- Она кивнула ему и удалилась.

* * *

   Кафе де Реймс всегда славилось своей кухней. Здесь Элла и ужинала со своим спутником. Этот молодой человек был владельцем крупной фирмы по обработке и производству шерстяных товаров. После ужина он захотел проводить ее домой, но актриса, соблюдая приличия, попросила понять ее и не провожать после первой же встречи.
   Она жила в небольшом красивом домике, отгороженном от улицы высокой каменной стеной. В ней была узкая калитка, выходившая на мощеную дорожку, которая вела к парадной двери. Элла отпустила шофера, вошла во двор и заперла за собой вход.
   В холле дома горел свет. Камеристка всегда оставляла его, когда ждала хозяйку из театра. Она сделала несколько шагов...
   -- Не вздумайте кричать, или я откручу вам голову! -- этот угрожающий шепот заставил Эллу замереть на месте. Из тени вынырнул высокий мужчина. Лицо его было завязано темным платком. Невдалеке она заметила второго бандита и чуть не упала от страха. Большая тяжелая рука зажала ей рот.
   -- Задушу, если будете дергаться!
   Все погрузилось во мрак. Элла Кред впервые в жизни лишилась сознания.
   Она очнулась у входной двери в дом. Нападавшие уже исчезли с ее украшениями. На шее вместо колье была уже знакомая карточка. Элле не нужно было читать ее. Она сразу запомнила слова:

"Чтобы вы не забыли".

  

Глава 2

   -- По счастливой случайности Элла Кред имела при себе не драгоценности, а великолепно изготовленную копию. Так что негодяи остались ни с чем. Карточка, естественно, оказалась в руках полиции. С изображением пернатой змеи стражи порядка пока не сталкивались. Теперь мы ждем развития событий, -- сказал редактор информационного отдела "Криминального курьера". -- Пернатая змея сделает честь каждому, кто будет участвовать в разгадке ее тайны.
   Он предположил, что это дело может стать основой для создания сенсационного криминального романа.
   -- Почему в таком случае вы не пригласите на должность репортера какого-нибудь известного романиста? -- поинтересовался Джек Девин.
   Это был высокий, просто одетый молодой человек. Во фраке он выглядел импозантным и привлекательным. Но мигом расправился бы с каждым, кто осмелился бы сказать ему об этом. В редакции "Криминального курьера" говорили, что его хобби -- тяжкие преступления, и что его кредо: даже в раю можно семь дней быть сыщиком и вечно исследовать самые невероятные и жуткие убийства.
   -- А теперь серьезно, -- продолжил редактор. -- Не сомневаюсь, что это тема лубочного романа. Пернатая змея! Чем не сенсация! Держу пари, что Элла Кред сама выдумала такой прием, чтобы привлечь внимание к себе и своему заведению. Дама ведь еще в соку. Она готова прыгнуть вниз головой без парашюта, чтобы только сделать себе рекламу!
   -- Разве она прыгала когда-нибудь с парашютом? -- заинтересовался Девин.
   -- Пока еще нет.
   -- Передайте это дело театральному корреспонденту, пусть хоть раз покопается в интригующей теме.
   -- Признаться, я сам затрудняюсь в оценке этого материала. Что-то подсказывает мне о его сенсационности, и в то же время... Но вашего сарказма я не потерплю!
   Мистер Персон указал на дверь. Джек был опытным журналистом и знал, что информационного редактора можно выводить из себя только до известной степени. Об этом неудачном разговоре он поведал сочувствующим коллегам.
   Никакая змея не заставит его бросить свое дело, что отлично знал и информационный редактор.

* * *

   "Способный тридцатилетний человек всегда доверяет интуиции. Знакомиться с людьми в кафе всегда опасно".
   Так рассуждала Дафнис Ольройд, направляясь в гостиницу "Астория". Формальное знакомство -- еще не гарантия порядочного поведения. Но она была убеждена в том, что Джек Девин -- порядочный человек. Она больше доверяла ему, чем Лейгестеру Крюву и его несимпатичному другу.
   Она не особенно задумывалась, принимая знаки внимания Девина. У нее был свой принцип оценки людей. Дафнис надеялась, что этот высокий парень не осудил ее, когда она сразу же приняла его приглашение на чашку чая.
   Молодой человек стоял в вестибюле гостиницы, с волнением поглядывая на входную дверь, и заметил девушку, как только она вошла.
   -- Я выбрал столик подальше от этой несносной музыки. Но, может, вы хотели бы сесть ближе к оркестру?
   Они шли к столику, и Девин на ходу рассказывал ей о присутствующих и связанных с ними сплетнях. Это ей нравилось.
   -- По субботам здесь много народа. Вход свободный... Вон парень в пестрой рубашке... известный шулер, только что вернулся из Нью-Йорка...
   Джек казался ей сейчас компасом в бушующем море. С ним не собьешься с курса.
   -- Вот наш столик. Прошу.
   Девина здесь хорошо знали. С ним многие раскланивались. Посетители еще никогда не видели его с дамой. Но главное, что его знали кельнер, управляющий и портье.
   Дафнис только сейчас узнала, кто он по профессии, и ее это очень заинтересовало. Журналисты всегда казались ей людьми, окутанными ореолом таинственности.
   -- О чем вы пишете? -- спросила она.
   -- Главным образом о преступлениях, убийствах, нападениях.
   Он надел большие роговые очки и посмотрел в зал.
   -- Когда мало преступлений, пишу о королевских свадьбах и пышных похоронах. Однажды я даже написал отчет о заседании парламента.
   -- Нужно менять очки -- я ничего не вижу, -- невзначай сказал он.
   -- Зачем тогда вы их надели?
   -- Это не мои, -- ответил Джек, снимая их.
   Затем он стал беззастенчиво разглядывать свою собеседницу. Это ее однако ничуть не смутило.
   -- Ну и как? Я вам нравлюсь?
   -- Вы очень милы. Я заметил это с первого взгляда. Мне даже присниться не могло, что снова увижу вас. Конечно, я был немного навязчив, пригласив вас на чашку чая? Люди всегда считают меня таким, а я просто интересуюсь ими как журналист.
   -- Нет, -- ответила она. -- Мне сразу показалось, что вы не обычный человек.
   -- В чем-то вы действительно правы. Я никогда не любил милых барышень, потому что, увлекаясь ими, мужчина рискует потерять рассудок и остроумие. Вы понимаете, что я хочу этим сказать? Человек теряет свое достоинство и характер, -- вместо одного шара он бросает все сразу. Это смешно, но, к сожалению, горькая правда. Я никогда не был таким сумасшедшим.
   Кельнер поставил перед ними чашки.
   -- Вы служите секретарем у мистера Крюва?
   Вопрос показался ей неожиданным.
   -- Я вас видел, когда был в его доме. Только сегодня я об этом вспомнил.
   Он задумчиво помешивал чай.
   -- В старых книгах рассказывается о прекрасных девицах, служащих у банкиров-мошенников и собственников игорных притонов, и там все, как говорится, сходит им с рук. И вообще я давно не слышал о скандалах в банковском мире. Обычно так не бывает.
   -- Я ничего не знаю о высшем свете. Я принадлежу к среднему сословию.
   Он отреагировал на это с пониманием.
   -- Не терплю людей, которым вечно в чем-то не везет, -- продолжал Джек. -- Вы знакомы с той дамой, она все время на вас смотрит?
   Дафнис обернулась.
   -- Это миссис Паула Стейнс, -- ответила она, разглядев женщину, сидящую в полумраке. -- Дальняя родственница мистера Крюва.
   Джек попытался рассмотреть эту даму, но она сидела так далеко, что затея оказалась непосильной.
   -- Вы довольны своей работой? -- спросил он вдруг.
   -- Нет. Я ищу другое место, но у меня мало надежд на успех.
   Молодой человек прищурился.
   -- Мне кажется, Крюв немного чокнутый. У него сомнительная репутация. Вы правильно сделаете, если уйдете от него. А его состояние? Разбогател за одну ночь, и никто не знает, откуда взялись эти деньги. Он меня очень интересует. У себя в газете я обычно публикую отчеты о чрезвычайных преступлениях. Но пока все мои гипотезы относительно обогащения Крюва оказались неверными. Угощайтесь печеньем. И чай остывает. А он очень полезен для поднятия тонуса. И сохраняет эластичность кожи.
   Дафнис оценила его любезность.
   -- Мне предстоит посетить одну особу и написать о ней статью. На этой рекламе она сделает себе тысячу фунтов стерлингов, а потратится всего на десять.
   -- Вы имеете в виду эту актрису -- Эллу Кред? -- спросила девушка, откусив печенье и запивая его чаем.
   -- Вы с ней знакомы?
   -- Лично -- нет. Но она иногда бывает у нас. Мистер Крюв был очень встревожен этим нападением. Он тоже получил карточку с изображением пернатой змеи в тот день, когда оно произошло. Он очень взволнован.
   Джек задумался.
   -- Я не придаю этому особого значения, -- сказал он. -- Вся история кажется мне заимствованной из рассказа какого-то известного писателя. Преступники так не поступают. Все эти разговоры о последних предупреждениях неубедительны, и мне не хочется ими заниматься. Куда вы собрались? -- удивился он. -- Нам еще не подали десерт. А потом я хочу пригласить вас в кинотеатр.
   Она рассмеялась.
   -- Со мной будет еще немало приключений. Я ищу новое место работы, а это почти всегда приключение. Тем более я не надеюсь на рекламу или громкий успех!
   Они расстались. Выйдя из гостиницы, Джек направился в театр, хотя не надеялся застать там директрису так рано и приготовился к долгому ожиданию. Поэтому он очень обрадовался, когда узнал, что она ожидает его в гардеробе.
   Очевидно, мисс Кред только пришла, так как была еще в шубе. Джек видел ее впервые, но зато хорошо знал ее спутника.
   Джо Фармер был достаточно популярной личностью в Лондоне. Это был сутулый приземистый человек с невыразительным, вечно красным лицом. На первый взгляд, дела его шли даже очень неплохо. Он устраивал соревнования по боксу и владел несколькими заведениями сомнительного характера. Его лошади постоянно участвовали в бегах. Особой славой он, впрочем, не пользовался. Джек давно испытывал к нему чисто профессиональный интерес.
   Жирные пальцы Джо были унизаны кольцами с бриллиантами. Его галстук также украшал драгоценный камень. Он был, как картинка с выставки, которую можно созерцать лишь на расстоянии.
   Заметив Джека, Фармер приветливо улыбнулся и протянул ему толстую потную руку.
   -- Вот тот человек, который тебе нужен, ты должна с ним поговорить, -- сказал он хрипло. -- Ну, старина, садитесь. Элла, я хочу представить этого господина. Мистер Джек Дерби. Сотрудник "Криминального курьера".
   -- Девин, -- поправил Джек.
   Джо Фармер рассмеялся.
   -- Для меня он просто Джек.
   Фармер протер свое красное лоснящееся лицо и продолжал:
   -- Надеюсь, вы осчастливите нас своим присутствием на очередном состязании по боксу, которое я устраиваю в спортивном комплексе?
   -- Не время сейчас говорить об этом! -- прервала Элла. -- Вы репортер? -- обратилась она к Джеку. -- Вы, наверное, пришли узнать подробности о нападении? Признаюсь, что никогда в жизни я еще не была так напугана, как вчера при ограблении.
   Она говорила очень быстро и взволнованно.
   -- Какое счастье, что я не ношу настоящих драгоценностей. Теперь дама не может спокойно чувствовать себя в украшениях, оцененных в двадцать тысяч фунтов. Не правда ли, мистер Девин?
   -- Покажите мне карточку, -- попросил репортер.
   Она открыла сумочку и достала из нее грязную карточку на столь же грязном шнурке.
   -- Когда я очнулась, это оказалось у меня на шее, -- пояснила актриса. -- Я очень хочу, чтобы вы в своей статье написали мои слова: "Я не лишилась самообладания и, если бы не потеря сознания..."
   -- Вас тяжело ранили?
   Элла не спешила с ответом. Ей хотелось предстать этакой героиней, но она вспомнила, что уже дала правдивые показания на допросе в полиции.
   -- По правде, я сама потеряла сознание, -- подыскивая слова, ответила она.
   -- Вы узнали бы сейчас нападавших?
   Актриса отрицательно покачала головой.
   -- Нет, было совсем темно. Обычно мой шофер ждет, пока я не зайду в дом. Но вчера я его сразу отпустила и тут же подверглась нападению. Это случилось в кромешной темноте. Я только успела заметить два страшных силуэта.
   Джек рассматривал карточку с изображением пернатой змеи. Внимательно перечитывал текст.
   -- Может быть, кто-то подшутил над вами?
   Элла нервно дернулась.
   -- Подшутил? -- ответила она вызывающе. -- Как вы могли подумать, что кто-то из моих друзей мог позволить себе такое по отношению ко мне? Нет, очевидно, бандитам нужны были именно мои драгоценности. Другого объяснения я не нахожу.
   Карточка, которую Джек держал в руках, стала для него интересной неожиданностью. Загадочные знаки, загадочные изображения, многозначительные фразы...
   -- Примечательно, что мой друг, небезызвестный биржевик мистер Лейгестер Крюв получил такую же, -- заметила Элла.
   -- Я тоже, -- прервал ее Джо Фармер, и нервная улыбка пробежала по его еще более раскрасневшемуся лицу -- Скажите, что вы думаете об этом ужасном нападении на нашу несчастную девочку? Мне кажется, я мог бы сообщить вам интересные факты.
   -- Замолчи! -- резко оборвала его пострадавшая. -- Твои россказни никого не интересуют!
   Затем добавила:
   -- Мистер Фармер думает, что нападение совершил человек, который нас ненавидел. Но тот давно уже умер, и поэтому не стоит о нем вспоминать.
   Она бросила в сторону Фармера выразительный взгляд и сказала: -- Лучше не говорить про него.
   -- Умер он или нет, -- осторожно сказал Джо, -- но у меня обо всем этом есть собственное мнение, и прошу относиться к нему, по крайней мере, уважительно. Я принадлежу к людям, которыми можно манипулировать, но никто не заставит меня поступить вопреки моим желаниям.
   -- Прекрати! -- крикнула Элла с такой злобой, что Фармер тут же замолчал.
   Джек не узнал ничего такого, за что можно было бы ухватиться, и раздосадованный вернулся в редакцию. Там его встретил редактор.
   -- В этих карточках есть какое-нибудь криминальное зерно? Я думаю, что вся соль в них! -- быстро проговорил он. -- Когда вы ушли, я тоже занялся этим вопросом. Пернатая змея, это -- особый символ. В библиотеке я заглянул в энциклопедический словарь, и что вы думаете там нашел? Так вот. Пернатая змея была божеством древних ацтеков. На вашем месте я бы непременно навестил мистера Брейка.
   -- Кто такой мистер Брейк?
   -- Это известный археолог. Кроме того, он богат. Только что вернулся из экспедиции, которая исследовала руины городов, построенных еще древними майя. Сегодня он прибыл в Лондон, и я отправил на вокзал репортера, чтобы заполучить для нас статью. Но репортер с ним не встретился. Адрес Брейка вы сможете найти в телефонном справочнике. Я думаю, что он не откажется объяснить значение пернатой змеи.
   Редактор пожелал Девину спокойной ночи и отправился домой. Но Джек еще не успел дойти до своего рабочего места, как тот появился вновь и заговорил на ходу:
   -- Когда вы с ним встретитесь, не забудьте спросить, считает ли он, что работы по осушению болот идут успешно. Раньше он активно участвовал в социальных реформах.
   -- С места в карьер?
   -- Сделайте так, как я сказал, -- ответил редактор. -- На вашем месте я бы совершил с ним увлекательную прогулку по восточной части Лондона. Думаю, это будет интересно. И вы написали бы большую занимательную статью.
  

Глава 3

   Лондон не заметил возвращения Грегори Брейка, хотя раньше приезд и менее известных людей превращался чуть ли не в праздник.
   Когда-то газеты охотнее писали о мистере Брейке. Это было в те дни, когда он интересовался бедным людом, жил в предместьях, пользовавшихся дурной славой, и раздавал огромные суммы на пособия малоимущим семьям. Никто не знал, что этот благодетель с редкой бородкой и в красном галстуке -- мистер Грегори Брейк. Он каждую неделю менял свой адрес и фамилию. Но постепенно потерял интерес к этому и занялся изучением средней Америки. Спустя некоторое время, ученые Лондона узнали, что он отправился в Бразилию, где руководил экспедициями, направлявшимися в глубь страны. Вскоре все забыли о нем. Это был интересный человек. Широкий кругозор, энциклопедические знания, великолепная память создали ему определенный имидж в различных кругах.
   Прошло шесть лет, когда однажды вечером на станцию Ватерлоо прибыл поезд, в котором возвратился из-за океана Грегори Брейк.
   На станции его никто не встретил, никто не любовался его мужественной фигурой и загоревшим лицом. Синие глаза ученого сияли, а волосы еще более покрылись сединой.
   Его ожидал только слуга Майкл. Он умел себя вести, поэтому ничего не сказал о том, как изменился мистер Брейк после многолетней напряженной научной работы. Мистер Брейк не сразу узнал слугу.
   -- Майкл Каллит?..
   -- Да, сэр. Надеюсь, поездка вас не утомила?
   -- Я чувствую себя отлично.
   Слуга распахнул перед ним дверцу элегантного автомобиля.
   -- Остальной багаж доставят потом, а сейчас едем домой, -- умиротворенно сказал Брейк.
   Он откинулся на мягкое сиденье и с почти детской непосредственностью созерцал улицы Лондона, которые не видел целую вечность. Какой-то человек тащил телегу с яблоками... Мчались автомобили... Мальчишки метались из стороны в сторону, предлагая свежие номера газет.
   Мистер Брейк полной грудью вдыхал родной воздух Англии. Он снова был дома! А Лондон приветствовал своего гражданина, хотя его жители ничего об этом не ведали.
   Автомобиль на большой скорости повернул налево и замер у красивого дома на углу широкой улицы. Тут же распахнулась парадная дверь, и навстречу приезжему вышел лысый дворецкий. Он пытался причесать несколько оставшихся волосинок на зеркальном черепе, но из этого ничего не получилось.
   -- С приездом, сэр.
   Голос Бессея звучал хрипло. Стар уж стал или волновался. Брейк с интересом посмотрел на него.
   -- Благодарю вас, Бессей.
   Дворецкий направился впереди хозяина по просторной внутренней лестнице и аккуратно открыл дверь перед ним.
   -- В кабинете вас ожидает дама. Я не знал, как мне поступить. Она сказала, что пришла по объявлению. Я ей ответил, что вы только сейчас сошли с поезда и никак не могли поместить объявление в газете. Но она ничего не желает слушать. Говорит, что я просто не хочу сообщать вам о ней.
   Грегори Брейк улыбнулся.
   -- Это правда, хотя я и находился у берегов Амазонки... Да, я действительно дал объявление о том, что ищу секретаря. Пригласите даму.
   Вошла Дафнис Ольройд.
   -- Садитесь, мисс...
   -- Ольройд, -- представилась она, улыбаясь, -- Простите, что я посетила вас в такой момент, но я, право, не знала, что вы только что вернулись из Америки.
   -- Об этом не знает почти никто. Для такого огромного города... я слишком ничтожен, чтобы обратить внимание на свой приезд. Вы получили телеграмму с приглашением явиться ко мне? Ее отправил мой доверенный мистер Хольден. Итак, вы решили посвятить себя секретарской работе. А представляете, какие обязанности вам необходимо будет выполнять?
   Девушке показалось, что в его голосе прозвучало разочарование. От этого ей стало не по себе. Она почувствовала себя неуютно. Дафнис прочла его объявление потому, что какой-то неизвестный благодетель прислал ей по почте вырезку из газеты. Она подала прошение, хотя и не надеялась получить место с годовым окладом 750 фунтов стерлингов. Поэтому она обрадовалась, когда вдруг получила телеграмму с приглашением.
   -- Думаю, что смогу выполнять все ваши поручения и требования, -- ответила она скороговоркой. -- Я быстро печатаю на машинке, знаю стенографию и свободно владею французским.
   Он утешительно махнул рукой.
   -- Я уверен, что все это так. Где вы сейчас работаете?
   Она сказала, но он, похоже, не обратил на имя Лейгестера Крюва никакого внимания. Его заинтересовало, почему она хочет уволиться от этого человека. Но девушка не сразу смогла ответить на его вопрос.
   -- Меня интересует обещанное вами высокое жалованье, и вообще, я не желаю там больше работать. Каждый ищет, где ему удобнее в этом мире.
   Брейк понимающе склонил голову и надолго замолчал.
   -- Хорошо, -- сказал он, наконец, -- я вас беру.
   Она ушла, довольная состоявшимся разговором. Когда Дафнис миновала темную улицу и вышла на хорошо освещенную, вслед за ней из тьмы вынырнула мужская фигура. Неизвестный преследовал ее еще от гостиницы "Астория". Он был осторожен. Она заметила его, когда случайно обернулась на углу. Неприятное чувство овладело ею.
   Девушка хотела побежать, но передумала и решила подождать, пока неизвестный не пройдет мимо. Но тот тоже остановился, а затем быстро скрылся в тени. Вскоре она поняла, почему он это сделал.
   На улице показался полицейский. "Слуги" пернатой змеи избегали встреч с полицейскими.
  

Глава 4

   Недоброжелатели говорили, что имя мистера Крюва напоминает название станции. Другие смутно помнили те дни, когда дела его шли плохо и он постоянно околачивался у биржи, и в конце концов им заинтересовалась полиция. Тогда его звали просто Билли. Он всегда выделялся своей убогой одеждой, жил скромно, явно нуждаясь в средствах. Но, на удивление, хорошо знал акции рудников. Ему нельзя было отказать в незаурядных способностях, о которых догадывался мало кто из его знакомых.
   Мистер Крюв вспоминал те времена и содрогался от неприятных воспоминаний. Он рассуждал об этом, сидя в библиотеке, в своем доме, который приобрел не вполне обычным путем. Сколько он будет еще им владеть? Разве рисунок загадочной пернатой змеи не вещее предзнаменование? Не рок?
   Было шесть часов вечера, когда Дафнис Ольройд возвратилась от Грегори Брейка. Мистер Крюв еще ничего не знал о решении своего секретаря. Сегодня он вернулся раньше обычного, так как ждал посетителя. Он открыл сейф и достал оттуда какую-то грязную бумажку. Прочел ее и быстро спрятал в карман пиджака при появлении слуги. Крюв сделал вид, что очень занят и, будто не заметив его, позвал.
   -- Этот человек еще не пришел?
   -- Нет, сэр.
   Крюв потер виски.
   -- Когда он придет, сразу же приведите его ко мне. И не спускайте с него глаз, потому что это бывший каторжник, которого я знал еще честным человеком. Вы все поняли? Идите и сразу тащите его сюда.
   -- Хорошо, сэр.
   Прошло десять минут, которые мистер Крюв постоянно выверял по часам. Но вот открылась дверь, и слуга пропустил в комнату посетителя. Это был лысый человек, низкорослый, в оборванной одежде. Однако сапоги на нем были начищены. Его лицо было красиво, но подбородок портили большие рубцы, а взгляд недоверчиво блуждал по комнате. Слуга в нерешительности постоял, затем вышел.
   -- Мое имя Хюг -- Гарри Хюг, -- сказал посетитель.
   Крюв повернулся к нему лицом.
   -- Два месяца тому назад я получил от вас письмо, -- заговорил он. -- Я не ответил, потому что забыл того человека. Но теперь обстоятельства заставили меня вспомнить и обратиться к вам. Его звали Лен!
   Хюг утвердительно кивнул. Он одиноко стоял посреди комнаты. Хозяин не предложил ему сесть. Слишком уж грязным был этот человек. У Крюва в доме все блестело.
   -- Лен, Вильям Лен. Он отсидел в тюрьме шесть лет за подделку денег.
   -- Фальшивомонетчик?
   -- Да, он подделывал банкноты. Его арестовали дома за печатным станком. Он получил шесть лет. Это было его первое преступление. Старый Беттерсби всегда выносил такой приговор. Более мягкого наказания он никогда не назначал. Лен был тихий человек. В Дартмурте мы сидели в одном корпусе. За все это время он ни разу не заболел и был всегда очень спокойным парнем. В тюрьму нас привезли в один и тот же день. Меня осудили за то, что я залез в какой-то дом. И освободили нас в один и тот же день. Вы же знаете, какие порядки в тюрьмах. А он был тихим парнем.
   -- Он когда-либо упоминал мое имя?
   Хюг покачал головой.
   -- Нет, сэр, никогда. Мы направились в Лондон, и я пригласил его к моим родственникам, которые жили в Болтоне. Я это сделал потому, что у Лена не было родных. Но оказалось, что мои родственники уже давно переехали. Поэтому мы шли по дороге из Болтона. Прямо там, на дороге, он и умер.
   Посетитель достал из кармана бумагу, которую Крюв буквально вырвал у него из рук. Это был долгожданный документ, удостоверяющий смерть Вильяма Лена.
   -- Незадолго до смерти, когда мы уже шли по дороге из Болтона, он мне сказал: если со мной что-нибудь случится, зайди к Лейгестеру Крюву и скажи ему, чтобы он не забывал о пернатой змее! Я решил выполнить его последнюю волю.
   -- Пернатой змее? -- Крюв тяжело задышал. -- Вы хорошо это запомнили?
   Гарри Хюг снова кивнул.
   -- Да, хотя это для меня было довольно трудно.
   -- Больше он ничего не сказал? Может быть, он говорил вам еще о ком-нибудь?
   -- Нет, сэр. Он только повторил: скажи ему, чтобы не забывал про пернатую змею.
   Это ровным счетом ни о чем не говорило. Крюв и прежде ничего не слыхал о пернатых змеях. Однако его сердце учащенно забилось, так как он понял, что между мертвым Леном и этим фантастическим змеем существовала непосредственная связь. Крюв никогда еще не был в таком напряжении.
   -- Когда вы оставили мое письмо без ответа, я подумал, что Лен просто свихнулся, -- продолжал Хюг. -- Мне он очень нравился, я его просто любил за то, что он как-то спас меня от смерти. Мне просто повезло. Я был бы уже покойником, если бы по счастливой случайности Лен не оказался в одной тюремной больнице со мной.
   -- Так значит, он умер? -- еще раз спросил Крюв. -- Вы хорошо знали его? Он был вашим приятелем?
   -- Знал ли я его? Я его знал так, как свою правую руку, -- презрительно сказал Хюг. -- Я лично присутствовал при его похоронах.
   -- У него были родственники?
   Хюг ответил отрицательно.
   -- Никогда о них от него не слыхал. Только о пернатой змее. Больше я ничего не знаю. Но он мне это говорил совершенно серьезно и совсем не был похож на сумасшедшего.
   Мистер Крюв ходил по комнате, как ошалелый, низко наклонив голову, скрестив руки на груди. Значит, карточки с печатью в виде змеи не были шуткой! Нападение на Эллу имело глубокий и таинственный смысл. Если Лен жив, то он нападет не только на Эллу, Паулу Отейнс, Джо Фармера, но и на него! Было от чего призадуматься. Их жизни служили ставкой в этой игре.
   Он нервно пожал плечами и с явным недоверием посмотрел на бывшего каторжника.
   -- Может быть, он сказал вам еще что-то? Может быть, Лен вам наврал про меня? Я заплачу большие деньги, если вы мне выложите все начистоту. Скажите, о чем он вам рассказывал в тюрьме?
   Хюг только покачал головой.
   -- Что он мог говорить о таком человеке, как вы, сэр? Кроме того, Лен был слишком грамотным человеком, чтобы рассказывать о чем-нибудь в тюрьме.
   Крюв вытащил бумажник и небрежно пересчитал пачку банкнот.
   -- Если сто фунтов стерлингов имеют для вас значение...
   Хюг проглотил слюну и улыбнулся.
   -- Они спасли бы меня, но я, к сожалению, ничего больше не знаю.
   Лейгестер протянул собеседнику две банкноты. Ему показалось, что тот говорит правду. Лен умер. Но какое отношение к этому имеет пернатая змея?
   -- Вот вам двадцать фунтов стерлингов. Можете больше не приходить.
   Хюг жадно схватил деньги.
   -- У меня есть ваш адрес, -- продолжал Крюв. -- А если вы поменяете место жительства, обязательно сообщите. Я заберу свидетельство о смерти. Возможно, я встречу второго Лейгестера Крюва, своего двойника, которого все это очень заинтересует. В жизни ведь встречаются двойники!
   Глаза Хюга заблестели при виде денег. Он, конечно, не ожидал такого подарка. Просто выполнял последнюю волю своего друга. Когда Крюв звал слугу, Хюг подошел к нему.
   -- Этот Лен был хороший парень. В тюрьме он спас мне жизнь.
   В его голосе чувствовался накал.
   -- Да, да, я знаю, -- нетерпеливо ответил Крюв, когда в дверях показался слуга. -- Все это очень интересно и даже забавно. Прощайте.
   Посетитель удалился.
   Крюв теперь знал, что Лен умер. Он распрямил спину так, словно сбросил тяжелую ношу. Постоял у камина, размышляя о покойном Вильяме Лене. Привидение, преследовавшее его все последние годы, наконец, исчезло.
   Звонком он дал понять секретарю, что освободился.
   Дафнис Ольройд застала его угрюмым, лицо осунулось от усталости.
   Он взглянул на мисс Ольройд. Ее фигура была необыкновенно красива. Как-то раз Лейгестер даже назвал ее "божественной", но девушка не обратила на это никакого внимания. У нее была бархатистая кожа, глаза глубоко посажены. Крюв воспел бы ее красоту в стихах, но, к сожалению, не обладал поэтическим даром.
   Он так был занят своими мыслями, что не заметил ее мрачного выражения.
   -- Вы продумали наше предложение, мисс Ольройд? Теперь все мои дела улажены. В этом месяце я решил на время уехать из Лондона. Мы отправимся на несколько недель на Капри, а затем поедем в Константинополь.
   -- К сожалению, вам придется подыскать себе другого секретаря, мистер Крюв, -- спокойно перебила его Дафнис.
   Улыбка на его лице застыла.
   -- Это все предрассудки! Мы ведь живем в двадцатом веке, мисс Ольройд. Почему вы упрямитесь? Сейчас в порядке вещей всегда путешествовать с секретарем. Это престижно и для босса, и для секретаря, и для фирмы.
   -- Я знаю, -- сухо ответила девушка. -- Однако все это не по мне.
   Крюв сладострастно взглянул на нее. Он всегда представлялся мисс Ольройд кровожадным коршуном или орлом. Ей не нравился такой образ.
   -- Все это ровным счетом ничего не значит, -- сказал он громко. -- Миссис Паула Стейнс поедет с нами.
   Дафнис улыбнулась.
   -- Это нисколько не меняет положения, -- ответила она.
   Крюв пробормотал что-то о повышении оклада и назвал очень приличную сумму. Но она отрицательно покачала головой. Затем медленно двинулась по комнате. Девушка была в том состоянии, когда человек еще раз пытается проанализировать свой жизненный путь, пытается резко свернуть на другую дорогу, начать новую, еще не изведанную жизнь. А она ведь дается человеку раз и навсегда. И как важно, решившись на внезапную перемену, в этот раз не ошибиться. Третьего может уже и не быть.
   -- Я не хочу такой жизни, -- сказала она. -- Кроме того, я нашла другое место.
   Лейгестер Крюв еле сдержал свой гнев и мягко заметил:
   -- Мне очень жаль! Кто ваш новый шеф?
   Она назвала имя, но Лейгестер Крюв с ее будущим шефом не был знаком.
   -- Что ж! Вы свободны, -- проговорил Крюв.
   Дафнис покинула его с облегчением. Теперь она вольна распоряжаться собой. Новый шеф вызывал у нее симпатию, по крайней мере, после первого знакомства. Ей показалось, что он был серьезным человеком, совершенно иного склада, чем этот.
   Пока Крюв задумчиво вышагивал по комнате, дверь отворилась и вошла дама высокого роста, хорошо сложенная и не старше тридцати лет. Она не была уже той стройной красавицей, которую когда-то встретил босс. Но все, что можно выжать из косметики, она выжала. На ней был простой, со вкусом скроенный костюм из дорогой ткани. Он выглядел элегантно, что привлекало к ней внимание окружающих. Они оценивали ее чувство меры по достоинству. Ближние не всегда бывают завистливы. Иногда удачно подобранная деталь туалета вызывает в них чувство симпатии. Они стремятся подражать... повторить точь-в-точь подмеченную деталь... и, иногда, простим им эту небольшую слабость, пытаются выдать это за свое изобретение.
   Паула Стейнс подошла к камину.
   -- Я встретила в коридоре твоего секретаря. Мне показалось, что между вами произошел какой-то особенный разговор. Она что, не согласна с твоим предложением?
   -- Дафнис не хочет ехать с нами, -- промычал Лейгестер. -- Полный отказ.
   Паула тихо засмеялась.
   -- Никогда не считала ее легкомысленной дурочкой. Почему ты не решаешься жениться на этой мисс? -- спросила она.
   -- Я еще не сошел с ума, -- хрипло проговорил он. -- Что ты задумала? Хочешь, чтобы меня привлекли к ответственности за двоеженство?
   Паула опять засмеялась.
   -- С тех пор как ты поселился в этой квартире, ты совсем изменился, стал законопослушным гражданином. Двоеженство! Я помню время, Билли, когда такие мелочи тебя совершенно не смущали. Припоминаешь?
   Затем она сменила тон и подошла к столу, за которым сидел Крюв.
   -- Мне очень тревожно, Билли.
   Он удивленно посмотрел на нее.
   -- Ты боишься? Почему?
   Какое-то время Паула стояла перед ним. Она молча кусала губы, скользя по нему мрачным взглядом.
   -- Элла сказала тебе, что бандиты перед тем, как напасть на нее, обыскали весь дом. Они выпотрошили весь сейф...
   Лицо Крюва вытянулось.
   -- И ничего не взяли? Не понимаю, разве ничто в сейфе не привлекло их внимания? Что, там не было ничего ценного?
   -- Не в этом дело. С Эллы они сорвали все лишь для отвода глаз. Чтобы отвлечь внимание. Увести сыщиков в сторону. А сами искали что-то другое. И эту вещь они нашли!
   Он медленно, тихо подошел к двери, прислушался и возвратился на место.
   -- Я ничего не понимаю, -- сказал он. -- Что же ищет пернатая змея?
   -- Принадлежащий Элле перстень с печатью, -- коротко ответила Паула.
   Крюв побледнел.
   -- Перстень с печатью... -- прошептал он. -- Они его взяли? Почему Элла не сообщила об этом полиции?
   Женщина улыбнулась с плохо скрытым пренебрежением.
   -- Разве это было бы разумно? -- с иронией сказала она. -- Нет, Элла умная женщина. Знаешь что, Билли? Я думаю, что если бы драгоценности оказались настоящими, их бы вернули владелице. В дом Эллы проник Вильям Лен! Бывший каторжник.
   Крюв истерически захохотал, что испугало Паулу.
   -- В таком случае, он, видимо, вернулся из ада, -- прогремел его жесткий голос. -- Вильям Лен скончался два месяца тому назад. У меня в кармане находится документ, удостоверяющий его смерть.
   Он вынул грязный листок и протянул ей.
   -- Эту бумагу дал мне старый каторжник, который был свидетелем его смерти. Вся эта история с пернатой змеей -- выдумка чистой воды. Бред сумасшедшего. И я не верю, что перстень с печатью действительно забрали грабители. Элла почти всегда лжет, а ради сенсации готова на любой трюк.
   -- Ты спрашиваешь, почему она не рассказала о перстне в полиции и репортеру? Не думаю, дорогой, чтобы Элла лгала, она очень болела из-за всего этого.
   Паула еще раз взглянула на грязный лист бумаги.
   -- Значит, с Вильямом Леном все кончено? -- сказала она мрачно.
   Зазвонил телефон, и Крюв снял трубку. Звонивший говорил так быстро, что он ничего не мог разобрать, тем более, не понимая, с кем говорит. Из трубки несся какой-то словесный винегрет.
   -- Кто это?! -- прокричал он в ответ.
   -- Джо, Джо Фармер! Мы должны немедленно с тобой увидеться. Я открыл нечто очень важное. Паула у тебя? Алло! Ты слышишь меня?!
   -- Да, -- ответил Крюв. -- Что такое? Что ты узнал?
   -- Тайну пернатой змеи!
   Сообщение было неожиданным.
   -- Что скажешь о моих способностях, Крюв?
   -- Ты откуда говоришь?!
   -- Я на старом месте... Я прибыл сюда, чтобы выяснить кое-какие обстоятельства. Положи трубку и жди меня. Через двадцать минут я буду у тебя. Предупреди прислугу, чтобы ждала меня.
   Крюв дал отбой и постарался как можно подробнее передать содержание разговора Пауле.
   -- Опять Джо, -- презрительно сказал он.
   -- Не относись так к Джо. Разве ты забыл, что мы все ему обязаны за организацию нашего маленького дела. Он бывает очень полезен.
   Лейгестер ничего не ответил, но она вдруг заметила его волнение.
   -- Если бы я знал... -- начал он.
   -- Если б ты знал? Если б ты знал, что тебе действительно грозит опасность, ты бы бежал.
   Ее губы слабо подернулись.
   -- Билли, ты совсем не изменился. Держу пари, что ты уже приготовился к бегству.
   Он бросил взгляд на сейф и громко, так, что загудели стены, захохотал.
   -- Деньги, паспорт... все, конечно, в порядке, -- сказала она презрительно. -- Ты всегда был трусом!
   -- Не думай, что это из-за пернатой змеи или чего-то такого, -- пытался оправдаться он. -- После того как я получил свидетельство о смерти Лена, меня все равно не покидает предчувствие, что с нами должно что-то произойти.
   -- Значит, ты стал опасаться Вильяма Лена с тех пор, как узнал, что он должен освободиться из тюрьмы? Мне, например, всегда было на него наплевать. Во-первых, нас нелегко найти, во-вторых, такой слабонервный человек, как Лен, ни на что не решится, даже если бы и нашел нас. Ну что он может нам сделать?
   Лейгестер ничего не отвечал. Спичка, которой он пытался зажечь сигарету, дрожала в его руке.
   -- Билли, ты напрасно беспокоишься. На твоем месте я бы осталась здесь и подождала дальнейшего развития событий. Я сейчас стала любопытной, как никогда.
   -- Ты с ума сошла, -- ответил он зло.
   В тишине было слышно, как тикали часы. Паула, выкурив сигарету, потянулась за другой. Так, в молчании, прошло пятнадцать, двадцать, тридцать минут. Наконец, по тихой улице прошумел автомобиль и остановился у дома. Лейгестер отодвинул штору и увидел за окном свет автомобильных фар. Медленно опустил ее, аккуратно расправил, отошел в сторону и еще раз осмотрел занавес на окне.
   -- Это Джо, -- сказал он. -- Я его впущу.
   Крюв прошел по темному коридору, не включая света, и осторожно открыл дверь. Как оказалось, она была не заперта, неожиданно легко поддалась, и на ковер прихожей с глухим стуком упал какой-то предмет.
   Крюв, машинально бросив взгляд на улицу, увидел, как автомобиль, резко развернувшись, скрылся за ближайшим поворотом.
   -- Что случилось? -- возбужденно спросила Паула.
   Она сама не понимала, как в доли секунды оказалась в прихожей.
   -- Включи свет, -- сказал Крюв.
   Освещение в коридоре было настолько ярким, что слепило глаза и сразу невозможно было ничего рассмотреть. Но вдруг они увидели... Джо Фармера, неподвижно лежащего на ковре. Левая рука его что-то крепко сжимала. Лейгестер Крюв опустился на колено, перевернул Джо лицом кверху и заглянул в его широко открытые глаза. Не в силах оторваться от застывшего взгляда покойника, Лейгестер разжал его руку и узнал смятую карточку с изображением пернатой змеи.
   Таинственное сообщение, которое обещал Лейгестеру Джо Фармер, ушло в могилу вместе с ним. Чья-то неизвестная рука удивительно мастерски застрелила его. Пуля прошла в затылок и вышла через правый глаз.
  

Глава 5

   Лейгестер с ужасом смотрел на тело Фармера. Злополучная карточка жгла глаза растерянного Крюва. Пернатая змея огненным контуром прожигала его руки, ставшие вдруг непослушными, как будто отмороженные. Крюв вглядывался в измятую рукой Джо карточку. Только одна мысль засела в его воспаленном мозгу... опять это странное изображение!
   Когда тело Джо бросили в помещение, из кармана его пиджака выпали часы и еще какой-то предмет. Лейгестер Крюв оцепенело уставился на хорошо знакомый ему плоский кошелек. Каким бараном был все-таки этот Джо! Оказывается, он таскал с собой эту вещь! Крюв поднял кошелек.
   -- Удивительно, что совершенно не было слышно выстрела, -- почти беззвучно пробормотал он. -- Паула, возьми кошелек и брось его в огонь, пока не пришла полиция.
   Чья-то рука подняла кошелек. Лейгестер огляделся вокруг только тогда, когда раздался мягкий испуганный голос:
   -- Я позвоню в полицию. Он ранен, мистер Крюв?
   Он увидел бледную Паулу. Она сидела на стуле. Лицо ее как-то вмиг осунулось.
   -- Да, позвоните... Дафнис.
   На лестнице послышались шаги. Вошел слуга.
   Дафнис позвонила в полицию и сообщила о происшествии. Затем она вспомнила о репортере и позвонила ему.
   -- У нас произошло что-то страшное... Я думаю, что он уже мертв... в его руке нашли карточку с изображением пернатой змеи.
   -- Где вы находитесь? -- быстро спросил репортер.
   -- В доме мистера Крюва. Совершено покушение на некоего Фармера -- я это точно знаю, хотя не видела его лица!
   -- Он, вероятно, мертв? У него в руке действительно была карточка с изображением пернатой змеи? Я сейчас приеду к вам.
   -- Пожалуйста, не говорите мистеру Крюву, что это я позвонила вам, -- попросила его девушка.
   -- Будьте спокойны, -- ответил он весело.
   Кто-то позвал Дафнис, и она быстро спустилась по лестнице.
   -- Паула в обмороке, -- хрипло сказал Крюв, -- помогите ей чем-нибудь.
   Вокруг убитого толпились люди. Слуга, похоже, знал, как оказать первую помощь. Он осмотрел рану, и Дафнис услышала его слова: "Стреляли наверняка. Бедняга погиб мгновенно. Не стоит попусту терять время".
   Она задрожала и ушла в библиотеку.
   Паула без чувств лежала на диване. Дафнис беспомощно посмотрела на нее. Она не знала, что нужно делать в таких случаях, но все же осторожно положила голову женщины к себе на колени. Через некоторое время Паула очнулась и, ничего не понимая, растерянно взглянула на Дафнис.
   -- Джо убит, -- наконец, сказала она, закрыла лицо руками и разрыдалась.
   Когда Дафнис оправилась от полушокового состояния, она позвала Крюва. Его лицо судорожно подергивалось, и мутные глаза блуждали между Паулой и Дафнис.
   -- Отправляйтесь лучше домой, -- сказал он девушке. -- Пройдите через черный ход. Скоро сюда должна прибыть полиция.
   -- Может, я смогу вам чем-нибудь помочь?
   Эти слова почему-то встревожили Крюва.
   -- Помочь? -- грубо спросил он. -- Чем вы можете помочь... Я просил вас идти домой. Если полицейские спросят вас, часто ли Фармер меня навещал, скажите, что он редко бывал здесь. Поняли? Вы знаете, что у нас с ним были какие-то отношения, но покойный никогда не был моим другом. Я с ним познакомился лишь в прошлом году.
   Затем Лейгестер вдруг вспомнил о недавнем разговоре со своим секретарем.
   -- Так как вы нашли себе другое место работы, вы уже свободны и можете смело идти домой. Я отправлю вам чек.
   Дафнис опомнилась уже на улице. Только сейчас она начала более-менее трезво оценивать обстановку и то, как получила расчет.

* * *

   У лестницы собрались обитатели дома. Выйдя из ворот, девушка увидела полицейский автомобиль, машину скорой помощи и такси, из которого стремительно выскочил Джек Девин. Она окликнула его.
   -- Хелло! Я думал, что вы уже работаете в другой конторе. Что же, собственно, здесь произошло?
   Дафнис рассказала все, что знала. Она все время находилась в небольшом кабинете, где готовила разные бумаги для передачи своему преемнику, и уже хотела уходить. Когда погасила свет, заметила, что к дому подъехал автомобиль. Закрыв комнату, девушка спустилась вниз и почти наощупь шла по темному коридору, когда мистер Крюв открыл парадную дверь. Тогда она и услышала, как что-то тяжелое упало на пол. Крюв закричал, чтобы включили освещение. Затем увидела лежащее на полу тело.
   -- Вот что, -- вдруг сказала Дафнис.
   -- Ну? -- спросил Девин.
   -- Крюв дал мне этот кошелек и сказал, чтобы я его бросила в огонь. Вероятно, он принял меня за миссис Стейнс. Вы не могли бы возвратить ему?
   Девин сунул кошелек в карман.
   -- Садитесь в мое такси и поезжайте домой, -- сказал он девушке и сжал ее руку.
   Джек проводил ее до такси, записал адрес, заплатил шоферу и попросил его подвезти Дафнис прямо к двери дома Перед тем как захлопнуть дверцу, он спросил:
   -- Можно вечером к вам заглянуть? Или вы постоянно живете со своей тетушкой?
   -- Нет, -- сказала она. -- Я живу одна, а ваше посещение может серьезно повредить моей незапятнанной репутации.
   Но тут же улыбнулась:
   -- Непременно заходите.
   Репортер проводил взглядом удаляющийся автомобиль и направился в дом В коридоре он заметил внушительную фигуру старшего инспектора Кларка. Напряженная атмосфера сразу подсказала бы даже непосвященному, что здесь произошло нечто из ряда вон выходящее. Кларк подошел к Девину.
   -- Ваша оперативность, Джек, меня всегда изумляла. Не успели мы сюда приехать, а вы уже тут как тут. Мы еще ничего не знаем, а вы, наверное, уже кое-что раздобыли? Кто вам сообщил о происшествии?
   -- Это известие мне принесла на кончике клюва маленькая птичка, -- ответил Джек. -- Он убит?
   Кларк утвердительно кивнул.
   -- Приходите завтра.
   Девин понял, что ничего больше от инспектора не добиться, потому, как и всегда, решил действовать самостоятельно.
   Репортер уже сейчас был осведомлен лучше полиции. Юркие журналисты всегда были костью в горле самолюбивой полицейской инспекции Он знал, как произошло убийство, имя убитого и его адрес. Фармер жил в пригороде, и Джек несколько раз бывал у него.

* * *

   Фармер имел собственную квартиру, в которой жил только с экономкой -- уже пожилой женщиной. Джек вызвал такси и немедленно отправился туда, чтобы успеть осмотреть помещение еще до прибытия полицейских. Он твердо решил для себя не пожалеть ни времени, ни средств, но раскрыть тайну убийства Фармера. Экономку репортер знал хорошо. Когда он появился в доме, она собиралась уходить в кинотеатр. Фармер сказал, что вернется поздно вечером. Поэтому у нее было время отвлечься.
   -- Хорошо, миссис Куртин, -- я подожду его здесь, -- сказал Джек.
   Женщина не возражала -- друзья Фармера часто ожидали его, и, кроме того, хозяин дома высоко ценил Девина.
   Оставшись один, репортер, не теряя времени, начал осматривать квартиру. Она состояла из четырех комнат и кухни. Там Джек наткнулся на большой склад вина, марка которого свидетельствовала об изысканном вкусе хозяина. Комната экономки не интересовала газетчика. Остальное занимал Фармер. Это были его спальня и кабинет, который он сам с иронией называл "берлогой". Вот здесь, в спальне и кабинете, Девин и рассчитывал что-нибудь да найти.
   Фармер оборудовал кабинет в самой большой комнате. Обстановка была богатой, но без всякого изящества. Все было заставлено дорогой позолоченной мебелью. Только втиснутый в один из углов ничем не примечательный простой деревянный письменный стол нарушал общий ансамбль. Все до единого ящики стола были заперты, но Девину удалось открыть их своим ключом. Хозяин дома не получил хорошего образования, но во всем любил аккуратность, порядок. Поэтому репортер обнаружил множество отчетов о делах, поступавших из многочисленных заведений, принадлежащих Фармеру. В столе хранились также несколько толстых книг, где покойный регистрировал свои личные расходы. Более того, репортера заинтересовал один из ящиков. В него был врезан патентованный замок. Но к великому удовлетворению "частного сыщика", в замке торчал ключ. Позже Девин узнает, что буквально перед смертью Фармер занимался содержимым этого ящика.
   Внутри тот был обит жестью. В нем находились только два документа с записями. На одном листке была нарисована схема какой-то квартиры или блока квартир. Джек сделал кислую мину, потому что немало знал о множественных спекулятивных операциях Фармера. Очевидно, этот план относился именно к ним.
   Второй документ был составлен на двух листах специальной бумаги. Судя по содержанию, это была часть свидетельских показаний на каком-то уголовном процессе. В них недоставало первых двух страниц. Девин прочел следующее:
   "... Я лично знал упомянутого Вильяма Лена, который занимался изготовлением и сбытом фальшивых денежных знаков. Первый раз я встретил его в арендованной мной гостинице "Корона и роза". Он мне сказал, что раньше был матросом и до сих пор редко бывал в Англии. Лен спросил, не хотел бы я купить мастерски подделанные банкноты. Объяснил, что сам изготовляет их и мог бы продать их мне на любую сумму. Он также сказал, что разменял двадцать фальшивых знаков в западной части города. Я подумал, что он просто шутит и ответил, что не могу пойти на такой противозаконный риск. Лен засмеялся и больше ничего не говорил. Но через два дня он зашел ко мне в бар и попросил кассира разменять пятифунтовую банкноту. Мой служащий разменял ее. Когда я вечером зашел в бар, служащий, отчитываясь, сказал мне, что разменивал Лену деньги. Поздно вечером я подсчитал выручку за прошедший день и подготовил ее, чтобы утром отнести в банк. Тогда-то я и вспомнил о нашем разговоре с Леном. Я внимательно осмотрел деньги. На следующее утро в банке я попросил контролера просмотреть банкноты. Он определил, что пятифунтовая банкнота фальшивая, и заметил, что полиция уже известила кредитные учреждения о том, что снова появились фальшивые деньги. Я тотчас отправился к начальнику полицейского участка и сообщил о своем разговоре с Вильямом Леном. Начальник попросил меня никому больше об этом не рассказывать и направил в мой бар сыщика. Вильям Лен ко мне больше не заходил, а начальник полицейского участка сообщил мне, что 17 числа был произведен обыск на квартире Лена. Там обнаружили прессы, печатные станки и много фальшивых денег.
   Когда в присутствии свидетеля допросили подсудимого, последний все отрицал.
   Когда прокурор еще раз допросил свидетеля, тот показал, что он никогда не был другом Лена. Он только раз или два видел его в своей гостинице "Корона и роза". Он даже не знал, где и как Лен жил и с кем дружил..."
   На этом месте запись обрывалась и было очевидно, что здесь опять не хватает нескольких страниц. Джек их не нашел. Вдруг он увидел на обратной стороне листа надпись, сделанную карандашом, которая, вероятно, относилась к свидетельскому показанию. Девин узнал почерк Фармера и постарался прочесть -- запись была неразборчива:
   "Я совершенно уверен в том, что это был Вильям Лен, потому что на его левой руке выделялся старый шрам, а Лен мне еще раньше рассказывал, что его ранил негр кинжалом".
   Под этим замечанием Джо дописал синим карандашом: "А. Бонес умер 14 февраля 1929 г. Бармен Чарли 18-б Калле Разина, Б.А. очень болен".
   Лицо Джека просияло. Он спешно сложил листы и спрятал в карман. Потом взял план. Он уже хотел было положить его в ящик, но вдруг увидел, что тот был изготовлен известным архитектором в 1917 году. Почему Джо Фармер так долго хранил этот план? Может быть, выяснение этого обстоятельства и есть разгадка тайны? Листок с планом тоже исчез в кармане Девина. Едва он закончил осмотр документов, как в дверь постучали. Джек еще раз окинул взглядом комнату и быстро запер стол Затем открыл дверь и встретился взглядом с инспектором Кларком.
   При виде репортера физиономия этого должностного лица изумленно вытянулась.
   -- Вы четко работаете, -- выпалил Кларк. -- Кто еще находится в квартире?
   -- Никого, -- спокойно ответил Джек. -- Дама, которая здесь заправляет хозяйством, ушла в кинотеатр, Удивительно, как любят кино представители низших сословий.
   -- Оставьте вашу болтовню! -- сказал старший инспектор и вошел в комнату со своей свитой. -- Отдайте нам все, что вы здесь нашли и что может заинтересовать органы правопорядка.
   -- Я только что зашел, -- нагло солгал Джек, -- и еще не успел ничего осмотреть.
   Кларк что-то промычал о низком интеллектуальном уровне и беспардонности репортеров, и полицейские приступили к осмотру квартиры.
   -- Вы, конечно, влезли в письменный стол и захапали все, что в нем было? -- сказал инспектор, открывая стол. -- Ну, так что вы здесь раскопали?
   Девин ничего не ответил, но явно обеспокоился, когда полицейский поднят с пола синий карандаш.
   -- Это, наверное, вы потеряли? -- насмешливо спросил его Кларк.
   Джек попытался скрыть свои мысли. Он стал усиленно анализировать ситуацию: "Значит, Фармер сделал запись синим карандашом совсем недавно. Очевидно, Джо еще сегодня пользовался им".
   Репортер не заметил карандаша во время своего осмотра. Возможно, он нечаянно сбросил его на ковер. А скорее всего его обронил Фармер. По ковру рассыпались карандашные очистки, на столе лежал перочинный нож со следами синего грифеля на лезвии.
   -- Тут и не пахнет пернатой змеей, -- сказал Кларк, когда закончили обыск.
   Затем он снисходительно поведал Девину кое-какие подробности убийства.
   -- Беднягу убили выстрелом из револьвера с глушителем -- на улице мы нашли патрон. Фармер приехал на таксомоторе, который видели на углу Гросенор-сквер, затем он свернул на Гросенор-стрит. Мистер Крюв говорит, что машина была небольшая, а это совпадает с показаниями постового полицейского. Человек, застреливший Фармера, ехал с ним в автомашине или же это был сам шофер. Можете опубликовать это в вашей газете. Но напишите и о том, что Фармер за полчаса до смерти звонил по телефону мистеру Крюву и просил его о встрече. Сообщил, что узнал кое-что о пернатой змее, и сказал, что сейчас же к нему приедет.
   -- Скажите, а почему они оба так заинтересовались пернатой змеей? -- спросил Джек.
   Инспектор задумчиво посмотрел на него.
   -- Ваш вопрос меня удивляет, -- начал он. -- Вы ведь прекрасно осведомлены о том, что Фармер и Крюв получили по карточке с таким изображением. А что об этой истории думают ваши великие коллеги?
   -- Сначала мы не обратили особого внимания на эту историю. А теперь видим, что начинается настоящая кровавая бойня.
   -- Да, -- сказал Кларк, подчеркнуто подняв палец к небу.
   Он все еще не доверял словам Джека о том, что тот ничего не успел осмотреть перед их приходом, поэтому переспросил:
   -- Вы действительно ничего не нашли?
   -- Ничего, что могло бы стать приятным презентом вашей доблестной криминальной полиции, -- твердым, не допускающим сомнений тоном, ответил Девин.
   -- Значит, вы не желаете передать полиции то, что у вас имеется? Профессиональная тайна! Понимаю! Кусок хлеба! Тайна от своих коллег по перу. Я должен был бы препроводить вас в участок, и там, по закону, обыскать вас и, конечно же, составить протокол при понятых.

* * *

   Вернувшись в редакцию, Джек решил не оглашать сразу всю информацию о совершенном преступлении. Попридержать основные, ударные факты для будущих репортажей, а ограничиться малым.
   Он отправился домой в возбужденном состоянии. Голову немного ломило.
   Девин всегда знал, что убийство, как таковое, само по себе факт, лишенный какой-либо романтики. Но то, с чем он столкнулся сейчас, выходило из ряда ординарных. Загадка в ореоле таинственности.
   Большинство преступлений были грязными, а их разоблачение -- унизительным занятием.
   В романах Джек много читал о последних предостережениях, загадочных сообщениях, тайных знаках и собраниях.
   Он уселся на кровать и снял обувь. И только тогда вспомнил о кошельке, переданном ему Дафнис. Это был плоский кошелек из мягкой кожи. Он открыл его и нашел ключ, с привязанным к нему листком бумаги. Этот ключ показался ему почему-то знакомым.
   Не был ли он от патентованного замка? Ключ был маленький. На колечке стояли цифры 7916.
   Он осмотрел листок и обнаружил на нем два ряда букв, отпечатанных телеграфным шрифтом.

В. Т. И. Т. Л. А. Х.

Д. Ф. Л. Ф. Н. Б. Ч.

   Несомненно, это был шифр. Надпись была старая, и чернила частично выцвели. Джек еще раз внимательно осмотрел кошелек и больше ничего не нашел. Он уже собирался спрятать его в карман, но, передумав, положил под подушку. Потом разделся и погасил свет. Он очень устал и потому мгновенно уснул.
  

Глава 6

   Его разбудил подозрительный шорох. Через приоткрытую портьеру с улицы в комнату падала полоса желтоватого света.
   Джек поднялся, и заметил, что дверь, ведущая в первую, проходную комнату, открыта. Вдруг он услышал глубокое дыхание. Там кто-то был.
   Девин осторожно взял электрический фонарик, который всегда на всякий случай лежал на его столике. Через мгновение он уже был в соседней комнате. При свете фонаря неясно виднелась приготовившаяся к прыжку фигура. Отчетливо он увидел только склоненную голову с жидкими седыми волосами. Преступник бросился на Джека. С большим трудом тот вырвался из рук нападавшего и успел высоко поднять фонарь. Перед ним был неизвестный мужчина. Но прежде чем он попытался схватить непрошенного посетителя, тот выскочил в коридор и запер за собой дверь. Шум борьбы разбудил весь дом, и жильцы поспешили к комнате Джека.
   Прошло несколько минут, пока нашли ключ и открыли ее. Когда зажегся свет, хозяин увидел, что в комнате царил страшный беспорядок. Во-первых, он заметил, что преступник украл его жакет. Из карманов его брюк исчезло все содержимое. Но часы и цепочка, вынутые из карманов жакета, лежали на столе.
   Преступник не оставил следов. Он сбежал через открытое окно кухни, перелез через ограду и, таким образом, оказался на улице.
   Когда мужчины собрались в столовой за чашкой кофе, на скорую руку сваренный перепуганной хозяйкой, уже светало. Джек разозлился, что она сообщила полиции о краже. Он был уверен, что стал жертвой случайного нападения. Жалкий, незнакомый с помещением вор, потому и проник к нему в комнату, что она находилась рядом с кухней, где окно оказалось открытым. Это все он сказал полицейскому инспектору, когда тот прибыл по вызову.
   -- Тогда почему вор забрал ваш жакет и оставил золотые часы? -- спросил его полицейский.
   -- Потому что ему недостало времени, чтобы все захватить, -- ответил Джек.
   Чиновника это не убедило.
   -- Мистер Девин, вы ведь этих специалистов знаете так же хорошо, как и они свое дело. Когда вы его заметили, он первым делом должен был позаботиться о том, чтобы скрыться. Однако не забыл взять ваш жакет, предварительно освободив его карманы.
   Утром полиция нашла пропажу в одном из соседних дворов. Никто не мог сейчас ответить на вопрос, почему вор оставил в кармане жакета серебряный портсигар, естественно, обшарив все карманы.
   Столь странная разборчивость удивила Джека. Но эту загадку он смог разгадать лишь тогда, когда нащупал под подушкой известный уже кошелек. Девин сразу решил, что вор искал именно этот предмет.
  

Глава 7

   Дафнис ждала Джека до часа ночи. Она сердилась, что он не сдержал своего обещания и так не появился. И вообще, стоит ли его ждать? Уже так поздно, он вряд ли придет.
   Девушка приняла ванну и надела пеньюар. Раздался звонок. Дафнис быстро оделась и открыла дверь, уверенная, что это Девин. Но как же она удивилась, когда перед ней предстал мистер Лейгестер Крюв собственной персоной. Он как-то осунулся.
   -- Мне можно войти?
   Дафнис пропустила его и заперла дверь на ключ, Они прошли в зал.
   -- Где кошелек?
   Его голос звучал хрипло, руки дрожали.
   -- Кошелек? -- переспросила она.
   -- Кошелек.
   -- Вы говорите о том кошельке...
   -- Я не могу сейчас все объяснить. Но тогда мне показалось, что я отдаю его Стейнс; и только позже вспомнил, что его взяли вы. Куда вы его дели?
   Она неопределенно кивнула.
   -- Вы его отдали полиции?
   -- Я отдала его мистеру Девину.
   -- Репортеру? Зачем? -- спросил он сердито.
   -- Попросила его передать кошелек полиции. Когда вы меня отпустили, я вышла и столкнулась с ним. Разве он не сделал этого?
   Наступило тягостное молчание. Крюв знал, что кошелек в полиции не зафиксирован.
   -- Вы открывали его? -- спросил он неожиданно.
   -- Нет. Но я почувствовала там какой-то ключ.
   Его лицо исказилось злобой и страхом.
   -- Я просил вас отдавать кошелек этому репортеру? Меня он совершенно не интересует. Но Фармер просил меня взять его на хранение... Вы помните, что я вам тогда сказал?
   Чувство самосохранения не позволило ей сказать, что он просил сжечь его. И лгать было невероятно опасно. Крюв следил за каждым ее движением, за интонацией голоса.
   -- Вы знаете адрес Девина?
   -- Нет. Но его легко найти в справочнике. В телефонном.
   -- Вы, конечно, ему не сказали, что я велел сжечь кошелек?
   Крюв совершенно потерял самообладание. Она ясно читала в его глазах ужас, который мгновенно передался ей. Поняв это, Крюв, быстро овладел собой и, чтобы отвлечься, с интересом осмотрелся по сторонам.
   -- Вот как вы живете! Довольно-таки скромно, -- с нескрываемой иронией произнес он. -- Я ухожу и очень сожалею, что потревожил вас так поздно. Уже ночь.
   И добавил:
   -- Может быть, вы не станете брать расчет? Смерть Фармера вывела меня из равновесия. Мои планы несколько изменились. На следующей неделе я еду за границу. А зимой скорее всего буду жить в Африке. Дурбан -- большой город.
   Она молча направилась к выходу.
   Но Крюва это не смутило.
   -- Завтра, я думаю, мы увидимся. Вас, наверное, удивляет, что я так озабочен кошельком? Дело не в том...
   Он еще что-то пытался ей объяснить, но она так умело растворила перед ним дверь, что он опомнился, когда она уже захлопнулась за ним.
   Крюв завел мотор и поехал домой. В библиотеке его дожидались Паула Стейнс и Элла Кред. Обе были без сил после пережитого. Паула дремала на диване, Элла стояла у камина. Она обернулась на его шаги.
   -- Где ключ? -- сразу спросила она.
   -- Какой ключ?
   -- Не дури, Билли! Ты ездил за кошельком, в котором лежал ключ. Кошелек ты отдал Дафнис.
   -- Она вручила его Девину.
   Лицо Эллы исказилось.
   -- Прекрасно! Теперь мы будем в зените славы! На кончике пера великого репортера!
   -- Вы о чем? -- проснулась Паула. -- Ты принес ключ, Билли?
   Элла дерзко хмыкнула.
   -- Дафнис отдала его Девину. Какой кошмар! Бедный Джо всегда говорил, что Девин -- опасная ищейка. Он работает сразу за четырех сыщиков. И теперь он обладатель к-л-ю-ч-а!
   -- Замолчи! -- грубо оборвал ее Крюв и открыл телефонную книгу. -- Кто мог подумать, что кошелек окажется у Дафнис.
   -- Держу пари, что эта кукла работает с пернатой змеей, -- сказала Элла. -- Тебе давно уже следовало ее вышвырнуть. Но ты не послушался меня.
   Крюв не ответил.
   -- Вот его адрес. Джек Девин. Журналист.
   Он переписал адрес и закрыл книгу.
   -- Что ты думаешь делать? -- спросила Паула.
   Она села и стала пудриться.
   -- Я достану ключ. Это наша первая задача.
   -- Позвони и спроси у него о ключе, -- вмешалась в разговор Элла.
   -- Позвонить?! Да если я у него ночью попрошу кошелек, он сразу же сообщит об этом Кларку! И что мне скажет инспектор?
   Крюв вышел, а через десять минут появился в черном костюме и с черной газовой шалью.
   -- Не знаю, удастся ли мне добыть его. Но я попытаюсь это сделать. Подождите, пока я вернусь. Нужно обсудить ситуацию. Если ключ попадет в руки полиции, они все узнают. В этом случае я предпочел бы быть подальше от Лондона. Ждите меня.
   Обе настороженно прислушивались к звуку защелкивающегося дверного замка, Элла нервно ворошила уголья в камине.
   -- Не могу понять, почему Билли вдруг потерял самообладание. Я начинаю убеждаться в том, что он большой трус. Предположим, что они все уже знают. А какие доказательства можно нам предъявить? На каком основании и в чем они могут обвинить нас?
   Паула Стейнс не спеша достала сигарету из своего роскошного янтарного портсигара, тщательно размяла ее, прикурила и, затянувшись, ответила:
   -- Билли совершенно верно предполагает, что за этой пернатой змеей кроется очень многое. Но я, к сожалению, не могу мыслить так аналитически. Мне ближе образное мышление. В воображении я не раз рисовала какие угодно привидения, но никогда не могла представить себе даже приблизительно пернатую змею.
   Элла посмотрела на Паулу с любопытством. Иногда эта дама могла вызвать к себе симпатию.
   -- Хотел бы я так прекрасно рисовать, как ты. Где ты этому научилась?
   -- Меня учил мой отец. Я часто жалею о том, что он передал мне свое мастерство, -- с иронией в голосе ответила Паула, но тут же изменила тон.
   -- Разве ты ничего не знаешь? Неужели тебе ничего не известно о Лене? -- спросила она.
   -- Лен?! А, тот парень?! -- презрительно ответила Элла. -- Да, но, к счастью, он уже мертв.
   Она снова помрачнела.
   -- Как бы мне хотелось, чтобы Девин не имел к этому делу никакого отношения. Он один из лучших журналистов в Лондоне. Такие, как он, обычно работают лучше и оперативнее любого самодовольного уголовного сыщика. Что там за шум?
   Раздался звонок. По коридору прошел слуга. Отворилась парадная дверь. Послышались приглушенные голоса. В комнату вошел заспанный слуга.
   -- С мистером Крювом требует встречи какой-то человек, -- говорит, что его зовут Хюг.
   Женщины многозначительно переглянулись.
   -- Хорошо. Пригласите его.
   Когда слуга вышел, Паула быстро поднялась с дивана и подошла к камину.
   -- Это тот, кто написал Билли письмо, -- сказала она тихо. -- Тот каторжник, который уверяет, что присутствовал на похоронах Лена.
   Хюг нетвердым шагом вошел в комнату и приветливо улыбнулся. Его свалявшиеся волосы, мокрый лоб и мутный взгляд говорили о том, что он хорошо выпил.
   -- Извините, пожалуйста, но я бы очень хотел видеть мистера Крюва, -- произнес он хриплым голосом.
   Паула кивнула слуге, и тот удалился.
   -- К сожалению, мистера Крюва сейчас нет, он вышел. Но у меня к вам есть вопрос. Вы присутствовали на похоронах Лена?
   -- Да, -- ответил Хюг. -- Поэтому я и желаю во что бы то ни стало поговорить с мистером Крювом. Я не знаю, как это сказать, но... Я боюсь, что рехнулся... Да, я присутствовал и при смерти... и при погребении Лена... я все это видел своими глазами... Как сейчас помню мертвым своего приятеля... Но... я сегодня встретился с Леном!
   Женщины в ужасе вскрикнули.
   -- Вы его встретили?.. -- слабым голосом спросила Паула. -- Кого встретили?
   -- Вильяма Лена, -- ответил Хюг.
   -- Значит, этот парень жив! -- воскликнула Элла.
   Хюг замотал головой.
   -- Нет, он умер. Я был на всех обрядах, которые справляют по умершему, -- твердо ответил он. -- Но сегодня вечером я встретился с его духом. Он сидел за баранкой такси. Я спросил, ты Вильям Лен, с которым мне пришлось пребывать несколько лет в одной тюрьме? Он подтвердил это. Он даже подтвердил, что на самом деле умер. Это меня чуть ли с ног не сшибло. Так я был поражен. Я тогда сказал ему: не могу взять в толк, как ты, убитый на автотрассе машиной, мертвый, можешь сейчас управлять такой? Тебя же нет!
   Хюг пошатнулся.
   -- Вы пьяны, -- сказала Элла.
   Он отрицательно покачал головой.
   -- Я выпил только пару стаканчиков. Пьян? Нет, я только промочил горло. И я совсем не был пьяным, когда вдруг встретил Вильяма.
   -- Вы сообщили об этом полиции? -- сразу спросила Элла.
   Мистер Хюг презрительно улыбнулся и с укоризной посмотрел на женщину.
   -- Да разве я могу сообщить полиции о своем друге, который, может быть, не явился на регистрацию после освобождения из тюрьмы. Хотя не знаю, подлежит ли регистрации дух.
   Элла поняла, что он говорит о том, что досрочно освобожденные преступники обязательно должны регистрироваться в ближайшем отделении полиции.
   -- Я поинтересовался, кого он ожидает, -- продолжал захмелевший Хюг. -- Он мне ответил, что ждет человека, который сделал ему много зла. Как его... забыл... В тюрьме он часто во сне называл это имя и имя мистера Крюва. Билли или как его, который что-то сделал с пернатой змеей, настоящей змеей.
   -- Вы говорите о пернатой змее? -- переспросила Паула.
   Он медленно кивнул и снова пошатнулся.
   -- Этот Би... здоровенный парень, у которого полно денег. Потом я спросил его, не встречал ли он бродягу Тома, которого я не видел с того дня, как произошло известное вам несчастье с Леном. Я тогда, к несчастью, был в больнице. Здоровье подкачало.
   Он что-то еще невнятно бормотал, пока Элла его не перебила.
   -- Вы лучше приходите завтра утром. Тогда и поговорите с мистером Крювом.
   Она спросила, где он живет.
   Хюг назвал адрес ночлежки.
   Паула проводила его и тщательно закрыла входную дверь. Возвратившись в комнату, она очень разволновалась.
   -- Я ничего не понимаю, -- проговорила она с дрожью в голосе.
   Элла громко засмеялась.
   -- Неужели ты не понимаешь, что водка разбудила творческую фантазию несчастного бродяги? -- сказала она с иронией. -- Он же совершенно пьян и вернулся для того, чтобы своими новыми россказнями выманивать как можно больше денег у Крюва. Где же еще он может взять на водку? Попрошайничеством много не заработаешь. А водка для него -- средство к существованию. Мы же видели официальный документ о смерти Лена. Не бери в голову.
   Спорить с Эллой -- зря время терять.
   Элла посмотрела в зеркало.
   -- Какой ужас! Я похожа на старую деву, а мне выступать в дневном представлении. Сколько еще придется ждать Крюва?
   -- Бедный Джо! -- с болью в голосе произнесла Паула.
   -- Он сам виноват, -- перебила его Элла. -- Зачем интересовался пернатой змеей? Держу пари, что они давно хотели расправиться с Джо. В Лондоне никто не имел столько сомнительных сделок и так же много врагов, как он. Наверное, в свое время крепко наступил кому-то на пятку!
   -- У тебя ужасно скверный характер! -- сказала Паула. -- Кому, как не тебе, первой следовало молчать сегодня вечером. Но твой язык!..
   Элла повернулась к ней.
   -- Ты так думаешь? Я уже несколько лет пыталась освободиться от опеки Джо. Разве ты не знаешь, какие у меня тогда были бы возможности? Три года назад я могла стать женой миллионера.
   -- Но ты же могла развестись с Джо!
   -- Развестись с Джо! -- вскипела Элла. -- Я боялась, что все газеты раскроют нашу тайну. Что все узнают о наших отношениях, узнают, что я, известная актриса, была замужем за этим подлецом. Ведь всем было известно, что Джо дважды сидел в тюрьме.
   Они устали от перебранки. Паула снова устроилась на диване, но уснуть уже не могла. Она первая и услышала, как отворилась парадная дверь.
   -- Это Билли, -- сказала Паула и пошла ему навстречу.
   Вид мистера Крюва мог бы поразить любого. Его пиджак и брюки были так порваны, что не подлежали ремонту.
   -- Только не расспрашивайте меня ни о чем, -- умоляюще попросил он. -- Я пойду переоденусь.
   Через несколько минут он появился снова.
   -- С ключом все в порядке? -- спросила Элла.
   Он устало посмотрел на нее.
   -- Все, теперь я уже ни на что не гожусь. Я сделал все, чтобы попасть в квартиру... А еще десять лет тому назад...
   -- Ты попал в комнату? -- спросила Паула.
   -- Да, -- ответил он. -- Мне чертовски повезло. На двери, которую он даже не запер, висела табличка с его фамилией. В карманах его жакета я кошелька не нашел. Он спал в другой комнате, и я думал, что ничего не слышит. Но он обнаружил меня и перебудил весь дом. Я еле успел унести ноги, на улице уже свистел полицейский. Слава Богу, по пути никто из них не встретился. Я так мчался.
   -- Ты нашел ключ? -- нетерпеливо спросила Паула.
   -- Нет.
   Осмотревшись, он спросил:
   -- Здесь кто-нибудь был?
   Элла вкратце пересказала ему разговор с Хюгом. Крюв слушал ее очень внимательно.
   -- Все это -- ложь! -- воскликнул он. -- Лен мертв! У меня документ о его смерти.
   Но эти слова прозвучали сейчас не так убедительно, как раньше.
   -- Его последний рассказ полностью опровергает первый, -- спокойно произнесла Паула. -- Я все время об этом думаю. Он сказал тебе, что Лен умер внезапно?
   -- Да, -- ответил Крюв.
   -- Ты знаешь о том, что Хюг тоже лежал в больнице в то время, когда погиб Лен?
   -- Нет, этого я не знал.
   Он достал свидетельство о смерти Лена и впервые прочел его.
   -- Перелом черепа вследствие несчастного случая.
   -- Удивляюсь, почему Хюг мне тогда не рассказал об этом. Он солгал мне. -- Крюв сжал губы и уставился в пол. -- Бродягам доверять нельзя.
   -- Он тебе говорил, что Лен иногда во сне разговаривал? -- спросила Паула.
   -- Почему вы все время говорите о Лене? -- рассерженно спросила Элла. -- Как быть с ключом, Билли? Журналист, наверное, еще не знает как его применить.
   -- Элла, достать ключ сможешь теперь только ты, -- сказал он после паузы. -- Ты сможешь убедить Девина, чтобы он отдал его тебе, я уверен. Это в твоих силах.
   -- А если он сдаст ключ в полицию? -- спросила Паула.
   -- Этого он не сделает, -- раздраженно ответила Элла. -- Сам будет заниматься расследованием. Джо мне много рассказывал о Девине. Это он раскопал все о банде Самсона, всех их потом приговорили к смертной казни. Полиция еще ничего не знала, когда тот поместил в "Криминальном курьере" статью о преступлениях Самсона. Нет, Девин никогда не отдаст ключ.
   -- Я поеду домой. Мое авто стоит у дома. Я подвезу тебя, Элла, -- пытаясь закончить разговор, сказала Паула.
   Элла согласно кивнула, и обе направились к выходу. Когда Крюв открыл перед ними парадную дверь, на дворе было уже светло.
   -- Я думаю... -- хотел что-то сказать Крюв, но осекся.
   Он увидел, что к двери снаружи были приколоты три карточки. На каждой из них красовалась пернатая змея. Под каждой змеей было написано имя. На первой -- "Билли", на второй -- "Элла", на третьей -- "Паула". Карточка с именем "Билли" была обвита черной лентой.
  

Глава 8

   Утром горничная доложила Девину, что в гостиной его ожидает какая-то дама. Он быстро закончил туалет и спустился вниз.
   В гостиной у окна его встретила улыбающаяся Дафнис Ольройд.
   -- Какими судьбами? -- стремительно шагнул он к ней.
   -- Я здесь уже пятнадцать минут, -- ответила девушка. -- Вы обещали ко мне зайти, но я так и не дождалась вас вчера. Скажите, вы не встречались вечером с мистером Крювом?
   -- С Крювом -- нет.
   Дафнис рассказала ему о визите своего теперь бывшего шефа.
   Джека это крайне заинтересовало.
   -- Крюв? Неужели ночной вор в моей квартире -- это... Вы ему давали мой адрес?
   -- Нет, я же не знала его. Но сказала, что у вас есть телефон, и он может позвонить вам и договориться обо всем.
   -- Он мне не звонил...
   Джек задумался.
   -- Мне не хотелось бы думать, что это был он...
   -- Вы сдали кошелек в полицию?
   -- Нет, но непременно сделаю это сегодня, -- солгал он. -- У меня было столько забот, что я просто-напросто не успел его отнести.
   Джек посмотрел на часы. Было четверть десятого, и он вспомнил, что вчера договорился о встрече с мистером Брейком. Ученый согласился принять его сегодня в десять утра. Дафнис обрадовалась:
   -- Тогда мы можем пойти вместе. Я тоже условилась о встрече с мистером Брейком. Буду работать у него секретарем. Но я почему-то волнуюсь.
   Девин удивленно посмотрел на нее:
   -- Это ваше новое место?!
   -- Да, а что?
   -- Вы родились в рубашке. Один мой знакомый работал у него. Он мне рассказывал, что Брейк очень порядочный человек и отлично платит. Но мне кажется, что вы как-то неожиданно покидаете Крюва.
   -- Да, вы правы. Думаю, что так будет лучше. Я просто вздохнула с облегчением, когда мистер Брейк пригласил меня работать у него. Что вы еще знаете о нем?
   -- Что еще? Он знаток пернатых змей.
   Дафнис от неожиданности вздрогнула.
   -- По крайней мере, так утверждает мой шеф, а он знает все.

* * *

   Времени оставалось мало, и Джек поймал такси.
   Пока они добирались на место, он признался девушке, что никому не отдаст ключ. Но ничего не сказал о найденном в кошельке клочке бумаги с таинственными знаками.
   Ровно в половине десятого машина остановилась у дома мистера Брейка. Дворецкий проводил посетителей в приемную. Сначала он пригласил в кабинет Дафнис.
   Мистер Брейк приветливо улыбнулся девушке, его синие глаза излучали ум и доброту.
   -- Только не говорите мне, что не можете сегодня приступить к работе.
   -- Я готова приступить хоть сейчас.
   -- Все утро думаю о своей коллекции. Ее нужно распаковать и каждую вещь аккуратно занести в каталог. Сам я не способен на такую работу. И поэтому очень рад, что вы пришли. Мне не терпится поскорее взглянуть на своих пернатых змей.
   -- Пернатых змей? -- спросила она. -- А что это такое?
   Он засмеялся.
   -- Вам нечего бояться, я не зоолог. Моя коллекция состоит из различной утвари и миниатюрных скульптур, собранных при раскопках древних поселений индейцев майя. Пернатые змеи -- это маленькие глиняные скульптуры, напоминающие покрытых перьями рептилий.
   Брейк взглянул в открытую дверь.
   -- Кто тот молодой человек, с которым вы пришли? Репортер? Это же прекрасно!
   На звонок явился дворецкий.
   -- Пригласите господина.
   Когда Джек вошел, ученый рылся в ящике письменного стола. Наконец он нашел то, что искал. Маленький глиняный предмет.
   Ученый кивнул Джеку.
   -- Вы тот журналист, который хочет узнать кое-что о пернатых змеях! Вот вам... пернатая змея!
   Джек с любопытством взял фигурку в руки.
   -- Осторожнее! -- предостерег Брейк. -- Эта маленькая штучка стоит от 500 до 1000 фунтов. Это подлинная оригинальная пернатая змея. Единственный экземпляр, который мы нашли в древних развалинах майя. В Мексике они часто встречаются. Я сам привез несколько штук. Но с этим драгоценным предметом следует обращаться осторожно. Это -- настоящая загадка.
   Джек стал внимательно осматривать фигурку. Свернувшаяся змея была покрыта множеством маленьких шариков.
   -- Что она символизирует? -- спросил он.
   -- Древние ацтеки верили, что пернатая змея -- прародительница Вселенной. Она была первым живым существом на свете. Задолго до возникновения материального бытия. У ацтеков она считалась символом владычества и, своего рода, богиней мести. Это столь древнее создание, что индейцы времен Кортеса уже не знали подлинного его значения. Тогда чтили уже других богов. Однако до сих пор пернатой змее поклоняется небольшое число фанатов. Вас, наверное, удивит, что даже в наши дни в Мексике, Испании и даже Англии живут люди, которые молятся пернатой змее.
   -- Это религия? -- спросил Джек.
   -- Это скорее всего могущественное тайное общество, -- ответил мистер Брейк и загадочно улыбнулся. -- Я сам лично с ними не соприкасался и пересказываю вам то, что смог узнать от других ученых.
   Он снова позвал дворецкого.
   -- Познакомьте мисс Ольройд с экономкой.
   Затем обратился к Дафнис:
   -- Она введет вас в курс дела и познакомит с домом.
   Джек напряженно выжидал. Ему показалось, что Брейк умышленно отослал девушку. Минуту спустя он понял, что не ошибся.
   -- Уже нашли следы убийцы? -- спросил мистер Брейк, когда они остались вдвоем.
   -- Нет. Вы читали утреннюю газету?
   Ученый кивнул.
   -- Все это чрезвычайно меня заинтересовало. Понимаете, для меня пернатая змея -- реальная сила. Я никогда не встречался с членами этого тайного общества и, естественно, не знаю, чем они дышат. Но в Мексике пернатая змея -- символ объединения осужденных. Она является знаком для совершения, точнее сказать, осуществления определенного рода наказания. Не знаю, существуют ли в Англии такие общества, но в Южной Америке они есть.
   -- Тайные общества в тюрьмах, тайные сговоры? -- возбужденно произнес Джек.
   -- Почему бы и нет? Такие общества в лучшем случае являются детской забавой, а арестантам необходимы развлечения. Вот они и ищут, как убить время. Так, в некоторых американских тюрьмах тайные общества имеют свой устав, традиции и другое. Я вспомнил обо всем этом, когда прочел в вашей газете о пернатой змее.
   Джек еще раз осмотрел загадочную фигурку. Ей было много веков и поклонялись ей, конечно, многие поколения древних индейцев. И, наверное, не одна кровавая жертва была принесена в дар этому божеству.
   Журналист неуверенно положил фигурку на место.
   -- Она не опасна для человека?
   -- Вы суеверны? -- шутя, спросил ученый. -- Вы, наверное, подумали о находках, при соприкосновении с которыми человек может погибнуть? Не беспокойтесь, в данном случае ваши опасения напрасны.
   -- И что она действительно стоит пятьсот фунтов стерлингов?
   Мистер Брейк дружески улыбнулся. Ему понравилась непосредственность репортера.
   -- Все, о чем я вам сейчас рассказал, знает любой археолог, -- заключил он. -- Но я вас попрошу об одном: не упоминайте моего имени в газете. Я противник рекламы. Это мое условие.
   Джека это несколько огорчило. Упоминание имени знаменитого человека в печатном органе всегда престижно для редакции.
   -- Я очень сожалею, что не смогу сослаться на вас в своих публикациях, -- ответил Джек.
   Брейк усмехнулся.
   -- Мое имя никакой рекламы вам не создаст, -- ответил он сухо. -- Как археолога меня почти никто не знает, я известен в кругах общественности как благотворитель, если хотите, филантроп.
   Джек указал на этажерку с книгами, которая стояла за спиной мистера Брейка.
   -- Я написал всего три книги, -- равнодушно ответил ученый и стал рассказывать о своих трудах.
   Складывалось впечатление, что мистер Брейк, говоря об одном, постоянно думал о другом:
   -- Меня более всего потрясает то, в какой бедности живут предместья Лондона, чем первобытные леса и непроходимые джунгли Центральной Америки, в которых тысячи лет ждут своих исследователей останки древних цивилизаций.
   Но Джека не интересовали социальные проблемы, он опять перешел к пернатой змее.
   -- Вы полагаете, что убийство совершили члены тайного общества, и карточки, которые неожиданно обнаруживают у себя люди, это предупреждение о расплате?
   Брейк задумчиво посмотрел на него.
   -- Вам больше ничего не удалось узнать о Фармере? Может быть, стоит порыться в тюремных архивах? Я думаю, в этом есть смысл. Но насколько я слышал, такие карточки были подброшены и другим лицам. Возможно, кто-то из них тоже был связан с судебным процессом или с чем-то в этом роде... По-моему, это могло бы кое-что прояснить...
   Джек медленно подошел к фигурке пернатой змеи.
   -- Вы разрешите сфотографировать ее?
   -- Зачем вам лишний труд, -- улыбнувшись, сказал ученый и направился в дальний угол комнаты к большому шкафу. -- У меня есть несколько фотографий, и я поделюсь с вами. Разрешаю вам опубликовать ее в "Криминальном курьере". Но еще раз прошу вас не упоминать моего имени, любая реклама мне претит.
   Он вручил фотографию Девину.
  

Глава 9

   Джек распрощался с мистером Брейком и сразу отправился в редакцию.
   -- Телефон просто раскалился! Невозможно работать! Звонят читатели и сообщают, что напали на след убийц, -- не дав Девину отдышаться, выпалил редактор. -- Какая-то дама видела, как минут через пять после убийства высокий темноволосый мужчина прошел через сквер напротив места происшествия. Затем дежурный доложил мне, что сегодня в редакцию являлся какой-то бродяга по имени Лук или Мук. Он утверждает, что убийство совершило привидение. И так далее.
   -- Он, несомненно, был пьян, -- высказался Джек.
   Судя по рассказу швейцара, именно так и было. В следующий приход бродяга сообщил, что убийца -- бывший каторжник.
   Это сообщение заинтересовало Джека. Он сразу вспомнил рассказ ученого.
   -- Дежурный еще здесь?
   Редактор удивленно взглянул на него.
   -- Вы шесть лет работаете у нас и должны знать, что дежурный уходит в десять утра. Он все заносит в специальную книгу посещений.
   Джек спустился вниз и взял книгу. В "Криминальном курьере" было правило: записывать вместе с информацией и краткие сведения о том, кто ее сообщил. Возможности зайти ночью в редакцию приносила двойную пользу: посетители не были привязаны к определенному времени, а газета, в свою очередь, имела самый свежий, самый оперативный материал. Правда, ночные дежурные часто ворчали, -- кому это ночью неймется. Однако обязанности свои они выполняли.
   Кроме утренних сообщений, в книге минувшей ночью было записано следующее:
   "В пять часов утра явился некий Лук с сообщением о предполагаемом убийце Фармера. Посетитель был в нетрезвом состоянии. Лук утверждал, что убийство совершил бывший каторжник, который в тот вечер управлял такси. За свое сообщение он просит тысячу фунтов стерлингов. Бродяга был до того пьян, что заснул прямо в дежурке. Его удалось вывести только с помощью полицейского".
   Далее был указан адрес ночного посетителя.
   Джек переписал его, вошел в лифт и поднялся к себе. На сообщение бродяги он обратил особое внимание. Во-первых, убийцей назывался якобы бывший каторжник, во-вторых, Лук утверждал, что предполагаемый убийца был шофером такси. Все это укладывалось в схему деятельности тайных обществ, о которых только что обстоятельно рассказывал репортеру Грегори Брейк.
   О версии полиции Джек сообщил в своей статье в "Криминальном курьере". Но бродяга явился в редакцию еще до выхода газеты и следовательно не мог ее прочесть.
   Девин немедленно отправился к ночному посетителю. Судя по адресу, Лук ютился в большом ночлежном доме. Но дежурный надзиратель сообщил репортеру, что так называемый Лук у них не проживает, но есть господин Хюг, который рано утром вернулся домой в нетрезвом виде.
   Пришлось довольно долго ждать, пока в приемную вышел невысокий мужчина, на посеревшем лице которого явственно читались следы ночного кутежа. Вошедший недоверчиво посмотрел на Джека.
   -- Значит, это вы репортер?
   Джек представился.
   Бродяга облегченно вздохнул, внимательно прочитав служебное удостоверение Девина.
   -- Вы наверняка подумали, что я -- сыщик?
   Новый знакомый Джека застенчиво улыбнулся:
   -- Мне нечего бояться полиции. Чем я заслужил такое внимание?
   Он, очевидно, успел забыть, что ночью посетил редакцию "Криминального курьера" и продолжал:
   -- Несколько дней у меня не было ни гроша в кармане. Но вчера мне повезло с деньгами, ну я и выпил немного.
   -- Вы были на каторге? -- спросил Джек.
   Хюг снова недоверчиво взглянул на него.
   -- Да, -- коротко ответил он. -- Но это не должно вас интересовать. Чего вы от меня хотите?
   -- Вчера вы видели человека, который, якобы, убил мистера Фармера. Вы утверждали, что этот человек -- водитель такси.
   -- Кто вам сказал? -- быстро переспросил удивленный Хюг.
   -- Вы, по крайней мере, убеждали в этом дежурного редактора этой ночью. О чем он и написал в журнале посещений.
   -- Что? Действительно я рассказал? Не может быть! В пьяном виде я Бог знает что могу наболтать! Но тот, о ком идет речь, не мог совершить убийство, потому как он сам мертв. У меня даже имелся документ, официальный, о его смерти, но я отдал его одному знакомому господину. Тот человек умер на моих глазах прямо на дороге из Болтона, -- сказал Хюг и замолчал.
   -- Как его звали?
   Хюг отрицательно покачал головой:
   -- Больше я ничего вам не скажу. Я бедный человек. Вы должны мне заплатить. Тогда все и узнаете.
   -- Но вы мне уже кое-что сообщили, -- весело заметил Джек. -- Вы сказали, что какой-то человек скоропостижно умер на болтонской трассе. Болтон -- населенный пункт, где есть своя полиция. Я думаю, что, имея эту информацию, уже нетрудно найти человека, о котором вы так упорно отказываетесь говорить.
   Хюг нервно заерзал на стуле. Сиденье под ним опасно заскрипело.
   -- Он умер на месте. Вот все, что я могу еще добавить, -- заикаясь, произнес Хюг.
   Бродяга был крайне растерян. Это делало еще комичней его помятую фигуру. После крепкой попойки один глаз его был широко раскрыт, второй прищурен, как у японца.
   Джек в хорошем расположении духа продолжал задавать вопросы. Он давно привык к тому, что ущербные люди, нищие, бродяги, воришки и другие очень любят и умеют убедительно привирать. Но из рассказа Хюга репортер сделал вывод, что причиной смерти его спутника в Болтоне стал несчастный случай. Поэтому он спросил Хюга:
   -- Что вы вместе с ним делали в Болтоне?
   -- Видите ли... -- начал, растягивая слова, Хюг.
   Джек резко прервал его: -- Если вы не расскажете всю правду, я вынужден буду обратиться в полицию, чтобы она помогла мне выяснить все обстоятельства! Сегодня вы были в моей редакции и наврали дежурному, что убийство совершило привидение. Теперь я должен узнать от вас правду или вызвать сюда старшего инспектора Кларка.
   -- Кларка? -- испуганно завопил Хюг. -- Из-за наглой лжи этого подлеца я и попал на каторгу!
   На мгновение он задумался.
   -- Когда я говорил о привидении, дежурный ничего не записывал.
   -- Как мне сказали, вы трижды появлялись в редакции.
   -- Может быть, -- Хюг почесал в затылке: -- Я вам все расскажу и, надеюсь, вы меня за это вознаградите. Свои условия я изложил вашему дежурному. Мне показалось, что вчера я встретил некоего Лена, с которым отбывал наказание в тюрьме. Когда нас освободили, мы вместе отправились к моим родственникам в Болтон. Но троих они не смогли пристроить у себя.
   -- Значит, вы были втроем? Ну, рассказывайте, не тяните!
   -- Да, мы были втроем, но я не знаю, что случилось с третьим.
   -- После несчастного случая? -- нетерпеливо переспросил Джек.
   -- Да.
   -- Значит, вы втроем бродяжничали и при этом с вами произошел несчастный случай? Куда вы направлялись?
   -- В Болтон, -- ответил Хюг. -- Но я желаю еще раз удостовериться, что вы не сыщик.
   Джек на этот раз показал ему свою визитную карточку.
   -- Хорошо. Слушайте дальше. Недалеко от Болтона находится маленький домик. В этом домике я и Том хотели украсть теплую одежду. Третий из нас, Вильям, который вскоре погиб, не захотел участвовать в этом деле. Он остался на улице на стреме, а мы вдвоем забрались в дом. Мы думали, что в нем никого нет, но только взвалили на себя несколько пальто и плащей, как сверху нас окликнул мужской голос. Мы бросили все и кинулись бежать. Вильяма на месте не оказалось, и мы догнали его уже далеко от дома. Затем остановились, чтобы отдышаться и обсудить наши дальнейшие действия... Это произошло посреди дороги перед поворотом... Я не успел еще открыть рот, как из-за угла на бешеной скорости вырвался автомобиль... Меня отбросило в сторону. Но ни одной царапины я не получил. А Вильяма тут же наповал... Он даже не вскрикнул. Только Том никак не пострадал... Наверное от испуга он так рванул в сторону... Затем я видел, как он убегал... Так мчался... Потом я узнал, что это владелец дома, в который мы забрались, сидел за рулем. Он спешил за полицией.
   Хюг замолчал, потом добавил: -- Мой адрес вам, наверное, сообщил мистер Крюв?
   Джек не ответил.
   -- Я его обманул, -- продолжал Хюг. -- Не мог ему сказать, что Вильям погиб при таких обстоятельствах.
   -- Вы давно знаете мистера Крюва? -- спросил Джек.
   -- Вильям часто вспоминал во сне о Лейгестере Крюве, которого страшно ненавидел. Поэтому я пришел к нему и сказал, что Лен просил меня передать ему известие о пернатой змее, о которой частенько тоже говорил во сне.
   -- Пернатой змее? -- уцепился за слова репортер. -- Что он о ней рассказывал?
   -- Ничего существенного. Часто называл какое-то имя, но я его забыл. Иногда он говорил о каком-то ключе.
   Хюг замолчал.
   -- Что вы еще запомнили? -- подгонял его Джек.
   -- Он еще говорил о каком-то большом доме, который называется домом пернатой змеи.
   -- Чем раньше занимался Вильям?
   -- Он был фальшивомонетчиком.
   -- Его полное имя?
   -- Вильям Лен.
   -- Вильям Лен?! -- Джек вспомнил, что читал это имя в документах, обнаруженных в столе Фармера. Из них он понял, что Лен оказался на тюремных нарах по показаниям Фармера.
   -- Значит, вы не все рассказали Крюву?
   Хюг кивнул.
   -- Вы ему объяснили, что шли втроем?
   -- Нет, я сказал, что нас было двое. Мне не хотелось, чтобы он узнал о существовании еще одного свидетеля гибели Лена. Тогда бы он мне не заплатил. Том больше меня знал о Вильяме. Когда Лен заболел, Том работал в тюремной больнице. Его освободили вместе с нами, и он сказал мне, что мы должны следовать за Леном. Сообщил, что Вильям богат и что мы можем загрести целую кучу денег. Поэтому мы были втроем. После того как я вышел из больницы, куда меня поместили, на всякий случай, после дорожного происшествия, меня хотели засадить за попытку ограбления дома. Но судья вынес оправдательный приговор. После суда мне выдали на руки, по моей просьбе, свидетельство о смерти Лена.
   -- А что он был за человек, этот Лен?
   -- Он был своего рода чудаком, и никто не знал, о чем он думает на самом деле. Когда его привезли в тюрьму, Вильям был красивым уравновешенным парнем. С нами никогда не разговаривал, но много читал, в основном, уголовные романы. Потом изменился: в нем проснулись ненависть и озлобление. Кто-то попробовал его ударить, так еле спасли беднягу от Лена. На глаз трудно было определить его возраст. Где-то между сорока и пятьюдесятью, -- подумав, проговорил Хюг. -- Я, наверное, был в стельку пьян, раз он померещился мне в такси. Он мертв. В полицейском участке Болтона есть все документы.
   Больше бродяга ничего не знал. Репортер попросил Хюга зайти вечером к нему и распрощался. Теперь у него в руках были нити к решению задачи.
   Дом пернатой змеи! А может статься, это была та самая тюрьма, о которой столько разговоров? Чем больше он размышлял о пернатой змее, тем меньше и меньше был склонен романтизировать эту историю. Обращало на себя внимание то, что Вильям Лен увлекался уголовными романами. Возможно, это увлечение наложило свой отпечаток и на его характер. Да, он, безусловно, был человеком загадочным и неординарным.
  

Глава 10

   Недалеко от редакции "Криминального курьера" располагался клуб журналистов. Когда Джек перед работой зашел туда, посетителей в библиотеке еще не было. Он придвинул к камину стул и принялся за содержимое кошелька Фармера.
   Сначала осмотрел ключ с видневшейся на нем полустершейся надписью. Она полностью совпадала с надписью на бумаге. Он не спеша набил трубку и начал внимательно изучать таинственные буквы:

В. Т. И. Т. Л. А. Х.

Д. Ф. Л. Ф. Н. Б. Ч.

   В армии Джек был шифровальщиком, поэтому без труда нашел ключ к шифру. Когда он прочел буквы сверху вниз, то заметил, что они были написаны в алфавитном порядке, но между каждыми двумя недоставало средней. Джек взял блокнот и вписал их.
   "Гукумац"?.. Что же обозначало слово "гукумац?" Благо, Девин находился в библиотеке. Он взял нужный том энциклопедии и быстро нашел интересующую его статью.
   "Гукумац". Так ацтеки, особенно жители Гватемалы, называли творца Вселенной. Его всегда изображали в виде пернатой змеи".
   Джек откинулся на спинку стула и поправил рассыпавшиеся волосы. Опять он столкнулся с пернатой змеей! Но ведь Фармер, судя по всему, ничего о ней не знал. Как ни старался Девин, до конца так и не уловил взаимосвязи между текстом и известными фактами. Но он заключил, что этим шифром преступники пользуются как роковым предупреждающим знаком.
   История принимала все более загадочный оборот. Джек поймал себя на том, что начал бояться. Но он быстро подавил это чувство. В тот день, когда он вместе с Дафнис побывал у мистера Брейка, молодые люди зашли в ресторан.
   -- Дафнис, меня очень интересует Крюв.
   -- Я думала, что все рассказала о нем, -- рассмеялась девушка.
   -- А что вам известно о Фармере?
   О Лейгестере Крюве он, казалось, знал уже достаточно. Это был крупный спекулянт, что не очень-то смущало Дафнис. Вот только его фамильярное отношение к противоположному полу оскорбляло ее женское достоинство. Она три года прослужила у Крюва и часто встречала там Фармера, хотя хозяин дома не слишком его праздновал.
   -- Кто такая миссис Стейнс? -- спросил Джек.
   -- Она дружна и с мистером Крювом, и с этой артисткой, -- Эллой Кред.
   -- Все они, если не богаты, то средства имеют достаточные. Кто она по профессии? -- поинтересовался Дезин.
   -- Светская дама, -- ответила Дафнис, -- а светские дамы редко работают. У нее очень покладистый характер. Мистер Крюв мне рассказывал о ее талантах. Когда я, по его распоряжению, приносила ей письма, то видела в доме множество великолепных рисунков.
   -- Значит, она художник?!
   -- Не знаю. Я никогда не видела у нее живописных работ, только рисунки карандашом. Однажды я увидела рисунок большого герба. Когда-то я мечтала посвятить себя живописи, немного этому училась и имею представление, сколько нужно труда и времени, чтобы нарисовать такой герб.
   Дафнис вытерла носовым платком губы и продолжила:
   -- О мисс Кред я знаю гораздо меньше. Мы с нею виделись лишь однажды, и она отнеслась ко мне очень высокомерно. Она хорошая артистка?
   -- Пользуется успехом у публики, -- Джек пожал плечами.
   Подумал немного и продолжил:
   -- Хотя нужно отдать ей должное, она -- замечательный мастер перевоплощения, -- добавил он затем. -- Я видел ее как-то в трагической роли, и невозможно было себе представить, что это та самая женщина, которая превращает жизнь своих служащих в настоящий ад и доводит режиссера до слез.
   Джек улыбнулся.
   -- А теперь расскажите, как вы провели свой первый день у нового шефа?
   -- Я должна была занести в каталог большое количество экспонатов, найденных мистером Брейком. Там были и пернатые змеи, все четыре фигурки.
   -- Вы скоро станете непререкаемым авторитетом в этой области! -- рассмеялся Девин. -- Но откуда у вас такие познания? Разве вы так хорошо знакомы с культурой древних ацтеков?
   Она рассказала, что большая часть работы проходила под его непосредственным наблюдением, поэтому многие этикетки были уже написаны заранее.
   Снова, доставая платок из сумочки, Дафнис обронила на стол маленький клочок бумаги. На нем красными буквами было написано "Цимм", а внизу стояло число.
   -- Это было на старой лампе, которую мистер Брейк тоже привез из экспедиции.
   -- Вы носите его с собой как сувенир? -- спросил Джек.
   Она рассказала, как намочила кончик платка, чтобы снять этикетку, и кусочек бумаги остался на платке. Но репортер не слушал ее. Он обратил внимание на мужчину с черной бородой, поглощенного чтением газеты. Какое-то неприятное чувство овладело Джеком. Он принадлежал к людям, одаренным феноменальной памятью. Он мог вспомнить, например, всех свидетелей на каком-нибудь давнем уголовном процессе, их показания, речи прокурора и защитника, мог прочесть статью в газете и на память повторить ее.
   Девин стал внимательно присматриваться к читающему субъекту.
   -- Что с вами? -- спросила Дафнис.
   -- Простите... Я, кажется, отвлекся... Немного задумался...
   Он посмотрел на часы.
   -- Так откуда, вы говорите, взялась эта этикетка?
   Она повторила ему свой рассказ.
   -- Странно... у них были даже лампы... А не было ли у них клубов?
   -- О чем вы говорите? -- не поняв, спросила она.
   -- О лампах, -- смутившись, ответил он. -- Странно, Дафнис, но когда я о чем-то думаю, чем-то занят, то ухожу в себя с головой. Давайте лучше пить кофе!
   Он пытался скрыть охватившее его волнение. Неужели причиной этому послужила старая лампа?
   -- Не будьте же таким таинственным и расскажите мне, в чем дело!
   -- Вы просто прелесть, -- засмеялся он. -- Вы мне ужасно нравитесь.
   -- Ну, говорите же, -- улыбнулась в ответ девушка.
   -- Двенадцать лет тому назад я тоже был в ресторане с дамой, но это была деловая встреча. Моя спутница была знакома с бандой Рика, занимавшейся изготовлением фальшивых денег. Тогда я был еще совсем молодым репортером.
   -- Причем здесь банда Рика? -- поинтересовалась Дафнис.
   -- Банду Рика прихлопнул старина Кларк. Тогда он был еще молодым сержантом. Рик застрелился на пароходе, пересекающем канал. Двое из членов банды бежали в Америку, одного из них удалось поймать, но самого главаря так и не удалось найти. Рик великолепно рисовал, но полиция была убеждена, что гравюры для фальшивых купюр делает его шестнадцатилетняя дочь. Тем не менее, ее никто не допрашивал, и она уехала к родственникам во Францию... -- он внезапно остановился и посмотрел куда-то в сторону.
   -- Что с вами опять?
   -- Простите, я снова отвлекся. Почему мы говорим о Рике? Странно однако как все сходится, даже это! -- Он взял этикетку и еще раз внимательно осмотрел ее.
   -- Я мог бы оставить эту этикетку у себя? Она мне может очень помочь.
   -- Она вам нужна?
   Джек принял ее вопрос за согласие и спрятал этикетку в бумажник.
   -- Придет время, и я вам все расскажу, -- торжествующе произнес он.
   Из ресторана бородач вышел вслед за ними. Джек остановил такси.
   -- Я все время просил вас рассказать мне о вашем шефе, а теперь чувствую какую-то неловкость из-за своей настырности.
   -- Но ведь я ничего нового вам не сообщила о мистере Крюве, вы сами прекрасно все это знали.
   -- Конечно, я мог найти и другие источники информации, -- ответил он, осторожно поглядывая через стекло такси на улицу.
   -- Вы уже трижды оборачиваетесь, что там на улице?
   -- Похоже, будет туман. Это хорошо, -- попытался объяснить Джек.

* * *

   Проводив Дафнис, Джек вышел на улицу. Он увидел, что автомобиль, следовавший за ними до самого ресторана, стоял неподалеку. Девин направился к нему. Но авто быстро развернулось и скрылось в темноте. Джек стоял в неуверенности. За кем ведется слежка? За ним или Дафнис? Эта мысль обеспокоила его. Без сомнения, за ними следили уже в ресторане. Вернуться и предупредить Дафнис? Ни к чему. Незачем волновать девушку. Спрятаться под лестницей и подождать?
   Автомобиль исчез из виду. Девин возвратился в ресторан и спросил у хозяина о таинственном незнакомце.
   -- Это частный детектив бюро Стеббингса. Он часто бывает у нас.
   Девин облегченно вздохнул. Частные сыщики не внушали ему опасений -- настоящая полиция смотрит на них с некоторым презрением. Он спокойно отправился к мисс Кред.

* * *

   Элла Кред была на сцене, и Джеку пришлось подождать, пока она освободилась. Элла выглядела осунувшейся и усталой и ни словом не обмолвилась, пока не выпроводила любопытных камеристок из гримуборной.
   -- Мистер Девин, я хотела попросить вас об одной услуге, -- она повернулась и посмотрела ему прямо в глаза. -- У бедного Джо был мой ключ. А Крюв сказал, что он оказался у вас. Вы могли бы возвратить его мне?
   -- Вы имеете в виду ключ из кожаного кошелька? -- делая удивленную мину, спросил Джек. -- Да, мне дала его мисс Ольройд. Я решил было отдать его полиции, но этой ночью он был похищен.
   -- Его украли? -- вопрос прозвучал резко и недоверчиво.
   -- Да, -- спокойно солгал Джек, -- вор стащил мой жакет, куда я перед сном положил ключ. Интересно знать, не потерял ли он его, потому что так спешил, только пятки сверкали.
   -- Почему вы у меня об этом спрашиваете?
   -- Может быть, прочли что-нибудь в газетах?
   Она не ожидала такого поворота, но сохранила удивительное спокойствие.
   -- Странно, что вы положили его в карман.
   -- Согласен, что это кажется очень странным.
   Джек закинул ногу за ногу.
   -- Обычно я ношу ключи в ботинках.
   Элла Кред растерянно посмотрела на него, не понимая, почему он иронизирует.
   -- Это просто ужасно! Я делюсь с вами своими неприятностями! Я хочу сказать, что ключ потерян...
   -- Ах, так это был ключ от вашей шкатулки с драгоценностями? -- игриво спросил Джек. -- Или от несгораемого шкафа, в котором вы храните вашу пернатую змею?
   -- Что вы здесь разыгрываете?! -- вскочила она. -- Пернатая змея! -- Элла плюхнулась на стул. -- Что это значит?! Хотите, я вам скажу, что думаю?! Это вы, газетчики, все сочинили! Вам всегда нужен дешевый шум!
   Джеку показалось, что она говорит искренне.
   -- Послушайте, мисс Кред, -- серьезно произнес он. -- Пернатая змея -- далеко не выдумка. Это гораздо более серьезно, чем можно было бы представить. Хотя, конечно, газеты пользуются большим набором приемов для увеличения тиража. Вы в самом деле ничего не знали о пернатой змее, пока не обнаружили карточку?
   -- Никогда.
   -- А Фармер тоже?
   -- Уверена, что нет! Хотела бы я знать, что это такое. Если они добиваются денег, то можете им сказать, что мои драгоценности хранятся в сейфе! И пусть они хоть двадцать раз пытаются его взломать.
   -- Ах, значит, его взломали? -- сразу подхватил Джек. -- Что у вас похитили, кроме фальшивых камней?
   Она пожалела, что проговорилась, но Девин уже не отступал.
   -- Ну, -- сказала, колеблясь, Элла, -- грабители были в доме, но не взяли ничего ценного.
   Она явно хотела уйти от ответа.
   -- И все-таки они что-то забрали? -- настаивал Джек.
   В дверь постучали. Элле пора было выходить на сцену.
   -- Мне нужно быстро переодеться...
   -- Что у вас взяли? -- требовательно спросил Джек.
   -- Кольцо! -- раздраженно крикнула она. -- Вещь, за которую не дадут и пяти фунтов стерлингов!
   -- А что это было за кольцо? Обручальное! -- он произнес это так напористо и уверенно, как будто знал наверняка.
   -- Старое кольцо с печатью. Оно у меня уже давно, -- вздрогнув, ответила Элла. -- А теперь оставьте меня.
   Девин вышел в коридор. Он напряженно думал. Элла что-то скрывает. Она уже начала выдавать себя. Переодевшись, актриса вышла из гримуборной и тут же распрощалась с ним.
   -- Я не смогу больше сегодня разговаривать с вами, Девин, ждать меня не имеет смысла.
   Он сделал вид, что уходит, но когда Элла скрылась из виду, вернулся обратно и принялся расспрашивать камеристок.
   -- Мисс Кред сегодня в плохом настроении, -- начал он.
   -- В плохом? -- улыбнулась старшая камеристка. -- Хотела бы я знать, когда она была в хорошем?
   -- Она рассказывала что-нибудь о покушении на нее?
   -- Громилы украли у нее только одно кольцо. Я бы не дала за него ни фунта.
   -- Как оно выглядело?
   Старшая камеристка точно не помнила, но другая дала точное описание.
   -- На нем был герб -- три колоса и как будто орел посередине. Она хранила его в шкатулке с драгоценностями. Мистер Крюв не раз говорил ей, что его нужно выбросить. Но она скорее дала бы себя убить, чем лишилась его. Хозяйка очень скупая.
   -- Вы давно служите у нее? -- участливо спросил Джек.
   -- Слишком давно, -- проворчала та. -- Я двадцать лет служу камеристкой, но такой особы не встречала нигде. Знала я ее давно, когда она была еще хористкой. Надо сказать, что ей повезло с самого начала... -- женщина замолкла и прислушалась к звукам оркестра.
   -- Лучше, если вы сейчас уйдете, сэр. Она заканчивает сцену.
   Джек предусмотрительно удалился, и через минуту в уборную ворвалась запыхавшаяся Элла.
   -- Принесите мне бумагу и конверт и позвоните мистеру Крюву; пускай продиктует адрес мисс Ольройд. Только мигом! -- приказала она.
  

Глава 11

   Раздался звонок. Дафнис быстро прошла через комнату и открыла дверь. Перед ней стоял Девин.
   -- Ответный визит? -- спросила она, приглашая его войти.
   -- Не совсем так Я забыл кое о чем вас спросить. Вы не возражаете?
   Но такая незначительная деталь не могла быть единственной целью его посещения. Она не знала, что он провел бессонную ночь, опасаясь за ее жизнь.
   -- Я получила приглашение на ужин... вы никогда не отгадаете от кого.
   -- От Эллы Кред? -- спросил он наобум, и крайне удивился, что угадал.
   -- Вам это не кажется странным? -- спросила Дафнис и прошла в спальню.
   Она вынесла письмо, написанное на театральном бланке угловатым почерком:
   "Милая мисс Ольройд, я так хотела бы поговорить с вами о многом, что была бы очень рада видеть вас сегодня вечером в театре. После спектакля я приглашаю вас на ужин. Мы ведь с вами раньше были знакомы. Я так опечалена смертью моего бедного друга Фармера, что очень хотела бы побеседовать с вами об этом. Я покажу вам театр за кулисами. Договорились? Вы не могли бы ответить мне по телефону? Номер найдете в книге.

Искренне преданная вам Элла Кред".

   Девин сложил письмо и отдал его Дафнис.
   -- Вы примете это приглашение?
   -- Еще не решила, -- ответила она, задумавшись. -- Я ее почти не знаю, но, наверное, невежливо отказываться. Что бы вы сделали на моем месте?
   -- Право, не знаю. Но почему бы вам и не пойти, -- ответил он, хотя внутренне противился этому.
   -- Я еще подумаю, -- ответила Дафнис. -- Я никогда не была за кулисами, и мне очень интересно побывать там.
   Молодые люди вышли из дому. Медленно прошли через парк. Им было приятно идти вместе.
   -- Вы могли бы поужинать сегодня вечером и со мной, -- произнес Джек, прощаясь.
   -- Но ведь вы постоянно заняты, это стало вашей хронической привычкой, -- быстро ответила Дафнис.
   -- Дружба с вами обещает стать моей главной привычкой.
   -- Но вы еще не завоевали ее, мистер Девин, -- ответила она уклончиво.
   На обратном пути Джек спрашивал себя, не влюбился ли он, но сразу же отбросил эту мысль. Он направился в Скотленд-Ярд и попросил сообщить о своем приходе инспектору Кларку.

* * *

   Инспектор тотчас пригласил Девина к себе. В его кабинете уже больше часа шло заседание.
   -- Берите стул, мистер Девин, -- громко сказал Кларк.
   Это был высокий, сильный человек с седыми усами, один из опытнейших специалистов Скотленд-Ярда.
   -- Мы как раз говорим о пернатой змее. Может, у вас есть что сообщить нам?
   -- Я еще только в начале пути, -- быстро ответил Джек. -- И сам пришел к вам за информацией.
   -- Здесь вы вряд ли узнаете что-либо новое, -- строго проворчал Свини, заместитель Кларка. -- Мы пришли к мертвой точке. Тупик.
   -- Вам известно такое имя -- Хюг? -- спросил Джек.
   -- Я вел его последнее дело, -- ответил Кларк. -- Это бывший заключенный, который обязан каждую неделю являться в отделение для регистрации. Опять что-то натворил?
   -- Он хотел продать мне одну информацию.
   -- Неужели?
   -- А что вы можете рассказать о банде Рика? Но это не по теме, -- сказал репортер.
   -- Фальшивомонетчики, -- обернулся Кларк. -- Я накрыл их всех, кроме девчонки -- она была еще ребенком.
   Внимательно посмотрев на Джека, он спросил:
   -- Неужели она в Лондоне?
   -- Собственно говоря, это она занималась подделкой, -- продолжал Джек, якобы не услышав вопроса. -- Неужели так талантлива?
   -- О, да, -- подтвердил Кларк. -- Она получила за свои рисунки золотую медаль от одного общества, когда ей было всего двенадцать лет. Все, кто занимался тогда этим делом, говорили, что у нее редкий талант, что ее ожидает большое будущее.
   -- Как ее звали?
   -- Паула.
   -- Паула?.. Паула Рик?
   Джек вопросительно посмотрел на Кларка.
   -- Значит, это она изготавливала гравюры?
   -- Конечно, -- ответил Кларк. -- Может быть, она не подделывала английских билетов, но тысячефранковые бумажки наверняка. Специалисты говорили, что эти рисунки были настоящими произведениями искусства. Они никогда не видели лучшей работы. Мы не могли тогда арестовать ее, и я очень этому рад. Ее отец был старым фальшивомонетчиком, и если бы не застрелился, то получил бы пожизненное заключение. Вы думаете, что рисунки пернатой змеи тоже дело ее рук?
   -- Уверен, что нет, -- ответил Джек, направляясь к двери.
   -- Как вас понимать? -- возмущенно воскликнул Кларк. -- Вы приходите, расспрашиваете, потом исчезаете.
   -- Мне известны уже несколько версий о пернатой змее, -- обернулся Джек. -- Думаю, что не за горами тот день, когда я доберусь до истины. Обещаю вам как джентльмен, уважаемый Кларк, что вы узнаете обо всем этом прежде, чем материал будет сдан в набор. Теперь я должен найти дверь, которая открывается таинственным ключом, и еще узнать, для чего Фармеру понадобилось мифическое слово "Гукумац". О'кей, мальчики! -- кивнул Джек и быстро удалился.
  

Глава 12

   Девин посетил известную фирму "Архитектура и градостроительство".
   -- Мистер Вальбер уже пять лет как умер. После него у нас мистер Денни, -- ответил клерк.
   Репортер познакомился с худощавым нервозным человеком, на которого даже слова "Редакция "Криминального курьера" не произвели никакого впечатления. Джек развернул перед ним план, найденный в письменном столе Фармера и помеченный штемпелем "Вальбер-Денни".
   -- Это один из чертежей мистера Вальбера. К сожалению, я не могу ничего сообщить по этому поводу. Мистер Вальбер любил чертить такие фантастические планы. Посмотрите, что это такое? Девять этажей! Разве строительная комиссия утвердит что-нибудь подобное? Или, например, этот колоссальный лифт. Бедный мистер Вальбер был великим фантазером.
   -- Вы не могли бы мне сказать, для кого был сделан этот чертеж?
   -- Один Бог знает, -- ответил Денни. -- Вальбер часто и много рисовал их для собственного удовольствия. Он надеялся, что найдется какой-нибудь миллионер и воплотит его труд в жизнь. Но миллионеры большей частью -- практичные люди и не жалуют архитектуру.
   -- Вы уверены, что этот план никогда не проходил через ваше бюро? -- складывая листок и пряча его, спросил Девин.
   -- Совершенно уверен.
   -- Чем вы можете это доказать?
   -- На плане тогда стояла бы еще одна печать. Мы также никогда не используем такую бумагу.
   Джек спросил, не слыхал ли Денни о мистере Фармере. Архитектор раскрыл книгу, в которую заносились имена клиентов, но такого имени в ней не нашел. Тогда Девин распрощался с ним и направился в институт истории и этнографии, в отдел геральдики. Он пробыл там около часа и вышел удовлетворенный. Ему удалось приподнять кончик завесы, скрывающей пернатую змею. Но самое трудное было впереди.

* * *

   Паула Стейнс оказалась дома. Горничная проводила Девина в приемную, стены которой были сплошь увешены разнообразными рисунками. Видно, хозяйка квартиры обладала незаурядным вкусом. Репортер увидел перед собой Паулу Стейнс. Она сидела за маленьким столом, на котором лежал лист рисовального картона. При появлении гостя женщина прикрыла рисунок. Она была своеобразно красива. Девин знал, что ей было за тридцать, но выглядела Паула намного моложе. Она откинулась в кресле и приветствовала его странной улыбкой.
   -- Большая честь для меня, мистер Девин! -- Вы пришли взять у меня интервью?
   В ее голосе слышалась ирония. И прежде чем он успел ответить, миссис Стейнс протянула ему лист картона.
   -- Я рисую пернатых змей. Они очень фантастичны и красивы, не правда ли?
   Девин увидел несколько прекрасных эскизов и этюдов головы.
   -- Да благословит вас Бог за то, что вы облегчаете мою задачу, -- восторженно произнес он. -- Как раз я за этим и пришел.
   -- Я об этом подумала сразу, как только прочла вашу визитку, -- ответила женщина с ледяной улыбкой. -- Но вы неправильно судите обо мне. До сих пор я никогда не слыхала о пернатых змеях и не имею никакого отношения к убийству.
   Ее серые глаза открыто смотрели на него. Но можно ли было им верить?
   -- Вы, конечно, пришли по поводу убийства. Как это ужасно!
   Девин понимал, почему она так считает, но не открывал сразу своих карт. Он только начал расспрашивать Паулу о Фармере, которого та хорошо знала.
   -- Теперь, мистер Девин, откройте мне настоящую причину вашего прихода.
   -- Я буду с вами совершенно откровенен. Мне нужно узнать кое-что о пернатой змее. Вы говорите, что ничего не знаете. Но, по-моему, вам должно быть кое-что известно, -- заметил он, отметив ее нервозный жест. -- Несколько лет тому назад...
   -- Я не участвовала в деле, -- спокойно возразила она. -- Можете мне не верить, но это так. Я ничего не знала до последней минуты. Больше мне нечего вам сообщить.
   -- Но почему? Вы мне уже сказали так много.
   -- Думаете, что раскопали что-то, касающееся меня? Я поняла это по выражению вашего лица, когда вы только вошли. Я ошибаюсь?
   -- Вы -- Паула Рик!
   -- Да, я -- Паула Рик. Но что это может вам дать?
   -- Вы знали Вильяма Лена? -- спросил он.
   Но, к его удивлению, она отрицательно покачала головой:
   -- Я его никогда не видела и ничего не слышала о нем до его ареста. Потом, конечно, мне стало о нем известно. А разве то, что я Паула Рик -- преступление? Вы не можете меня заставить покинуть Лондон. Полиция ничего не имеет против меня, -- она испытующе посмотрела на него. -- Я вам расскажу версию полиции, но правды не знает никто. Я делала все гравюры, которые были нужны отцу для печатания французской валюты, уверенная в том, что это просто развлечение. Правда, потом, когда я узнала правду, мне это тоже доставило известное удовольствие. Но больше я не сделала ни одной гравюры.
   Девин оглянулся по сторонам.
   -- Но ведь все это стоило денег, мисс Рик? Простите, но мне кажется, что вы не замужем. Вряд ли вы смогли бы так роскошно меблировать вашу квартиру и жить на заработок художницы!
   -- То, что вы видите -- моя собственность, мне оставили после отца все. Потому что я была ребенком и не отдавала себе отчет в том, что делала.
   И добавила:
   -- Говорят, что вы очень умны, мистер Девин. Так вот, разгадайте загадку! -- Она встала и нажала на звонок. -- Время пить чай, прошу вас, составьте мне компанию. Я была не права вначале, что боялась вас. Меня испугал ваш визит.
   -- Почему же?
   -- Сама не знаю. Я боялась, что вы узнаете о моем происхождении. Именно так и получилось. Но в действительности все оказалось совсем не так страшно. Вы были сегодня в Скотленд-Ярде и там сообщили об этом? Не правда ли?
   -- Откуда вы знаете? -- удивился Джек.
   -- Все очень просто, -- спокойно ответила она. -- В течение последних тридцати шести часов за вами следили мои люди. Мисс Ольройд -- очень красивая девушка.
   Он заметил ее лукавую улыбку и покраснел.
   -- На роль сыщика вы пригласили, случайно, не мистера Стеббингса?
   -- Конечно, вы видели его. Что за дурацкая манера лепить себе бороду? Это всегда бросается в глаза.
   Беседа была прервана появлением горничной. Когда она подала чай и вышла, Паула продолжила:
   -- Случай с мистером Фармером ужасен. Я могла бы многое рассказать вам. Но вы настолько умны и профессиональны, что сумеете докопаться до всего сами.
   -- Это оскорбление или комплимент?
   -- Думаю, что грубый комплимент был бы для вас не лучше оскорбления.
   Девин отпил из своей чашки и пристально взглянул на хозяйку.
   -- Я хотел бы произнести тост. Он состоит из одного слова: "Гукумац"!
   Чашка выпала из ее рук и разбилась. Паула побледнела, как смерть.
   -- Гукумац... гукумац... -- бормотала она.
   Ее грудь высоко вздымалась. Еще мгновение, и женщина раскрыла бы ему тайну, но горничная пригласила ее к телефону. Паула быстро вышла из комнаты, а когда возвратилась, то уже овладела собой.
   -- Будем благоразумны, -- произнесла она.
   -- И откровенны, -- добавил Джек.
   -- Взаимно. Признаюсь, что вы очень меня испугали. Это то самое слово, с которым все время носился Фармер. Вы, кажется, любите сенсации?
   -- Совершенно верно! И, тем более, о гукумац.
   -- Какое сумасшедшее слово. Клянусь вам, что я его не слышала до...
   -- До каких пор? -- быстро спросил он.
   -- Пока не прошел год после известного случая. Но что вы хотите от меня узнать?
   -- Это подлинное имя пернатой змеи, -- медленно произнес он.
   Паула долго смотрела на него, затем упала на стул и закрыла лицо руками. Когда она поднялась, ее нельзя было узнать.
   -- Может быть, вы зайдете ко мне завтра? -- допросила она, подавая безжизненную руку. -- Нет, нет! Сегодня я не могу говорить. Лучше завтра.
   Миссис Стейнс проводила его до двери, а когда он ушел, позвала горничную.
   -- Идите сию же минуту в бюро Кука и возьмите два билета на "Ориент-экспресс". Никто не должен знать, что мы уезжаем завтра утром. Потом принимайтесь укладывать вещи и отправьте их ночью на станцию. Управляющему скажите, что я уезжаю, по крайней мере, на год! Только в самый последний момент.
   Паула вернулась к своему письменному столу. Весь вечер она уничтожала счета и письма. Ее отец всю жизнь руководствовался принципом, который передал и ей: "Избегай запутанного!".
   Весь Лондон ждет разгадки тайны! Страшный трагический клубок постепенно начинает разматываться.
  

Глава 13

   Кабинет мистера Брейка представлял собой большую красивую комнату с дубовыми панелями, сплошь заставленную книгами. Дафнис работала в комнатке неподалеку, но большую часть времени проводила в его библиотеке. Через широкое окно открывался вид на расположенный у дома небольшой сад. Дом стоял на углу улицы, и садик, обнесенный высокой кирпичной стеной, каким-то чудом сохранился в этой густо застроенной части Лондона. В стене сада, выходящего на улицу, была дверь, которой когда-то пользовалась прислуга и поставщики. Брейк приказал снять ее и заделать отверстие. Затем по настоятельному требованию полиции согласился посыпать стену битым стеклом. Он часто спускался в сад, вымощенный гранитными плитами, где с обеих сторон буйно цвели экзотические цветы. Мистер Брейк не выносил затворничества. Поэтому окна его кабинета и комнат никогда не зашторивались. Он с упоением говорил о благотворном действии свежего воздуха и солнечного света, и, кроме того, окна его комнат выходили в сад, и никто не мог заглянуть к нему снаружи. Но у него были еще и другие маленькие странности. Никто не мог входить к нему в библиотеку без его звонка. Если дворецкому нужно было спросить что-нибудь, то он звонил хозяину по внутреннему телефону. Он посвятил Дафнис во все эти подробности.
   Придя на работу в это утро, она застала шефа прогуливающимся в саду. Руки его были заложены за спину, в зубах он держал фиалку. Брейк не курил и не пил. Первый же вопрос, которым он встретил девушку, был неожиданным. Это был вопрос о Джеке. Она немного смутилась, но рассказала все честь по чести.
   -- Я уверен, что он очень умен, -- улыбнувшись, произнес Брейк. -- Красивый молодой человек. О его профессиональных способностях не могу судить, так как почти не интересуюсь прессой. Это ваш жених?
   -- Боже милостивый! Нет, -- Дафнис покраснела. -- Ведь я всего неделю знакома с ним.
   -- Иногда встречаешь людей, к которым сразу чувствуешь симпатию или антипатию, -- заметил он, лукаво поглядывая на ее зардевшееся лицо. -- Я часто думаю о том, что несчастные браки бывают оттого, что молодые слишком долго встречались после помолвки. Им приходилось все время сдерживать свои естественные потребности, а потом они стремились наверстать упущенное.
   -- Вопрос о нашей свадьбе еще не обсуждался, -- рассмеялась она. -- Вы так уверенно говорите об этом, мистер Брейк.
   -- О, нет! -- ответил он, и девушка заметила тень, скользнувшую по его лицу. -- Я был однажды женат и не люблю вспоминать об этом.
   Несмотря на их недавнее знакомство, Дафнис уже успела отметить, что он обладал обширными познаниями во многих сферах. У него была большая коллекция минералов. Среди бумаг она нашла научный труд, исписанный его мелким изящным почерком, об отношении заработной платы к прожиточному минимуму. Мистер Брейк был авторитетом в археологии Южной и Центральной Америки, хотя не опубликовал ни одной строчки. Он показал ей копии старинных записей на древнеиспанском языке и языке майя.
   -- Здесь вы найдете массу указаний о пернатой змее. Вы не знаете испанского? Очень жаль. Сложные церемонии древних ацтеков ничем не отличаются от ритуалов ныне существующих тайных обществ. Только боги изменили свои имена.
   В то утро, работая в библиотеке, девушка увидела новую вещь. К стене напротив окна была прислонена дубовая дверь. С одной стороны она была обита стальным листом. Брейк объяснил, что ее достали из сарая, когда-то эта дверь была в кирпичном заборе, пока не заделали выход. Теперь ему в голову пришла фантастическая идея нарисовать на ней один из древних рисунков ацтеков. За интересной работой время летело быстро. Дафнис спохватилась только тогда, когда он показал ей часы.
   О Джеке ничего не было слышно. Дома она не нашла от него никаких известий. Элла не упоминала в своем письме, в каком платье ей прийти, но раз она приглашала к ужину, то девушка, подумав немного, надела черное шелковое платье и закуталась в старинную венецианскую шаль -- одну из немногих ценных вещей, доставшихся ей от матери. Ее не слишком радовал предстоящий вечер. Элла принадлежала к тем людям, которые делят всех окружающих на зависимых и независимых, а раз Дафнис принадлежала к первой категории, то и отношение к ней было соответствующим.
   Однако в театре девушке был оказан прием, достойный королевы. Швейцар лично проводил ее к мисс Кред, а Элла буквально заключила ее в свои объятия.
   -- Милочка, как это любезно с вашей стороны!
   -- Дайте мисс Ольройд удобное кресло, Джесси! Это ваш первый визит за кулисы? -- поинтересовалась актриса.
   Дафнис пришла в антракте между первым и вторым актом, и Элла, переодеваясь, продолжала болтать.
   -- После представления мы поедем в клуб -- вы в вечернем платье, не правда ли? Вы знаете Девина? Он был у меня вчера. Красивый малый. Но такой циник! Ненавижу циников. А вы?
   В течение всего разговора Элла не отрывалась от зеркала, а Дафнис раздумывала, зачем, собственно говоря, ее позвали. Но при этих словах Эллы она, кажется, начала понимать.
   -- Да, он красив! Вы ведь его хорошо знаете? Но охотно подложит свинью другому, простите за вульгарное выражение. Этот ужасный мальчишка не отдает мне мой ключ. Уверяет, будто его у него украли.
   Дафнис слушала.
   -- Вы помните, милочка, тот самый кошелек, который бедный Фармер всегда носил с собой. Мистер Крюв случайно отдал его вам.
   Элла произнесла это как бы вскользь, но девушка уже поняла, для чего ее пригласили. Очевидно, Крюв и другие предполагали, что она близко знакома с Девином, и хотели, чтобы она уговорила его отдать ключ, Элла кончила одеваться и повела Дафнис за кулисы. Дирижер оркестра любезно предложил ей стул. Девушка увлеклась спектаклем. После окончания пьесы, возвратившись в гримировочную, Дафнис невольно отшатнулась, увидев там какого-то господина во фраке. Это был Лейгестер Крюв -- человек, которого она меньше всего желала видеть. Очевидно, последние дни не прошли для него даром -- лицо осунулось, а под глазами появились мешки. Он принужденно улыбнулся своей бывшей секретарше.
   -- О, мисс Ольройд! Ну, как? Побывали за кулисами?
   -- Думаю, вас не надо знакомить, -- перебила его Элла, входя в комнату. -- Займитесь, пожалуйста, мисс Ольройд, Билли. Я переоденусь, и мы поедем ужинать.
   Конечно, присутствие Крюва не было простой случайностью. Он беседовал с Дафнис о разных пустяках, потом перешел к недавнему печальному происшествию.
   -- Смерть Фармера была для меня тяжелым ударом, -- сказал он. -- Полиция заполонила мой дом, и мне пришлось выдержать натиск, по крайней мере, сотни репортеров. Меня удивляет, что ваш друг еще не был у меня. Ведь он большой специалист по криминальным проблемам.
   -- О каком друге вы говорите?
   -- Конечно, о Девине, -- Крюв, видимо, был удивлен этим вопросом. -- Он очень способный человек, но немного вспыльчив и поспешен в своих выводах. Возьмите историю с ключом. Ведь он принадлежит Элле, и она постоянно напоминает мне о нем. Я охотно заплатил бы несколько сотен фунтов стерлингов, чтобы возвратить его и отдать Элле. Ведь газетные репортеры зарабатывают не густо. А если ему самому не нужны деньги, то он может сделать на них подарок своей девушке. Что вы скажете?
   Она возмутилась этим предложением, но сдержалась и промолчала.
   -- Я в чертовски неудобном положении, -- продолжал Лейгестер и, оглянувшись, понизил голос. -- Вы ведь светская женщина, мисс Ольройд. Мы не хотим скандала. Этот ключ от дома Эллы. Вы понимаете?
   Дафнис все понимала. И его лицемерный натянутый комплимент показал ей, что Крюв уже готов на все.
   -- Мы с Эллой друзья вот уже много лет, -- говорил он. -- Теперь вы понимаете, зачем нам нужен этот ключ. Двести-триста фунтов стерлингов для меня ничего не значат.
   -- Не думаю, чтобы мистера Девина интересовали деньги, -- заметила она. -- Но я уверена в том, что он не употребит ключ нежелательным для мисс Кред образом.
   -- Но вы, по крайней мере, поговорите с ним об этом? -- настаивал он, и Дафнис согласно кивнула.
   В эту минуту появилась Элла. Из уважения к своей гостье она тоже надела черное платье и была без драгоценных украшений.
   -- Посмотрите какая погода, -- обратилась она к камеристкам. -- Билли, я надеюсь, что ты не наговорил мисс Ольройд обо мне ничего дурного?
   -- Я слишком хорошо знаком с тобой, Элла, -- улыбнулся он.
   Дафнис не составило труда понять, что они заранее продумали всю эту комедию.
   Вернувшись, камеристка сказала, что идет сильный дождь со снегом.
   -- У вас есть накидка, милочка?
   И когда Дафнис показала свою шаль, Элла покачала головой.
   -- Вы промокнете до костей, прежде чем дойдете до автомобиля. Джесси, принеси мисс Ольройд мою красную накидку. Пожалуйста, не возражайте, милочка. Может быть, на выходе у вас кто-нибудь попросит автограф... Но это уже оборотная сторона славы.
   Когда Дафнис вышла, Элла понизила голос, отвечая на какое-то замечание Лейгестера.
   -- Почему же она не могла прийти? Последнее время Паула стала слишком отчужденной.
   -- Она велела сказать, что у нее болит голова.
   -- Это не похоже на Паулу, -- Элла задумчиво закусила губу. -- Ну, пойдем, а то эта проклятая секретарша еще простудится.
   Они, прошли через узкий темный двор на улицу. Около театра стоял какой-то человек, искавший защиты от дождя, но автомобиль и Дафнис уже исчезли. Элла обратилась к прохожему.
   -- Только что отсюда вышла молодая женщина. Вы не заметили, куда делась?
   -- Да, конечно. Она была в красной накидке. Дама села в машину и уехала.
   Элла круто выругалась.
   -- Я рассчитаю шофера! Билли, останови такси!

* * *

   Выйдя на улицу, Дафнис сразу направилась к автомобилю. Но увидев в ней, кроме шофера, еще пассажира, остановилась перед открытой дверью:
   -- Простите, я, наверное...
   Шофер захлопнул за ней дверцу и включил газ.
   -- Подождите! Ведь не все еще вышли!
   Но сидевший в автомобиле мужчина рванул ее за руку и силой усадил на место.
   -- Сидите смирно и не кричите, а то у вас будут большие неприятности, -- послышался грубый голос.
   В это время автомобиль проезжал мимо уличного фонаря, и при его неясном свете Дафнис посмотрела на своего спутника. Но увидела только глаза и нос, потому что нижняя часть лица незнакомца была перевязана пестрым платком.
  

Глава 14

   Некоторое время девушка сидела в оцепенении.
   -- Зачем вы это делаете? -- решилась она, наконец, спросить.
   -- Не задавайте вопросов -- вы все узнаете потом.
   Дафнис пыталась разглядеть дорогу, но было уже темно, и автомобиль, проехав через весь город, помчался дальше. Очевидно, они свернули с шоссе на проселочную дорогу. После часа езды автомобиль остановился, и незнакомец помог ей выйти. Девушка очутилась перед большим бетонным домом. Пожилая женщина повела ее по коридору.
   -- Войдите сюда и ведите себя спокойно, -- сказала она, вталкивая Дафнис в какую-то комнату. У нее был грубый голос, и от нее несло перегаром. Дверь захлопнулась. Пленница очутилась в темноте. Через минуту вспыхнула лампочка. Девушка находилась в небольшой комнате, все убранство которой состояло из простой кровати, стола, стула, лежавших на столе щетки, расчески и книги. В глубокой нише находилась ванна со всеми приспособлениями для женского туалета.
   Дафнис посмотрела на книгу: это была Библия. Все вещи были совершенно новыми. Дом, кажется, тоже был построен недавно -- еще чувствовался запах цемента и свежей краски. Она нажала на ручку двери, но та не поддавалась. В ней было проделано четырехугольное окошко, как в тюремных камерах. Дафнис уселась на кровать, пытаясь собраться с мыслями. Что все это значит? Почему ее похитили? Мысли девушки все время возвращались к Девину. Ей почему-то казалось, что во всем этом замешан Крюв. Может быть, ее для этого и пригласили в театр? Но Крюв занимался только вещевым мошенничеством и никогда не пошел бы на такой риск. Она посмотрела на часы: была половина первого ночи. Вдруг ключ в замке повернулся и дверь открылась. В коридоре стояла мужская фигура, при виде которой кровь у пленницы застыла. Человек был с головы до ног закутан в темное покрывало, с капюшоном на голове, и даже в разрезах для глаз был черный тюль. Мгновение он постоял неподвижно, потом повернулся и ушел. Дверь опять закрылась. Через несколько минут она отворилась снова. Дафнис решительно настроилась на разговор с загадочной личностью, но перед ней стоял уже другой человек. По пестрому платку она узнала своего похитителя.
   -- Вы знаете, почему вас сюда привезли, мисс?
   Она отрицательно покачала головой.
   -- Если бы мы захотели, то могли бы заточить вас здесь на долгие годы, и никто об этом не узнал бы, -- медленно произнес он как будто заученными словами. -- Но если вы даете клятвенное обещание никогда ни одной живой душе не рассказывать о том, что случилось с вами сегодня вечером, тогда пернатая змея освободит вас, не причинив вам никакого вреда.
   Она с трудом смогла ответить.
   -- Я ничего не скажу! Да, я обещаю это.
   -- Значит, вы клянетесь, что никому ничего не расскажете об этой ночи?
   -- Да... я... обещаю...
   Незнакомец исчез и через несколько минут явился с подносом, на котором стояла чашка бульона, булка и бутылка вина.
   Она отрицательно покачала головой.
   -- Нет, благодарю вас. Я бы попросила стакан воды.
   Он ушел, оставив на этот раз дверь открытой, и принес ей стакан воды, который она осушила залпом.
   -- Лучше, если вы немного подкрепитесь.
   В конце концов девушка отпила полчашки бульона.
   -- Вы готовы?
   -- Да.
   Она последовала за ним по коридору.
   У ворот ожидал автомобиль. Похититель не собирался ее провожать и только еще раз предупредил:
   -- Если вы достаточно умны, то не станете привлекать к себе внимания. Все равно полиция не поверит вашему заявлению.
   Шофер возвращался по другой дороге, и когда они проезжали по улицам Лондона, башенные часы пробили два. Автомобиль остановился у подъезда ее дома. Как только Дафнис вышла, машина сорвалась с места. Она еле добралась до своей комнаты и упала на кровать. Прошло по крайней мере полчаса, пока девушка успокоилась и, раздевшись, забылась тяжелым сном. Только стук уборщицы в дверь разбудил Дафнис. Взглянув на часы, она ахнула. Впервые она опоздала на работу.
  

Глава 15

   -- Вам дважды звонила по телефону какая-то дама, -- сказала уборщица. -- И сейчас звонит.
   Дафнис вспомнила об Элле. Что она могла ей сказать? В трубке послышался резкий голос.
   -- Что с вами произошло?
   -- Я перепутала автомобиль. Он поджидал кого-то из служащих. Я заметила свою ошибку только тогда, когда очутилась за городом.
   Но Дафнис не умела лгать, и ее объяснение казалось неубедительным.
   -- Вы, наверное, знаете, кто это был? -- недоверчиво спросила Элла. -- Кто-то отослал моего шофера. Я подумала, что над вами подшутили.
   -- Нет, нет! Уверяю вас, -- Дафнис испугалась.
   Если все это подстроил Крюв, то вопрос Эллы мог быть ловушкой.
   -- Я бы хотела повидать вас, где вы будете сегодня в два часа?
   Дафнис назвала адрес мистера Брейка, сомневаясь однако, будет ли он доволен этим визитом.
   -- Брейк? -- Элла записывала адрес. -- Хорошо, я навещу вас.
   Девушка повесила трубку и принялась за завтрак.
   "Неужели пернатая змея -- дело рук Крюва?" -- размышляла она.
   Дафнис не знала, как оправдаться за опоздание. Брейк перебил ее:
   -- Я беспокоился о вас. Пожалуйста, не извиняйтесь. Если когда-либо вам нужно будет прийти позже, я не возражаю.
   Старая дверь все еще была прислонена к стене, и на ней уже появилось замысловатое изображение.
   -- Видите, какой странный силуэт? Точный рисунок древних ацтеков, хотя я сомневаюсь, что у них были деревянные двери. Я вообще считаю, что египтяне и индейцы Южной Америки происходят от одной и той же расы...
   В этот день Брейк был очень разговорчив. Дафнис пыталась внимательно слушать его, но она скверно себя чувствовала, и смысл его слов ускользал от нее.
   -- Вы выглядите очень уставшей, мисс Ольройд, -- заметил он. -- Надеюсь, вы не принадлежите к тем девушкам, которые способны протанцевать всю ночь напролет?
   -- Я не танцевала, уверяю вас, -- слабо улыбнулась Дафнис. -- Просто легла спать очень поздно.
   Больше он не расспрашивал. Около двух позвонила Элла. Она не могла прийти и спрашивала, не зайдет ли Дафнис к ней в театр. Но та отклонила предложение, сказав, что приглашена на вечер. Красную накидку она еще утром отослала с посыльным. Около трех к ней зашел Девин, необычайно возбужденный.
   -- Мне недостает всего нескольких фрагментов, чтобы получилась полная картина. Какая история! Я в восторге!
   -- Что вы сказали?
   -- Вам нехорошо, дорогая? -- спросил он, заметив усталость на ее лице.
   -- Вы не хотите видеть мистера Брейка? -- спросила девушка, пытаясь сменить тему.
   -- Для этого я и пришел. А сегодня вечером мы поужинаем с вами в каком-нибудь уютном ресторанчике.
   -- Сегодня я должна раньше лечь спать, -- перебила Дафнис и, заметив его разочарование, добавила, -- я ужасно устала и, представьте себе, что будет, если я засну во время разговора.
   -- Постараюсь, чтобы этого не случилось. У меня есть несколько интереснейших скандальных историй, -- соблазнял ее Джек.
   -- И я могла бы вам рассказать кое-что, от чего у вас волосы встали бы дыбом, -- ответила девушка, и оба рассмеялись -- Нет, серьезно, я слишком устала.
   -- Вы вернетесь теперь к пернатой змее? -- шутливо спросил он и очень удивился, когда Дафнис при этих словах задрожала.
   -- Нет, нет! Никаких змей! Прощайте! -- Она исчезла прежде, чем он успел что-нибудь сказать.
   Но ее внезапная антипатия к пернатым змеям заинтриговала Джека, и он решил во чтобы то ни стало узнать в чем дело. Возвращаясь от Брейка, репортер решил заглянуть в контору к мистеру Крюву, но не застал его на месте.

* * *

   Все утро Крюв перебирал свои бумаги, которые решил срочно продать и побыстрее скрыться за пределы досягаемости пернатой змеи. Лейгестер был уверен, что пернатая змея -- это Вильям Лен. И что именно он без всяких угрызений совести жестоко отомстил Фармеру. Очевидно, судьба изменила человека, который, не дрогнув на скамье подсудимых, выслушал приговор суда. В последние годы он уже забыл о его существовании и о том, какое зло ему причинил. Крюв проинструктировал клерка о продаже бумаг и, подсчитав предполагаемую прибыль, остался очень доволен собой.
   Когда доложили о приходе Девина, он сначала не пожелал его принять, но любопытство взяло верх.
   -- Будьте добры, садитесь и возьмите сигару, -- сказал Крюв, стараясь казаться равнодушным. -- Я очень занят и могу уделить вам не более пяти минут. Какие у вас новости о пернатой змее?
   Несмотря на словоохотливость, в его голосе звучало скрытое беспокойство. Джек ясно понял это. "Фармер убит. Паула сбежала. И у Крюва появились опасные признаки", -- подумал он.
   -- Ничего нового! Вы будете давать показания при опознании трупа?
   -- Зачем? Разве мне нужно идти туда? -- озадаченно спросил Крюв.
   -- Ведь вы же главный свидетель! Я думал, что вы уже получили извещение. Интересно, что скажет судья, узнав, что миссис Паула Стейнс уехала из Англии?
   -- Что вы хотите этим сказать? -- нервно спросил Крюв.
   -- Уехала сегодня утром. Надеюсь, она удачнее минует канал, нежели ее отец?
   Репортер пристально посмотрел на Лейгестера и отметил, как тот побледнел.
   -- Я не знал ее отца.
   -- Как, вы не знали великого Рика? -- издевался Джек.
   -- Я не знаю... -- хрипло бормотал Крюв. -- Я думал, что ее зовут Стейнс... я бы хотел, чтобы вы говорили проще, Девин!
   -- Ее имя Паула Рик. Она дочь фальшивомонетчика Рика, застрелившегося много лет тому назад. Никто не знает этого лучше вас, Крюв!
   -- Она уехала? Вы уверены в этом?
   -- Сам видел, -- ответил Джек. -- У меня было предчувствие, что это сегодня случится. И я пошел на вокзал. Она покинула Лондон первым же поездом.
   -- Очевидно, уехала в Париж?
   -- Не думаю. Багаж по крайней мере отправлен в Голландию.
   -- Кажется, она говорила, что собирается уехать на неделю.
   -- Но управляющему миссис Стейнс сказала, что пробудет в отъезде не меньше года. Не ломайте голову, Крюв. Паула навсегда убралась из Англии, и я знаю что причиной этому было только одно короткое слово.
   -- Слово?!
   -- Очень странное короткое слово.
   Девин откинулся в кресле и пристально посмотрел на него.
   -- Меня очень интересует, какое впечатление оно произведет на вас.
   -- Ну, меня не так-то легко испугать, -- ответил Крюв. -- Мне с вами не о чем говорить, молодой человек. Достаточно с меня вашей таинственности, понимаете? Вы, газетчики, слишком много себе позволяете. Я не знаю, кто убил Джо Фармера, но советую вам быть осторожным. И если ваше слово имеет какое-то отношение к пернатой змее, то вы напрасно пытаетесь напугать меня.
   -- Миссис Стейнс, -- начал Девин...
   -- К черту миссис Стейнс! -- вскричал Крюв. -- Мне совершенно безразлично, здесь она или нет. И я не хочу ничего видеть и слышать!
   Джек достал из кармана конверт.
   -- Я получил сегодня это с утренней почтой, -- спокойно заметил он. -- Письмо напечатано на машинке и без подписи.
   Крюв нехотя взял протянутый конверт.
   "Лейгестер Крюв (или Льюстон) см. "Акты судебного заседания. Льюстон, Лондон, Февраль 19... года, или "Полицейский листок" от 14 февраля 19.. года, стр. 3, параграф 3. Элла Кред, Жозеф Фармер, см. "Полицейские акты в Мэрлибоне, июнь 19.. года. Также "Паддингтон таймс" от 22 июня 19.. года. Фармер, урожд. Льюстон".
   -- Что это значит? -- спросил он, прочитав документ.
   -- Я собрал сегодня утром кое-какие сведения. Вас зовут Льюстон. Мисс Элла Кред ваша сестра. Она вышла замуж за Фармера семнадцати лет от роду. Вы дважды были осуждены и третий раз избежали обвинительного приговора по ошибке следствия. Вашу сестру судили за укрывательство краденого. Очевидно, в вашем роду предприимчивость передается по наследству.
   -- Что вы хотите этим сказать? -- спросил Крюв, прикусив губу.
   -- Если вы опасаетесь, что я хочу заявить в полицию, то ошибаетесь, -- улыбнулся Девин.
   -- Мне совершенно все равно. Я не дам вам ни гроша. Обратитесь лучше к Элле. Вы, конечно, хотите произвести сенсацию при опознании трупа?!
   -- О, нет, -- мягко ответил Джек. -- Я не спешу обнародовать интереснейшие истории. Я надеюсь, что вы поможете мне раскрыть тайну до конца.
   -- Какую тайну?
   -- Тайну Гукумац! -- резко сказал Джек.
   Кровь отхлынула от лица Крюва.
   -- Гукумац... -- машинально повторил он, заставляя себя улыбнуться. -- Ну, конечно. Джо Фармер всегда носился с этим словом. Это его очередной заскок. Он был фантазером.
   -- То же самое мне сказала и миссис Стейнс, -- рассмеялся Джек. -- Она себя прекрасно чувствовала... пока, вы знаете, пока... я не разъяснил ей истинный смысл этого слова... "Гукумац"... так называлась у древних ацтеков... ну, ну... Да!.. да!.. пернатая змея!
   -- Прекрасно! -- после короткой паузы произнес Крюв.
   На щеках его ходили желваки. Репортер видел, что это сообщение выбило Билли из колеи.
   -- Пернатая змея?! Так вот что это значит! Выходит, он все еще жив?
   -- Вильям Лен жив. Можно не сомневаться, -- подтвердил журналист.
   -- Если бы я знал об этом раньше, я бы его выследил, -- Крюв нервно мял бумаги.
   -- Почему он так возненавидел вас?
   -- Спросите лучше его самого, когда будете брать у него интервью. А полиция знает, что он убил беднягу Фармера? Ведь не может же он безнаказанно болтаться по городу и убивать людей? Благодарю вас, Девин. Но стать вашим союзником я не могу. Что же так... уехала Паула? Сама называла меня трусом... И Лен ничего не знает об этом?
   -- А вы не хотели бы облегчить душу и рассказать мне всю эту историю?
   Крюв разразился безумным смехом.
   -- Мне вовсе не хочется снова услышать: "приговаривается к десяти годам каторги". Я хочу умереть на свободе. Так вам что, не нужны деньги? -- грубо спросил он.
   -- Очень вам признателен. Я не нуждаюсь. Но вы сделали бы великое дело, рассказав все как было. "Гукумац". Вы ездили когда-нибудь в Южную Америку?
   -- Я бы не знал, что она существует, не имея акций одного общества из Буэнос-Айреса.
   -- Почему бы вам не встретиться с мистером Брейком? -- Джеку пришла в голову каверзная мысль. -- Я слышал, что он недавно вложил все свое состояние в южноамериканские бумаги.
   -- Брейк? -- нахмурился Лейгестер. -- Это тот, у которого теперь служит Дафнис?
   -- Вы меня поражаете.
   -- Я не знаком с ним. Он что -- богат? Давайте мне его адрес. Если вам не помешают несколько сот фунтов стерлингов, то вот... -- протянул деньги Крюв.
   Девин был уже у двери.
   -- Если вы вдруг захотите что-нибудь рассказать мне, то найдете мой адрес и телефон в книге. Хэлло!

* * *

   Девин сел за руль автомобиля и отправился в Болтон, решив по дороге еще раз все спокойно обдумать. Вскоре он подъехал к дому, который пытался ограбить Хюг в день трагической гибели небезызвестного Лена.
   Хозяин дома говорил Джеку:
   -- Я увидел двух негодяев в приемной. Тот, что пониже, укладывал в мешок серебро, а тот, который умер -- был высокого роста, очень некрасивый...
   -- Но ведь его не было в приемной...
   -- Что вы?! Был! Он еще грозил свернуть мне шею.
   Джек больше не слушал рассказчика. Ему стало ясно, что сбит был не Лен, а Том. Лен, все быстро сообразив, сунул в карман убитого на дороге свои документы.
   Но что заставило его это сделать?
   Девин был, кажется, близок к разгадке тайны. А Лондон, тем временем, бурлил от невероятных слухов.
  

Глава 16

   Дафнис чуть ли не бросилась Джеку на шею, когда тот появился у нее. Одиночество все больше тяготило девушку. Она тут же напомнила, что он еще раньше предлагал ей поужинать в ресторане. На стуле у дверей Девин увидел небольшой чемодан.
   -- У вас гости? Что это?
   -- Через полчаса вы бы не застали меня. Я сняла на неделю комнату в Ридлей-Отеле.
   -- Что это вы вдруг?
   Дафнис взглянула на него.
   -- Вы чего-то боитесь?
   -- Чего? -- покраснела она.
   -- Конечно! Просто это убийство выбило вас из колеи.
   -- Когда я остаюсь одна, все меня раздражает. Эта квартира почему-то стала неуютной. Вы, наверное, подумали, что я сошла с ума?
   -- Напротив, -- попытался переубедить ее Джек. -- Но я не думаю, что вам грозит какая-нибудь опасность.
   Пронзительно зазвонил телефон.
   -- Сделайте мне одолжение, -- шепотом попросила она. -- Это, наверное, мисс Кред, она хотела видеть меня вечером в театре, но я сказала, что уже приглашена.
   -- Мною! -- заключил Девин. -- Вы очень проницательны!
   Он взял трубку, но услышал низкий, видимо, измененный, голос. Это была не Элла.
   -- Мисс Ольройд?
   В аппарате что-то трещало, гудело, и Девин тихо сказал: "да".
   -- Вы не должны никому рассказывать, что произошло сегодня ночью.
   На том конце провода положили трубку. Девин медленно подошел к Дафнис.
   -- Кто это был? -- спросила она.
   -- Что случилось с вами этой ночью?
   -- Ничего!
   -- Вы не имеете права никому об этом говорить. Но мне... Что было?
   -- Кто говорил с вами?
   Она задрожала.
   -- Вы должны все мне рассказать, -- настаивал Девин. -- Вам надо выговориться. Вы должны кому-то довериться. Расскажите мне все.
   -- Я не могу. Совсем не могу.
   Ее руки тряслись. Он взял девушку за плечи и заглянул ей в глаза. В них появились слезы.
   -- Я спрашиваю вас не ради профессионального интереса. Вы обязаны, вы можете довериться мне. Потому что я... -- разве вы не поняли? Я люблю вас!
   От неожиданного признания она резко вскинула на него глаза и так же быстро опустила их. Он нежно сжал ее руку.
   -- Я прошу вас.
   -- Я поклялась... -- слабым голосом произнесла Дафнис. -- Кто-то похитил меня у театра...
   И она бессвязно рассказала ему обо всем, что случилось этой ночью.
   -- Они были очень внимательны. Вы никому и нигде не скажете об этом! Слышите? Ни слова! -- Дафнис смотрела ему в глаза. -- И поклянитесь, что не станете разыскивать это место!
   Она разрыдалась.
   -- Это было ужасно. Я же никому не причинила зла!
   -- Поэтому они вас и отпустили.
   -- Что вы имеете в виду?
   -- Они перепутали вас с Эллой. Только потому вас и похитили. Вы были в красной накидке? Эта комната напоминала тюремную камеру?
   -- Это было ужасно!
   -- У него большой тюремный опыт. Комната была подготовлена специально для Эллы. Они могли бы продержать ее там не один год.
   -- Но зачем?
   -- Я еще не выяснил, почему Гукумац...
   -- Кто это? Странное имя.
   -- Это один из моих "друзей". Элла Кред помогла засадить его в тюрьму. На суде единственным свидетелем из всей этой шайки был Джо Фармер.
   -- Ужасные загадки, -- перебила Дафнис. -- Человек с таким именем был врагом Фармера? Он...
   -- Пойдем поужинаем, -- ответил Джек и поцеловал ее.
   С этого момента они перешли на ты. Он подхватил чемодан Дафнис, и они вышли из дому.
   -- Скажи, это правильно, что я переезжаю в отель?
   -- Лучшего решения быть не может.
   На улице Девин увидел старого знакомого.
   -- Вы хотите поговорить со мной?
   -- Да, мистер, -- голос Хюга дрожал от волнения. -- Я опять видел его сегодня.
   -- Вильяма Лена?!
   -- Да, сэр.
   -- Откуда вы узнали, что я здесь?
   -- Это не так важно.
   -- Где вы видели Лена?
   -- В ночлежке. Он совершенно болен и долго не протянет, -- сказал Хюг. -- Я одолжил ему еще пять шиллингов.
   Бродяга произнес это срывающимся голосом, с опаской поглядывая вокруг.
   -- Понимаю, -- ответил Джек. -- Приходите ко мне завтра утром в редакцию.
   Девин распахнул перед Дафнис дверцу автомобиля.
   -- Это мой приятель, -- объяснил он.
   Из ресторана репортер сразу же позвонил Крюву.
   -- Я не могу сейчас говорить, -- ответил тот. -- Если вам нужно, приходите ко мне.
   -- Вы созвонились с человеком, которого я вам рекомендовал?
   -- Да. Мы встречаемся завтра вечером. Думаю, сговоримся.
   Джек остался доволен разговором с Крювом и прекрасно провел время с Дафнис.
   В редакции его ждала телефонограмма от инспектора Кларка. Тот просил немедленно зайти в Скотленд-Ярд.

* * *

   Не дождавшись сенсации, ночной редактор закончил читать статью Девина без особого восхищения.
   -- Ничего нового. То же самое и в предыдущем выпуске. Вы что, выдохлись, Девин?
   -- Не гоните волну. Козыри еще не открыты.

* * *

   Той же ночью он встретил своего старого знакомого -- сержанта полиции.
   -- За каким зайчиком вы гоняетесь? Или волком?.. -- поинтересовался тот.
   -- Я ищу след убийцы Фармера.
   -- А-а! Это как раз его дом. Здесь мы и накрыли фальшивомонетчиков. Блестящая была операция. Да, было время! А сейчас что?.. У-у...
   -- Взяли Вильяма Лена?
   -- Как, вы знаете и об этом? Да, да, его накрыли со всеми машинами, прессами и станками. Кто-то специально выдал его. На суде главным свидетелем был Фармер. Лен часто приходил в этот дом, а перед арестом прожил там несколько недель. Когда мы его обложили, он только одно сказал: "Я отвечаю за все". И на суде отказался от защитника.
   О пернатой змее сержант вообще ничего не слышал.
  

Глава 17

   Дома Джек, едва раздевшись, рухнул в постель. Было три часа ночи.
   Спал он ужасно. Его мучили кошмары. Ацтеки, майя...
   За окном послышалось какое-то движение. Джек тихо поднялся и осторожно сдвинул занавеску. Была холодная, ясная ночь.
   За углом дома скрылась какая-то фигура. Приоткрыв окно, Джек нащупал неизвестный предмет. Это был стальной крюк с привязанной к нему веревочной лестницей. Девин охватил электрический фонарик и осветил двор. В одно мгновение он оделся и выскочил на улицу. Темный силуэт оторвался от стены и бросился бежать.
   Джек уже хотел прекратить погоню, когда перед беглецом возникла фигура полицейского. Тот и задержал незнакомца. Последний пытался оказать сопротивление.
   -- Все в порядке, милок. Остынь. А, вот и пушечка. Давай ее сюда.
   По пути в полицейский участок подозрительный тип разговорился.
   -- Значит, вы и есть Девин, который мне был нужен?
   -- Да, это я -- ваша потенциальная жертва.
   -- Как вы могли меня услышать? Меня!
   -- Заткни глотку, -- перебил его полицейский.
   -- Фараоны, конечно, ничего обо мне не знают. Но инспектор -- мой давний знакомый.
   -- Ну, ну. Фараоны не знают! Ты -- Джерри Лигфут. Когда тебя судили последний раз, я был на суде.
   Участковый инспектор тоже узнал Джерри.
   -- Вы что же, обделываете свои темные делишки в нашем районе? -- спросил он. -- Этого от вас я не ожидал!
   В преступном мире Лондона есть закон: не пачкать там, где живешь.
   -- Я очень скорблю, мистер Броун, -- ответил Джерри. -- Но мне обещали сто фунтов стерлингов плюс инвентарь.
   И рассказал удивительную историю.

* * *

   Некто прислал ему письмо и назначил встречу у моста. Лица неизвестного Джерри не рассмотрел. Тот предложил ему деньги и дал адрес. Нужно было найти у Девина кошелек с ключом.
   -- А миллиона вам не предлагали? -- с сарказмом поинтересовался инспектор.
   -- Вы думаете, что я вас морочу? Так слушайте. В Лондоне есть человек, который очень хорошо оплачивает работу бедным ворам. Я знаю только, что он ездит не в личном автомобиле.
   Репортер отвел инспектора в сторону.
   -- Вы можете верить ему. Я знаю, что это действительно так и напрямую связано с пернатой змеей.
   Когда появился Кларк, Девин попросил разрешения задать задержанному вопрос.
   -- Вы знали Вильяма Лена?
   -- А как же? Мы вместе сидели. Правда, в разных отрядах. Он вообще был молчун.

* * *

   Когда Джерри увели в камеру, Кларк взял Джека под руку, и они вышли на улицу.
   -- Что он должен был у вас найти?
   -- Его направили взять ключ и тайнопись.
   Джек решил дать хоть немного информации старику Кларку.
   -- Я не буду говорить, как он оказался у меня, этот шифр, но его всегда носил с собой Джо Фармер.
   Кларк внимательно прочел набор букв.
   -- Здесь зашифровано слово "гукумац", -- помог ему Девин. -- Так древние ацтеки называли пернатую змею. Но я столь же далек от разгадки ключа, как и вы.
   -- Не хитрите, Девин! Ведь вы знаете больше, чем говорите. Я же знаком с вами не один год. Смотрите, если я... я найду дверь, которую отпирает этот ключ, вы будете навеки посрамлены. Бац-бац, и на лопатках! А вы этого не любите!
   И оба рассмеялись.
   Джек проспал до обеда.
  

Глава 18

   В редакции репортер наткнулся на Хюга. Его необычно опрятный вид ошарашил газетчика.
   -- Я немного поддал вчера... Сегодня я понял, что больной в ночлежке не Вильям Лен.
   -- Послушайте, что вы мне морочите голову?!. -- добродушно возмутился Джек.
   -- Да пропади я пропадом...
   -- Где вы с ним виделись? Отвечайте быстро!
   Хюг понизил голос.
   -- Я не знаю, где он живет. Лен назначил мне свидание и приехал на машине. Он приказал мне пойти к вам и сказать, что я ошибся, потому что не хочет, чтобы подозрение пало на невинного человека. Так и сказал.
   -- Он говорил вам прямо в глаза?
   -- Нет, он не выходил из машины.
   -- Вы узнали его голос?
   -- Он дал мне денег, чтобы я прилично оделся и всегда был в его распоряжении.
   -- Все это вы лжете...
   -- Но так похоже на правду... -- произнес подавленно Хюг.
   Редакционный сторож доложил Девину, что посетитель достал из багажника автомобиля чемодан и сел на переднее сиденье. Машина рывком ушла вперед.
   Наверное и Хюгу надоел Лондон.
   Мозг Девина пребывал словно в наркотическом состоянии. Джек устремился в Скотленд-Ярд.

* * *

   Внутренний распорядок в доме Брейка можно было сравнить с отлаженным ходом часового механизма. Все слуги были пожилые и прослужили вместе много лет.
   Кухарка рассказала Дафнис, что по средам у них выходной день, и они все уходят по личным делам, а хозяин остается один. Он хорошо к ним относится, понимает их проблемы. Все, без исключения, в доме обожают его.
   В эту среду девушка работала в комнате, выходившей окнами на улицу. Она была оборудована длинными столами и полками, буквально забитыми разными археологическими находками. Все это нужно было разобрать и систематизировать.
   Мистер Брейк подарил Дафнис небольшую брошюру о культуре древних ацтеков. Это очень помогало в работе. Иногда он, заходя в комнату, подробно вводил ее в курс дела.
   -- Сейчас ученые имеют в своем арсенале семьдесят пять видов пернатой змеи, -- говорил он, -- и немало легенд о ней.
   Брейк был обладателем всего нескольких фигурок.
   -- Ваш друг опубликовал сегодня в "Криминальном курьере" статью о пернатой змее. Вы прочли ее?
   Дафнис отрицательно покачала головой.
   -- Я просил его не называть моего имени, но... -- он с сожалением скрестил руки на груди.
   -- Разве он не сдержал своего слова? -- удивленно спросила Дафнис.
   -- Нет, я сам в этом виноват, -- рассмеялся мистер Брейк. -- Я дал ему корректурный оттиск фотографии пернатой змеи. А внизу под ним было напечатано мое имя. Вот фотография в таком виде и пошла в газету. В общем, это не имеет рокового значения, -- улыбнулся он.
   Дафнис чуть было не обмолвилась о своем ночном приключении, но вовремя осеклась.
   -- Очевидно, Фармер смертельно оскорбил кого-то? Я это понял из хроники о его убийстве. Если он сам и не был преступником, то, наверняка, многое их связывало.
   -- Почему вы так думаете? -- с интересом спросила она.
   -- Это мои умозаключения, -- ответил мистер Брейк. -- Если вы увидите в окно, что кто-то ко мне пришел, откройте, пожалуйста. Сегодня прислуги нет, а мне в комнате не слышно. Я занят научной работой. -- С этими словами он ушел.
   Девушка обратила внимание на то, что он всегда прятал рукопись в сейф.
   Вскоре к Дафнис приехала Элла Кред. Та внимательно осмотрела все.
   -- Что это за хлам? -- указала она пальцем на коллекцию и, не дождавшись ответа, продолжила. -- Куда вы уехали тогда вечером? Ваш рассказ просто чушь. Кто мог принять вас за меня? Этого не могло случиться. Итак, что же произошло?
   -- Я не могу сказать...
   -- На вашем месте я бы заявила в полицию.
   Элла взяла глиняную фигурку.
   -- Брейк без ума от этой дряни?
   -- Вы держите в руках пернатую змею!
   Элла впилась глазами в хрупкую фигурку.
   -- Боже мой!
   В это время девушка заметила идущего к дому человека. Тот был очень бледен и плохо одет. Она собиралась пойти навстречу, но услышала быстрые шаги мистера Брейка. Он мигом оказался у ворот. Дафнис услышала громкий голос хозяина. Собеседников скрывало густое дерево. Отвернувшись от окна, она увидела, что Элла глядит на глиняного змея, словно обезумев. Ее лицо исказилось от ужаса. Она пошатнулась и упала. Дафнис едва успела подставить руки. В это время послышались быстрые шаги хозяина.
   -- Мисс Кред... потеряла сознание...
   -- Мисс Кред?! Артистка?!
   -- Ей нужно срочно помочь! -- в испуге проговорила Дафнис.
   -- Возьмите в моей спальне аптечку. И принесите воды.
   Девушка принесла воду. Он попытался влить ее Элле в рот сквозь стиснутые зубы.
   -- Да, совсем забыл... аптечка в моем кабинете.
   Дафнис тут же принесла лекарства.
   -- Отчего это случилось?
   Девушка рассказала о пернатой змее.
   -- У нее, похоже, слабое сердце. Однако все это странно.
   Элла постепенно приходила в себя.
   -- Я провожу вас домой, -- участливо сказала Дафнис.
   -- Нет, нет! Зачем... -- женщина в изнеможении обмякла на стуле.
   -- Будьте добры, сходите за такси, -- попросил хозяин.
   Возвратившись, девушка застала одного Брейка.
   -- Ей стало хуже, я перенес ее в мой кабинет. Пусть полежит немного. Как она очутилась здесь?
   Дафнис, смущаясь, рассказала:
   -- Мы хотели поужинать вместе... Я раньше ушла из театра... Мы потом не виделись.
   -- И она пришла узнать, почему? А?
   -- Что она могла увидеть в этой фигурке?
   -- Пылкое воображение. Это естественно для женщин ее склада.
   Брейк ушел в кабинет и быстро вернулся.
   -- Она уже оправилась. Если таксист уехал, остановите другого, пожалуйста.
   Дафнис вышла на улицу и сразу заметила бледнолицего мужчину, который только что подходил к воротам. Теперь он наблюдал за домом. При ее появлении он резко отвернулся. Девушка видела его впервые.
   Элла дрожала всем телом и едва владела собой. Запинаясь, она едва смогла попрощаться:
   -- Я пойду. Извините, что доставила вам неприятности. Мы еще увидимся, мисс Ольройд. Спасибо.
   -- Боже! -- проговорил Брейк, когда такси скрылось из виду. -- Этот парень все еще здесь! Какими странными бывают люди! А вы никогда не знали Вильяма Лена?
   -- Нет.
   -- Мисс Кред заговорила о нем, а я сидел, слушал. Как я успел понять, это бывший каторжник. Тюрьма -- мать преступлений. Она делает из человека зверя. Да, но вам пора домой. Кстати, сегодня ко мне придет еще один ваш знакомый.
   Брейк лукаво посмотрел на нее.
   -- Мистер Крюв. Что вы о нем скажете?
   Дафнис попыталась как можно мягче описать Лейгестера.
   -- Он хочет продать мне свои акции. Он честный человек?
   -- Ровно настолько, насколько опытный коммерсант может быть честным, -- уклонилась она от ответа.
   Брейк рассмеялся.
   По дороге домой Дафнис зашла к мисс Кред.
   -- Мисс только что вернулась. Вы хотите ее видеть?
   -- Пожалуй, нет, -- ответила девушка, но Элла окликнула ее.
   -- Я только хотела узнать, все ли в порядке?
   -- А что могло со мной случиться?
   Когда Дафнис уже выходила на улицу, одна из горничных остановила ее.
   -- Вы не знаете, мисс, что с нашей хозяйкой? Она позвала свою портниху и приказала ей укладывать все платья и вещи.
   -- Наверное, какие-то гастроли?
   -- Нет, она никогда их раньше не признавала.
   -- Я тем более ничего не знаю, -- ответила Дафнис.
   Выйдя на улицу, она заметила стоявший невдалеке автомобиль. На правом крыле виднелась большая царапина -- точь-в-точь, как на том, в котором ее похитили. Девушка ускорила шаг, время от времени оглядываясь назад. Сердце вырывалось из груди. Но ее никто не преследовал.
   Она остановилась лишь на автобусной остановке и тут же услышала за спиной голос:
   -- Простите, мисс...
   Перед ней стоял бледный незнакомец, приходивший сегодня к Брейку.
   -- Что вам угодно?!
   -- Вы секретарь мистера Брейка? Мне нужно поговорить с вами...
   Сильный приступ кашля помешал ему говорить.
   -- Не бойтесь, -- отдышавшись, продолжил он, -- у меня больные легкие. Меня уговаривали остаться в Аргентине, я никого не слушал, а теперь вот у меня нет денег, чтобы вернуться обратно.
   -- За этим вы и приходили к мистеру Брейку?
   -- Совершенно верно. Господи, как он изменился! Раньше он был готов отдать бедняку последнюю рубашку, а теперь буквально набросился на меня.
   -- Может быть, вы оскорбили его чем-то?
   -- Что вы! Нет! У него есть мой адрес. Может быть, вы поговорите с ним обо мне?
   -- Как вас зовут?
   -- Гарри Мерстем, мисс. Меня больше знают как Гарри-Бармена. Мистер Льюстон устроил меня в бар в Буэнос-Айресе. Вы знакомы с ним?
   -- Нет.
   -- Я давно хотел уехать отсюда, но заболел. Мне кажется, мистер Брейк должен был об этом знать... Льюстон оказался большим мерзавцем и его сестра тоже...
   Он снова закашлялся, и Дафнис, дав ему немного денег, пообещала поговорить с хозяином.
   Придя в отель, она сразу же позвонила Девину. Но того не оказалось на месте. Ей хотелось поделиться всем этим с Джеком, только с ним, но он как в воду канул.
   Спустившись в холл, девушка невольно услышала разговор какой-то богатой американки с владельцем отеля.
   -- Я не советую вам держать драгоценности при себе, -- говорил он, -- Положите их лучше в сейф.
   Жгучая догадка осенила Дафнис, и она, сама не своя, сделала четвертую попытку найти Джека.
  

Глава 19

   Беседа Кларка с Девином превратилась чуть ли не в допрос.
   -- Вы ведете себя преступно, Девин, скрывая раздобытые вами сведения.
   -- А кто вам мешает их добыть?
   -- Не шутите так глупо, Девин! Это не ваше дело! Хотя я лично многое сообщал вам. Говорите, что вы знаете! Не тяните!
   -- Фактов так много, а вы даже и не догадываетесь о них, при всем вашем штате великих сыщиков. Однако кое-что я вам расскажу. Не дай Бог обвините меня в соучастии... -- иронизировал Джек. -- Например, история с бетонным домом, золотой перстень с гербом, таинственный Гарри-Бармен, который служил у Фармера и бесследно исчез за два дня до ареста Лена.
   -- Вильям Лен вскоре после освобождения погиб! -- самодовольно уточнил инспектор Кларк.
   -- Он не умер, -- сразил его Девин. -- Он ходит и ездит по Лондону, а главный свидетель на его процессе, Джо Фармер, уже убит.
   -- Ладно, допустим, что ваша теория верна. А что же с Гарри?
   Джек высказал ему свои соображения.

* * *

   Едва он появился в редакции, раздался телефонный звонок.
   -- Мистер Девин? -- послышался взволнованный голос. -- Это Грегори Брейк. Мне нужно, чтобы вы зашли ко мне. Я не знаю, что и подумать.
   У Джека мгновенно мелькнула мысль о Дафнис.
   -- Я очень обеспокоен. Сегодня мне подбросили карточку с пернатой змеей. Вы меня понимаете?
   -- Да, да!
   -- Я позвонил также инспектору Кларку.
   В комнате у Брейка собрались Девин, Кларк и поверенный хозяина дома Гольден.
   Брейк выглядел чернее ночи.
   -- Меня сразила надпись на оборотной стороне, -- начал он и срывающимся голосом прочел:
   "Лейгестер Крюв, настоящее имя которого Льюстон, придет к вам в половине десятого вечера, чтобы попытаться продать свои акции из Буэнос-Айреса. Вы подвергнетесь двойной опасности: если примете его -- ему грозит смерть, а вам -- несчастье".
   -- Она была подсунута под парадную дверь. Я взял ее примерно около семи вечера. Хотел сжечь, но потом подумал, что об этом визите известно трем: мистеру Крюву, моему секретарю мисс Ольройд и мне. Я доверяю мисс Ольройд, хотя она работает у меня всего несколько дней. И все же я попросил моего поверенного обратить на это внимание, -- несколько смутившись, произнес он. -- Прошу вас, господа, побыть здесь, пока я буду вести переговоры с мистером Крювом. Я приоткрою дверь в библиотеку, и как только замечу что-нибудь подозрительное, сразу подам вам сигнал. Эта проклятая змея, кажется, решила повсюду следовать за мной.
   Брейк прошел в библиотеку. Гольден схватился за голову.
   -- Его не узнать. Каким он был раньше оптимистом! Мечтал строить специальные дома для бедных...
   Джек чуть ли не выкрикнул:
   -- Кто-нибудь из его друзей был архитектором?
   -- Да, мистер Вальбер.
   Брейк появился на пороге и показал купчую. Она была полностью готова. Оставалось вписать всего несколько слов.

* * *

   Хозяин провел Крюва в библиотеку через другую дверь. Присутствующие в комнате услышали голос:
   -- Извините, что так поздно, но мне необходимо срочно уехать, уже все готово...
   -- Крюв все-таки пришел, -- прошептал Кларк. -- Боже мой! Что это?!
   Все, как один, вскочили. Из библиотеки донесся душераздирающий вопль, перешедший в клокотание. В одно мгновение Джек и Кларк оказались там.
   Брейк припал к камину, не отрывая взгляда от скорчившегося тела Крюва, лежавшего у противоположной от окна стены.
   -- Что случилось? -- спросил инспектор, наклоняясь над Лейгестером.
   -- Не знаю... он вдруг закричал и упал... Я ничего не услышал...
   -- Его застрелили, -- заключил Кларк, -- пуля попала прямо в сердце! Вызовите врача!
   Джек ушел к телефону. Когда он вернулся, Кларк рассматривал оконное стекло.
   -- Стреляли через окно. В стекле есть ровное отверстие. Это -- специальное стекло.
   -- Да, когда мальчишки разбили мне окно, я заказал такое... Он что, умер?
   -- Вы не слышали выстрела?
   Кларк вышел в сад, где вскоре при свете карманного фонаря нашел гильзу от патрона, и возвратился в библиотеку.
   -- Убийца был в саду. Позвоните, пожалуйста, в Скотленд-Ярд, Джек. И боюсь, что вам придется уйти.
   -- Если я уйду, вы никогда не найдете убийцу! -- воскликнул Девин. -- Хоть раз пойдите против Устава. Вы же знаете, что я никогда не бросаю слов на ветер.
   Поколебавшись, Кларк дал добро.
   -- Как мне не хочется, чтобы мое имя попадало в газеты! Я никогда не любил его, -- сокрушался Брейк.
   -- О чем вы говорили с Крювом?
   Он только извинился, что не сумел раньше прийти.
   -- И вы не слышали выстрела?
   -- Так же, как и вы.

* * *

   Джек вызвал такси и помчался к Дафнис.
   -- Не задавай мне вопросов, прошу тебя. Меня интересует каждая неприметная деталь о мистере Брейке: его привычки, посетители и так далее. Крюв бывал у него раньте?
   -- Нет.
   -- А Элла Кред?
   -- Я целый день разыскивала тебя, чтобы рассказать об этом.
   Она в подробностях описала визит Эллы Кред.
   -- Так Элла держала в руках пернатую змею?
   -- Да, в то время, как мистер Брейк разговаривал с этим человеком...
   -- Расскажи о нем подробнее.
   -- Он просил деньги на обратную поездку в Аргентину.
   -- И как раз тогда Элла упала в обморок! Интересно! Значит, он из Аргентины?
   -- Его зовут Мерстем.
   -- Это имя мне ни о чем не говорит.
   -- Гарри Мерстем, или еще... Гарри-Бармен.
   -- Да что ты?! -- Джек подскочил. -- Где он живет?
   Дафнис принесла ему адрес.
   -- Ты даже не представляешь, какая ты умница! Что-нибудь еще знаешь?
   -- Может быть, дверь, которая стояла в библиотеке?.. Раньше она вела на улицу. Но мистер Брейк заделал стену, а дверь поставил в кабинете, чтобы разрисовать рисунками ацтеков.
   -- Я чувствовал запах свежей краски.
   -- Он вынес ее сегодня после обеда в сарай. От краски невозможно было дышать.
   -- Покажи, где она стояла. -- Девин нарисовал план комнаты.
   Дафнис поставила крест у стены напротив окна.

* * *

   Джек набрал номер телефона.
   -- Мисс Кред нет дома. Она заболела и поехала в деревню.
   -- Так и не заходя в театр?
   -- Она сообщила об этом по телефону.
   Девин позвонил на квартиру.
   -- Я ничего не понимаю, -- ответила горничная. -- Звонили из театра. Но она была совершенно здорова.
   -- Мисс Кред вышла из дома в обычное время?
   -- Как всегда... в театр.
   Он повесил трубку.
   Да, пернатая змея жестоко поработала в этот вечер.
  

Глава 20

   -- Когда ты встаешь? -- спросил Джек у Дафнис.
   -- В девять.
   -- Я приеду к тебе. Наверное, не придется сегодня отдыхать.
   Она так и не успела сказать ему о самом, как она считала, главном.
   Возвратившись в дом мистера Брейка, репортер застал там сыщиков Скотленд-Ярда. Под руководством Свини они осматривали сад. Свини направил луч фонаря на кирпичный забор.
   -- Вот здесь он перелез через забор. Видите, на осколки стекла наброшены мешки.
   -- Ваше мнение, Кларк? -- спросил Девин.
   -- Пока я согласен со Свини. Библиотека была ярко освещена, окна не занавешены. Чем не идеальные условия? Пуля пробила стекло, прошла как по маслу.
   -- Вы осматривали сарай? -- снова задал вопрос Джек.
   -- Кроме хлама там ничего нет.
   -- А дверь?
   -- Какая дверь? Ах, да! И старая дверь там стоит, разрисованная. Я вот выпачкался краской, черт бы ее побрал!
   -- Мне хотелось бы ее осмотреть.
   -- Да, вы неисправимы. Всегда суетесь не в свое цело. Этим должны заниматься только профессионалы! А, впрочем, идите. Что-то вы нам сообщите новенького, Девин!
   Джек прошел в сарай. Там у стены он увидел дверь. На ней было нарисовано искаженное гримасой лицо с расходящимися в стороны разными изображениями. Было видно, что краска совершенно свежая. В некоторых местах она потекла.
   Вошел Свини. При виде репортера его глаза широко раскрылись от изумления.
   -- Что вы здесь делаете, Девин?
   -- Хочу стать великим художником.
   -- От описания убийств к изображению их маслом? Не хотите ли вы сказать, что от убийства до живописи один шаг?
   Джек вышел, не ответив.

* * *

   Он взял такси и отправился по адресу Гарри Мерстема.
   -- Его нет, -- доложила хозяйка. -- Около девяти вечера к нему кто-то заходил. После этого он собрал свои вещи и ушел.
   -- Расплатился с вами?
   -- Даже с лишком!
   -- Сколько он дал вам денег?
   -- Это уж мое дело!
   -- Я не сыщик, не беспокойтесь. Вы можете мне назвать номер чека?
   Женщина вынесла ему чек.
   -- Он же не украл эти деньги? -- дрогнувшим от волнения голосом произнесла она, с надеждой глядя на посетителя.
   -- Нет, нет. А ваш жилец ничего не оставил после себя; какие-нибудь записи?..
   -- Только конверт от письма, которое принес тот человек.
   Хозяйка вынула конверт из кармана передника и протянула его газетчику. Тот, не читая, спрятал его.
   -- Он честно заработал эти деньги.
   Джек заехал в ближайшее кафе. Часы показывали семь утра. Голова становилась тяжелой. Глаза сами закрывались. Он заказал чашку крепкого кофе и достал конверт. Адрес был отпечатан на машинке. Обжигающий напиток придал Девину бодрости. Можно было с новыми силами двигаться дальше. Репортер вышел из кафе и отправился к мистеру Брейку.
   Дверь открыл полицейский.
   -- Мистер Кларк и Свини ушли домой. Они сказали, чтобы вы ни к чему не притрагивались, если придете.
   -- Хозяин уже встал?
   -- Да, он пьет кофе в библиотеке.
   Видно было, что ученый этой ночью не смыкал глаз.
   -- Рад вам, мистер Девин. Я очень хочу знать, что вы думаете обо всем этом. Может, целились в меня?
   -- Нет. Вы сожалеете, что покинули Южную Америку?
   -- Я думал об этом всю ночь, и все же не жалею, что возвратился сюда.
   -- Вы знаете Гарри Мерстема, или Гарри-Бармена?
   -- Да. Он просил у меня деньги на обратную дорогу в Аргентину. Я отказал ему. Но потом решил сделать доброе дело и послал ему сто фунтов стерлингов.
   -- Вы хорошо его знали?
   -- Поверхностно. Ну, это был расточительный малый, содержатель бара и... девочек. Я о нем уже давно забыл. Прошли годы. Но он напомнил мне о себе и о старых... глупостях. Потому я сначала и рассердился на него.
   -- Я сегодня заходил к нему, но он, к сожалению, уехал, -- сказал Джек.
   -- Гарри был ушлым малым.
   Джек придвинулся к Брейку.
   -- Я оправдываю убийцу. Они заслужили это, -- выговаривая каждую букву, сказал он.
   Брейк от удивления встал.
   -- Вы? Я считал, что вы -- ярый блюститель закона?! А вы...
   На его лице появилась то ли улыбка, то ли гримаса.
   -- Я это осознал, когда сыщики осматривали ваш сад. Но, признаюсь, что меня больше интересовало изображение на двери.
   -- Вы имеете в виду мой рисунок? Мисс Ольройд рассказала вам. А вообще, она очень красивая девушка. Вы... хорошо знаете ее?
   -- Думаю, что да.
   Брей с сочувствием посмотрел на Девина.
   -- Вы очень устали. Идите домой и лягте выспитесь. Послушайте меня.
   Джек был благодарен ему за оказанное внимание. Но сразу же отправился в отель к Дафнис.
   -- Ты еще не ложился? -- укоризненно заметила она, -- ну, как? Раскусил орешек?
   -- Осталась самая малость.
   Она наклонилась к нему и прошептала: "Я открыла тайну "Гукумац".
   -- В таком случае разгадка найдена, -- ответил он. -- Все лавры победителя отдаются тебе.
   -- "Гукумац" -- пароль! -- таинственно сказала девушка.
   -- Для...
   -- Для сейфа!!!
   Джек разинул рот от удивления.
   -- Господи, как же я не додумался до этого?!
   -- Я слышала, как хозяин отеля инструктировал одну даму, что нужно знать для пользования сейфом. Ключ и пароль. Пароль ты должен сказать швейцару. Тогда допуск в комнату открыт.
   -- Какая ты умница... у меня!
   -- У тебя? -- она посмотрела на него ясными глазами.
   -- Только у меня. Ты даже не представляешь... -- Он задумался. -- Знаешь, куда я теперь пойду?
   -- Если ты не враг себе и мне...
   -- До пяти часов вечера...
   -- Что?! -- недовольно спросила она.
   -- Я буду... спать!
   Дафнис божественно улыбнулась, и они расстались.
  

Глава 21

   Уже стемнело, когда горничная разбудила его. Она принесла кофе и вечернюю газету. Джек просмотрел выпуск и связался по телефону со Скотленд-Ярдом.
   -- Вы многое потеряете, если сейчас же не приедете ко мне, -- сообщил Кларк.
   -- Что случилось?
   -- Приходите.
   Джек застал Кларка одного.
   -- Закройте плотнее дверь, -- взорвался Кларк. -- Где вы ходите? Целый день вам звоню!
   -- Я отдыхал.
   -- У меня несколько сообщений. Самое сенсационное... оно произведет фурор! Я еще никогда не был так высоко на гребне славы, как сейчас! И вы можете этим воспользоваться как криминальный репортер. Я вам даю карты в руки! Но, конечно, не все!.. Знаете, что было?.. Когда из тела Крюва извлекли пулю... она... оказалась...
   -- Золотой? -- быстро помог инспектору Девин.
   Кларк чуть не свалился со стула.
   -- Это Свини?! -- злобно прокричал инспектор, поднимаясь во весь рост.
   -- Нет, это моя версия. И гильза от другого пистолета.
   -- Где этот Свини?! -- орал Кларк. -- Когда этот мерзавец успел вам все выболтать? Сколько вы ему платите за это?!
   -- Пожалейте свое сердце! У вас же семья. Любимая жена... внуки...
   -- К черту всех!
   -- Я, правда, не видел Свини. Он хороший малый. Все это я просчитал сам. А теперь, где ваша вторая сенсация?
   -- Элла Кред исчезла! Я думаю, что это какой-то трюк в целях саморекламы.
   -- Дайте карту пригородов Лондона, я покажу где она.
   Джек не на шутку испугался за Кларка. Он поискал глазами аптечку. К счастью, она была под рукой.
   -- Идите к черту со своими каплями! -- взревел полицейский.
   -- Прошу вас, Кларк, третья сенсация?..
   -- Вы меня достаете, Джек, -- заворчал главный сыщик Скотленд-Ярда. -- Рассказывайте, что вам так не терпится рассказать.
   -- Для этого я должен получить разрешение Брейка.
   -- Молитесь за него, -- хихикнул Кларк. -- Сегодня вечером он отправился в деревню. Я лично его провожал.
   -- Он уехал со своим дворецким?
   -- С ним.
   -- Так я и думал, -- потер лоб Джек. -- Дворецкий -- единственный верный ему человек. Далеко он уехал?
   -- У него дом в Девоншире, -- ревниво ответил Кларк. -- Адрес у меня есть.
   -- Я не собираюсь его разыскивать. Необходимо еще раз осмотреть дом. Я покажу вам ценнейшие экземпляры пернатой змеи. Он вам их не демонстрировал?
   -- Нет... -- протянул Кларк.
   В это время вошел Свини, и они втроем отправились на повторный осмотр места происшествия. За всю дорогу Джек не сказал ни слова. Молчание нарушил Свини.
   -- Меня все время мучает мысль -- почему вы не слышали выстрела?
   Джек не мог оставить вопрос без ответа.
   -- Его убили из бельгийского оружия. Револьвер стреляет сжатым воздухом и совершенно бесшумен. Поражает наповал на близком расстоянии. Пробивает толстую доску.
   -- Но ведь стреляли из сада! -- возразил Свини. -- В стекле круглое отверстие. Это же факт!
   -- Золото -- слишком мягкий металл, -- вежливо заметил журналист. -- Пуля должна была сильно деформироваться. Я хочу показать вам ту дверь.
   -- Какую дверь? -- переспросил главный инспектор Скотленд-Ярда.
   -- Разрисованную -- в сарае? -- весело съязвил Свини. -- Чем вы надумали нас удивить?
   -- Пулей, которой пробили стекло, -- парировал Джек. -- Пробив стекло, она должна была потерять скорость и войти в нижнюю половину двери. Вот мы и поищем ее.
   Машина резко затормозила. Прибывшие прошли через двор в сарай. Свини осветил своим фонарем низ двери, а Девин перочинным ножиком начал соскабливать слои краски.
   -- Кажется, нашел! -- воскликнул он.
   Лезвие зацепилось обо что-то...
   -- Скорее всего, гвоздь, -- раздался голос Кларка.
   Джек отколол дерево и вынул из двери пулю.
   -- Но она не подходит к гильзе, -- заметил Свини, внимательно рассматривая ее в лупу.
   -- Зато одного калибра с золотой пулей, -- ответил журналист.
   -- Ну и Девин, ну и Холмс, -- отводя взгляд, пропел инспектор Кларк. -- Вы, конечно, сейчас еще чем-нибудь нас расстроите?
   -- Ну зачем так? Я добрый малый. Что? Точит червячок? Кто же отстрелил Крюва?
   Свини и Кларк стояли молча плечом к плечу. Джек глубоко вздохнул.
   -- Единственный человек, который мог убить Крюва -- мистер Грегори Брейк!
   Слышно было, как по сараю прошмыгнула мышь.
   -- Вы... не шутите?.. -- еще не опомнившись, спросил Свини. -- Это очень серьезное обвинение. Может разразиться скандал, если оно не подтвердится... Вы, журналисты... Почему же он это сделал?
   -- Точно сказать не могу, но знаю, что это он. Кларк, можете дать органам санкцию на арест Грегори Брейка? Но, боюсь, что это ни к чему не приведет.
   -- Почему же, мой милый Джек?
   -- Он давно уже покинул страну. И я, признаться, немного об этом сожалею. Это был самый умный преступник, которого я когда-либо знал!
  

Глава 22

   Автомобиль стремительно приближался к деревне. Увидев приметный куст, Девин положил шоферу руку на плечо.
   -- Поворачивай на узкую дорогу, а на перекрестке остановишься.
   Там он отдал команду ехать налево. Проехав с полкилометра, заключил: "Здесь". Машина остановилась перед бетонным строением. Вокруг были рассыпаны цемент и песок, валялись доски. Дом не освещался. Не было видно ни зги. Репортер подошел к двери и хотел постучать, но увидел, что она открыта.
   Не ловушка ли это? Джек насторожился. Взяв в одну руку револьвер, в другую -- фонарик, он двинулся по темному коридору. Через несколько шагов коридор круто свернул в сторону. Вспомнив предостережения Дафнис, Девин остановился и внимательно прислушался. Но кругом царила полная тишина.
   Он осторожно, наощупь стал пробираться вперед, пока не наткнулся на дверь. Ощупывая ее, напоролся на гвоздь и сильно поранил палец. Теплая струйка потекла по ладони. Не обращая на это внимания, Девин наощупь снял с гвоздя ключ с биркой. Такие ключи висят на дверях камер в тюрьмах.
   Он еще раз вспомнил предостережение Дафнис. Пытаясь зажечь фонарик, Джек, видимо, от волнения, сильно нажал на кнопку, но та запала внутрь. Фонарь не зажигался. Пришлось искать выключатель. Так он нашел рядом с дверью распределительный щит. Девин играл со смертью. Одно неосторожное движение рукой, и электрический разряд мог сразить его наповал. Но, к счастью, ему повезло. Он включил рубильник, и весь коридор залился ярким светом. Репортер услышал, как в камере что-то сдвинулось с места. Он вставил в замок ключ и резко повернул его. Раздался истошный крик. Девин рванул дверь на себя.
   Перед ним была Элла Кред, дико уставившаяся на него, готовая наброситься в любую секунду, словно тигрица. Она была в рубашке из мешковины, с растрепанными волосами, со следами пыток на лице. Прошло немало времени, прежде чем женщина успокоилась и смогла рассказать ему эту историю. В смертельном страхе отрывала она журналисту тайну пернатой змеи.
   Статья Джека Девина "История пернатой змеи", опубликованная в "Криминальном курьере", поднявшая весь Лондон на грань социального взрыва, сообщала следующее:
   "...Вышеописанные случаи требуют подробного объяснения своеобразной драмы, которая в течение длительного времени держала в напряжении весь Лондон. Моя задача состоит в том, чтобы в хронологическом порядке рассказать о странных и трагических происшествиях, следствием которых явилось убийство двух с виду почтенных граждан и похищение известной артистки, которые привели к тому, что Грегори Брейк, благотворитель, ученый, социолог и исследователь, превратился теперь в беглого преступника, для поимки которого поднята на ноги вся зарубежная полиция.
   Двенадцать лет тому назад Грегори Брейк был известен в Лондоне как человек, помогающий бедным, отдававший свое колоссальное отцовское наследство на социальные нужды. Он был блестящим оратором и с воодушевлением искал пути разрешения проблем общественной неустроенности.
   Грегори Брейк был идеалистом, верившим в то, что с помощью доброго отношения к людям и инвестирования средств (денег) можно излечить пороки общества и исцелить его раны. Он чувствовал себя самым счастливым человеком, скрывая свое настоящее имя, когда опускался на самое дно и помогал ближнему.
   Вместе со своим другом архитектором Вальбером он построил приюты для мальчиков и девочек, больницу, санаторий и, в виде эксперимента, небольшой блочный дом для рабочих. Он готов был начать новое строительство, когда его настиг страшный удар.
   Газетчики сбились с ног, чтобы установить имя благотворителя, но их постигла неудача. Грегори Брейк всегда рассчитывался наличными. Он имел в банке свой сейф, где всегда находилась необходимая сумма. Для вскрытия сейфа нужны были две вещи: ключ и пароль. Брейк взял пароль "Гукумац", что в переводе означает: "Пернатая змея". Он был специалистом в вопросах древней культуры ацтеков, и пернатая змея была для него символом творчества, любви и добра. Брейк взял в банке сейф на имя Вильяма Лена и депонировал банку семьсот тысяч долларов. На эти средства он рассчитывал построить в Лондоне большой дом-блок для рабочих и скрыть свою личность под именем фантастического американского миллионера.
   Бывая в трущобах, Грегори познакомился с неким Льюстоном, который впоследствии назвал себя Лейгестером Крювом, а также с его сестрой Эллой Льюстон или Фармер. Ее муж после освобождения из заключения на каторжных работах открыл гостиницу под именем Фармер.
   Муж и жена жили раздельно, отчасти потому, что не уживались друг с другом, а кроме того у Льюстона, которого я буду называть Крюв, были свои планы.
   Он замыслил наладить производство фальшивых денег и вложил все свои средства в закупку материалов и машин, которые были тайно установлены в доме, где находился ресторан Фармера. В результате настойчивых поисков, ему удалось, наконец, разыскать Паулу Рик, дочь известного фальшивомонетчика. Он уговорил ее изготовить для него гравюры. Дело только начиналось, когда с сестрой и братом познакомился Грегори Брейк.
   Крюв разыграл из себя очень скромного агента одной из контор, чем произвел на Брейка благоприятное впечатление. Они быстро подружились. Новый знакомый стал часто бывать в доме Крюва и заинтересовался его сестрой.
   Пожилой человек обычно влюбляется искренне. Элла Крюв была для него олицетворением всего самого прекрасного в мире. К тому же она была талантливой артисткой и прекрасно разыгрывала свою роль.
   Крюв с сестрой считали, что он имеет небольшое состояние, и решили выжать из него все, что возможно. Об этом Элла рассказала мне прошлой ночью.
   Мы договорились, говорила она, что сделаем его козлом отпущения, если когда-нибудь попадемся.
   Не подозревая, что он миллионер, авантюристы обращались с ним, как с простачком.
   Дела Джо Фармера уже невозможно было распутать. Он был скупщиком краденого, и через его грязный прилавок прошло немало драгоценностей и наркотиков. Помощником у него был Гарри Мерстем, больше известный по кличке Гарри-Бармен. Очевидно, он был посвящен в дело.
   Паула Рик сделала несколько гравюр, так что можно было приступать к изготовлению фальшивок.
   "Брейк все чаще стал заходить к Крюву, пока в один прекрасный солнечный день не попросил моей руки", -- говорила мне Элла Кред. Она была приятно удивлена и попросила сутки на размышление и на то, чтобы посоветоваться с братом. Выйти замуж было невозможно по известной причине, но Крюв считал, что следует не торопиться с отказом.
   Самым заманчивым было то, что Брейк никогда не называл своего настоящего имени, а был известен как Вильям Лен. Однажды он рассказал Элле, что задумал построить большой дом-блок для рабочих, но она отнеслась к этому недоверчиво, хотя интуитивно почувствовала, что он не такой уж простачок, и что средства у него не такие уж малые, как представляется Крюву.
   "Брат с некоторых пор тоже стал внимательнее присматриваться к нему и однажды попросил меня прощупать Брейка. Я согласилась. Когда он пришел на следующий день, я объявила, что готова выйти за него замуж. Он был вне себя от радости. Фантазиям и планам не было конца. Мне он показался малость сумасшедшим... Лен снова заговорил о строительстве рабочего дома и выделил на это семьсот тысяч долларов.
   Он показал мне ключ и назвал пароль".
   Выслушав его, Элла рассмеялась. Она не поверила ни одному слову. Тогда Брейк в порыве страсти совершил безумный поступок: он написал на листке бумаги:
  
   "Доверяю подателю сего право пользоваться сейфом No 1946-В. Составлено 13.02.19... г.

Вильям Лен".

   Элла все перепроверила и рассказала брату. Джо Фармер тоже участвовал в совещании. И они задумали дьявольский план.
   Паула Рик очень переживала, что полиция обо всем узнает, поэтому не хотела долго оставаться в Лондоне. Возникла проблема, изготовление новых гравюр.
   Тогда они и решили впутать в это дело Лена, затем забрать деньги и бежать, а он пусть выпутывается за всех сам, как знает. Чтобы накрепко впутать его в авантюру, Крюв попросил Лена разменять в ресторане Фармера пятифунтовую купюру.
   Брейк согласился с большой неохотой. Но когда заговорщики узнали, что Лен знаком с Гарри и помогает ему, они испугались, что тот на допросе расскажет правду. Тогда-то Фармер, подсунув Лену фальшивую купюру, навел на него полицию.
   Гарри давно просил Лена одолжить ему денег, чтобы уехать в Аргентину. Он отправился в путь как раз в день свадьбы Вильяма. Бракосочетание проходило по подложным документам, о чем жених, естественно, не догадывался. В то же время, в суматохе брачной аферы, никто не заметил, что Лен расписался в документе своим настоящим именем.
   Все шло по четко расписанному сценарию. Сразу же после юридического оформления брака Элла -- непревзойденная артистка -- ей бы жить во времена Шекспира -- со слезами и раскаянием в глазах призналась новому мужу в том, что она -- фальшивомонетчица. Что стала несчастной жертвой, была беспомощным ребенком, когда ее заставляли изготавливать гравюры поддельных банкнот. Муж был так растроган ее искренностью, что безусловно поверил во все, что она ему наговорила.
   -- Когда я сообщила ему, что наступил час расплаты, его чуть не хватил удар. Он стоял как вкопанный, -- рассказала Элла. -- Я увидела, что дальше тянуть нельзя, и под предлогом приобретения билетов на поезд покинула его.
   Вскоре он был арестован и под именем Вильяма Лена осужден к семи годам каторги. После оглашения обвинительного приговора Джо Фармер, не медля, вскрыл сейф в банке, использовав доверенность, ключ и пароль "Гукумац". Они разделили деньги на четверых -- в то время к ним примкнула и Паула.
   Тюрьма оказалась для Брейка страшной пыткой. Но когда он узнал, что его просто-напросто обставили самым жестоким и бессовестным образом, то поклялся мстить негодяям до конца.
   Я убежден, что единственным человеком, пользовавшимся его доверием, был дворецкий, который служил у него с детства. Он, безусловно, поддерживал связь со своим хозяином, пока тот отбывал наказание. И, вероятно, был тем человеком, который перепутал Эллу Кред с одной молодой дамой и похитил ее.
   Брейк заранее решил после выхода из тюрьмы приехать в Англию под своим настоящим именем. Благодаря дворецкому, вся Британия знала, что он находился в Южной Америке в археологической экспедиции.
   Но полностью осуществить план не представилось возможным. Одновременно с ним из тюрьмы были отпущены двое бродяг. Один из них, Том, интуитивно чувствовал, что Лен -- не бедняк, а человек состоятельный, и потому всюду следовал за ним. Но по дороге произошел несчастный случай: Том попал под автомобиль, а Хюг был тяжело ранен. Тогда Лен, сунув в карман трупа Тома свои документы, скрылся.
   Неделю спустя он был уже в Лондоне с коллекцией, собранной, по его словам, в странах Южной Америки. На самом же деле приобрел ее у недавно скончавшегося коллекционера Циммермана. К несчастью, он забыл снять этикетку с одного из экспонатов, и она попала в мои руки.
   Перед своим приездом Брейк приказал дворецкому купить автомашину и достать отличительный знак такси. И под видом таксиста начал претворять в жизнь свои замыслы. Первой его жертвой стал Джо Фармер.
   Убийство Лейгестера Крюва было обставлено просто гениально. Крюв, как кролик к удаву, уже не владея собой, сам пришел к Брейку. Тот подготовился к его визиту. Он велел вставить в окно специальное стекло, внес дверь и поставил ее у противоположной от окна стены. Вышел в сад и выстрелил в окно. Пуля оставила в стекле круглое отверстие и впилась в нижнюю часть деревянной двери. Так что на стене никаких следов не осталось. Гильзу от патрона бросил в саду.
   Брейк намеренно пригласил на это время к себе и нас: полицейского инспектора, поверенного в делах и меня -- под предлогом опасения за свою жизнь. Он даже не забыл положить мешки на забор.
   Элла Кред была приговорена им к заключению на выживание в изолированном бетонном здании тюрьмы. Очевидно, он хотел, чтобы она испытала все ужасы каторги. Пуля, убившая Крюва, была отлита из обручального кольца Эллы -- торопясь со свадьбой, он не успел приобрести кольцо и подарил ей свой золотой перстень с гербом.
   Брейк попытался похитить Эллу, но это ему не удалось. Однажды она случайно оказалась в его доме и, узнав его, пригрозила донести полиции. В ответ он поинтересовался судьбой денег из сейфа. Из рук Эллы был выбит последний козырь.
   Ее похитили в тот же вечер и заключили в камеру.
   В настоящее время Грегори Брейк и его дворецкий скрылись в неизвестном направлении. Сомневаюсь, что полиции удастся его поймать -- он слишком умен для этого".

* * *

   -- Когда Брейк догадался, что вы его разоблачили, он ни о чем вас не просил? -- поинтересовался Кларк.
   -- Нет! Только предложил мне отправиться домой и лечь спать. А пока я спал, пернатая змея улетела из Англии.

* * *

   Так завершилась эта невероятная история.
  
   Уоллес Э. Избранные триллеры: Зеленый Стрелок; Пернатая змея; В сетях аферистки: Романы / Пер. с англ.; Худож.-ил. П.Павлов. -- Х.: Изд.-коммер. фирма "Гриф", 1994. -- 512 с. -- (Серия "Классика триллера") -- ISBN 5-7707-4197-0
  
   До збірки вибраних трилерів класика пригодницько§ літератури англійського письменника Едгара Уоллеса (1875-1932) увійшли його романи: "Зелений Стрілець", "Перната змія", "В тенетах аферистки".
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru