Уотс-Дантон Теодор
Три Фауста

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (The Three Fausts)
    1. Берлиоз ("Мне грезились арфы волшебные ада...")
    2. Гуно ("Мне грезились арфы земли золотые...")
    3. Шуман ("Мне грезились арфы волшебные рая...")
    Перевод Ольги Чюминой (1905)..


Из Теодора Уатса.
Три Фауста

    Популярный английский поэт, весьма оригинальный по форме и содержанию, друг Россетти, Морриса. Лучшими его произведениями считаются сонеты и "Natura maligna", а также эта трилогия, (?...) попытку передать особенность музыки каждого композитора средством музыки стиха.

 []

                     1. Берлиоз
   
   Мне грезились арфы волшебные ада
   И в хоре созвездий, звучавшем <...>*
   Исполнен напев их был трепе<...>
   Ему, замирая, внимала плеяда.
   Отторгнут от солнца и светлых <...>
   В безбрежном пространстве ту<...>
   
   Он несся к далекой и скорбной планете.
   Где, словно в игре прихотливой лица,
   Сменяются тени и свет без конца.
   В себе воплощают явления эти
   Печали и радость. К земле долетев,
   В рыданьях и смехе там замер напев --
   Могучий, как в бурю -- напев океана.
   И думал я: -- Слыша тебя, Берлиоз,
   Печалюсь о том я, что мир из тумана
   Создатель наш вызвал для муки и слёз.
   
   [*] -- во второй, третьей и пятой строке из-за обрыва страницы исходного оригинала отсутствуют по три (или два) концевых слога, в шестой строке -- видимо, пять слогов -- В. Е..

 []

                     2. Гуно
   
   Мне грезились арфы земли золотые.
   Когда вдохновенной своею струной
   Они задевали ткань жизни земной, --
   Уток и основа, чудесно свитые,
   Звучали ответом на песни святые,
   Чьей силою создан был некогда мир
   И сонмом созвездий усеян эфир.
   В тот миг я душою парил вдохновенно,
   И плоть, замерев, трепетала блаженно.
   Когда же звучала иная струна,
   Земным вожделеньем и страстью полна,
   И дух мой, не слыша напевов небесных,
   Спускался над бездной на крыльях телесных,
   -- Гуно, -- говорил я, -- вот -- песня сирен,
   Но гибель нашедший в той песне -- блажен.
   

 []

                     3. Шуман
   
   Мне грезились арфы волшебные рая,
   И в хоре созвездий, звеневшем вокруг,
   Был трепетом радости полон их звук, --
   Любовью, как светом, весь мир озаряя,
   Безжалостной смерти порывы смиряя.
   И радуги арку, как мост в вышине,
   Над бездною ада воздвигли они:
   Из слез умиравших чьё сердце разбито.
   Из слез, что лила не одна Маргарита,
   Но множество душ, погружённых во мглу,
   И множество душ, обрекаемых злу,
   И множество душ, побеждённых борьбою.
   -- О, Шуман, -- я молвил, -- воспеты тобою
   Те слёзы людские, чей отблеск затмил
   Сиянье лазурных архангельских крыл.

--------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898--1904. -- СПб.: Типография т-ва "Общественная Польза", 1905. -- С. 214--216.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru