Вольф Чарльз
На погребение сэра Джона Мура

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  

АНГЛІЙСКІЕ ПОЭТЫ
ВЪ БІОГРАФІЯХЪ И ОБРАЗЦАХЪ

Составилъ Ник. Вас. Гербель

САНКТПЕТЕРБУРГЪ

Типографія А. М. Потомина. У Обуховскаго моста, д. No 93
1875

  

ЧАРЛЬЗЪ ВОЛЬФЪ.

   Чарльзъ Вольфъ, авторъ стихотворенія: "На погребеніе сэра Джона Мура", родился въ 1791 году въ Дублинѣ и былъ, впослѣдствіи, священникомъ. Онъ обязанъ всей своей литературной извѣстностью всего одному небольшому стихотворенію, передающему довольно близко прозаическій разсказъ о событіи, случившемся во время войны англичанъ съ французами въ Португаліи. Прочитавъ въ эдинбургской газетѣ "Animal Register" описаніе смерти и погребенія англійскато генерала сэра Джона Мура, молодой поэтъ былъ до того поражонъ какъ величіемъ самого событія, такъ и простотой его изложенія въ газетѣ, что тутъ же задумалъ передать прочитанный имъ разсказъ стихами, что и исполнилъ съ такимъ необыкновеннымъ вкусомъ, жаромъ и даже величіемъ, что сразу обезсмертилъ своё до того никому неизвѣстное имя, а своё крошечное произведеніе сдѣлалъ достояніемъ всѣхъ поэтическихъ сборниковъ и хрестоматій всего міра.
   Вотъ тѣ десять строкъ шотландской газеты, послужившіе Вольфу тэмою для его стихотворенія и бывшія невинной и первой причиной его успѣха и извѣстности его автора: "Сэръ Джонъ Муръ часто говаривалъ, что если ему суждено пасть на полѣ битвы, то онъ желалъ бы быть похороненнымъ на томъ самомъ мѣстѣ, гдѣ его застанетъ смерть. Тѣло его было перенесено въ полночь въ корунскую цитадель. Могила была вырыта внѣ укрѣпленій солдатами 9-го полка, подъ наблюденіемъ адъютантовъ покойнаго, которые при этомъ чередовались, но всё продолженіе ночной работы. Такъ-какъ гроба достать было невозможно, то офицеры его штаба рѣшили завернуть тѣло, одѣтое какъ оно было, въ походный плащъ, что и было исполнено. Съ погребеніемъ спѣшили, такъ-какъ пальба уже начиналась и офицеры боялись, что, въ случаѣ серьознаго нападенія непріятеля, ихъ отзовутъ въ крѣпость и тѣмъ лишатъ ихъ возможности отдать послѣдній долгъ павшему товарищу. Тѣло было перенесено и опущено въ могилу его родственниками -- офицерами. Затѣмъ, священникъ совершилъ обрядъ погребенія -- и тѣло было засыпано землёю."
   Написанное Вольфомъ стихотвореніе, подъ заглавіемъ: "На погребеніе сэра Джона Мура*', было напечатано въ 1817 году въ одномъ изъ ирландскихъ журналовъ, безъ означенія имени автора, вслѣдствіе чего долгое время приписывалось многимъ извѣстнымъ поэтамъ того времени, въ томъ числѣ и Кэмбелю.
   Вольфъ скончался въ 1823 году, отъ чахотки, едва достигнувъ тридцатаго года жизни.
  
             НА ПОГРЕБЕНІЕ СЭРА ДЖОНА МУРА.
  
             Не билъ барабанъ передъ смутнымъ полкомъ,
                       Когда мы вождя хоронили,
             И трупъ не съ ружейнымъ прощальнымъ огнёмъ
                       Мы въ нѣдра земли опустили.
  
             И бѣдная почесть въ ночи отдана;
                       Штыками могилу копали;
             Намъ тускло свѣтила въ туманѣ луна,
                       И факелы дымно сверкали.
  
             На нёмъ по усопшихъ покровъ гробовой,
                       Лежитъ не въ досчатой неволѣ:
             Обёрнутъ въ широкій свой плащъ боевой,
                       Уснулъ онъ, какъ ратники въ полѣ.
  
             Не долго но жарко молилась Творцу
                       Дружина его удалая,
             И молча смотрѣла въ лицо мертвецу,
                       О завтрашнемъ днѣ помышляя.
  
             Быть-можетъ, на утро внезапно явясь,
                       Врагъ дерзкій, надмѣнности полный,
             Тебя не уважитъ, товарищъ, а насъ
                       Умчатъ невозвратныя волны.
  
             О, нѣтъ, не коснётся въ таинственномъ снѣ
                       До храбраго дума печали!
             Твой одръ одинокій въ чужой сторонѣ
                       Родимыя руки постлали.
  
             Ещё не свершонъ былъ обрядъ роковой --
                       И часъ наступилъ разлученья,
             И съ валу ударилъ перунъ вѣстовой,
                       И намъ онъ не вѣстникъ сраженья.
  
             Прости же, товарищъ! Здѣсь нѣтъ ничего
                       На память могилы кровавой --
             И мы оставляемъ тебя одного
                       Съ твоею безсмертною славой.
                                                                         И. Козловъ.
  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru