Аннотация: Le Docteur Pascal.
Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", NoNo 5--10, 1893.
ДОКТОРЪ ПАСКАЛЬ.
Романъ Э. Зола.
(Переводъ съ французскаго).
ГЛАВА I.
Не смотря на жару жгучаго іюльскаго дня, зала съ ея наглухо закрытыми ставнями была полна отраднаго покоя. Черезъ узкія щели старыхъ досокъ отъ трехъ оконъ комнаты прорывались тонкія стрѣлы солнечныхъ лучей, которые, пронизывая тьму, распространяли кругомъ мягкій полусвѣтъ и ложились на встрѣчные предметы неровными свѣтлыми полосами. По сравненію съ давящимъ зноемъ, ощущавшимся за стѣнами дома, фасадъ котораго раскалялся почти отвѣсными лучами солнца, здѣсь было прохладно.
Стоя передъ шкафомъ, помѣщавшимся противъ оконъ, докторъ Паскаль отыскивалъ понадобившуюся ему замѣтку. Этотъ огромный, широко открытый шкафъ изъ рѣзного дуба, съ красивой, массивной оковкой, работы прошлаго вѣка, обнаруживалъ въ своихъ нѣдрахъ цѣлую массу бумагъ, папокъ и рукописей, нагроможденныхъ другъ на друга безпорядочными грудами.
Уже болѣе тридцати лѣтъ докторъ бросалъ въ этотъ шкафъ все, что онъ писалъ, начиная съ краткихъ замѣтокъ до оконченныхъ большихъ сочиненій о наслѣдственности. Зато не всегда было легко и отыскать здѣсь какую-нибудь нужную замѣтку. Но Паскаль, не теряя терпѣнія, рылся теперь въ бумагахъ, и улыбка озарила его лицо, когда онъ, наконецъ, нашелъ то, что искалъ.
Онъ постоялъ еще немного у шкафа, читая замѣтку, освѣщаемую солнечными лучами, проникавшими черезъ ставни средняго окна. Не смотря на приближающіяся шестьдесятъ лѣтъ, онъ со своими бѣлыми, какъ снѣгъ, волосами и бородой, казался въ этой полутьмѣ крѣпкимъ и мощнымъ. Его лицо было такъ свѣжо, черты такъ тонки, въ ясныхъ глазахъ сохранилось такое дѣтское выраженіе, что его можно было-бы принять, въ его хорошо сидѣвшей свѣтло-коричневой бархатной курткѣ, за мальчика съ напудренными кудрями.
-- Вотъ, Клотильда,-- наконецъ сказалъ онъ,-- ты перепишешь эту замѣтку. Рамондъ никогда не разберетъ моего діавольскаго почерка.
И онъ положилъ бумагу передъ молодой дѣвушкой, которая работала, стоя передъ высокимъ пюпитромъ, въ амбразурѣ праваго окна.
-- Хорошо, maître,-- отвѣтила она.
Клотильда даже не повернулась, произнося эти слова; она вся была поглощена пастелью, работая въ эту минуту смѣлыми штрихами карандаша. Около нея стояла ваза со штокъ-розой, своеобразнаго лиловаго оттѣнка съ желтыми полосами. Но можно было ясно видѣть профиль ея маленькой круглой головки, съ коротко-остриженными, свѣтлыми волосами, профиль изящный и строгій -- прямой лобъ, немного наморщенный отъ напряженнаго вниманія, небесно-голубые глаза, тонкій носъ, рѣзко очерченный подбородокъ. Въ особенности ея шея, оттѣненная золотистыми, прихотливо вьющимися кудрями, носила отпечатокъ очаровательной юности и почти дѣтской свѣжести. Тонкая, съ худенькой грудью, съ тѣмъ воздушно-стройнымъ станомъ, который отличаетъ божественныя фигуры временъ Возрожденія, она казалась въ своей длинной, черной блузѣ очень высокой. Не смотря на ея двадцать пять лѣтъ, въ ней оставалось еще много дѣтскаго и на видъ ей можно было дать не болѣе восемнадцати.
-- И приведи немного въ порядокъ этотъ шкафъ,-- прибавилъ докторъ.-- Въ немъ не разберешься.
-- Хорошо, maître,-- повторила она, не поднимая головы,-- сейчасъ...
Паскаль сѣлъ къ своему столу, въ другомъ концѣ залы, у лѣваго окна. Это былъ простой столъ изъ чернаго дерева, тоже заваленный всевозможными бумагами и брошюрами. И снова воцарились тишина и покой въ этой полутьмѣ, среди подавляющей жары, царившей за стѣнами дома. Въ просторной комнатѣ, метровъ десять въ длину, шесть -- въ ширину, кромѣ большого шкафа, было еще два библіотечныхъ шкафа, набитыхъ книгами. Античные стулья и кресла были разбросаны въ безпорядкѣ по комнатѣ, а единственное украшеніе стѣнъ, оклеенныхъ старинными обоями съ розетками въ стилѣ салоновъ Имперіи, составляли висѣвшія пастели, изображавшія цвѣты съ странными, едва уловимыми переливами красокъ. Три двустворчатыя двери, изъ которыхъ одна вела на площадку лѣстницы, а двѣ другія, на противуположныхъ концахъ залы -- въ комнаты доктора и Клотильды, какъ и карнизъ почернѣвшаго отъ дыма потолка, существовали со времени Людовика XV.
Цѣлый часъ прошелъ въ глубокомъ молчаніи. Наконецъ, Паскаль оторвался отъ работы, сорвалъ бандероль съ газеты "Temps", забытой имъ на столѣ, и у него вырвалось легкое восклицаніе:
-- Эге! Твой отецъ назначенъ директоромъ модной республиканской газеты "Epoque", въ которой печатаются тюльерійскія бумаги.
Повидимому, эта новость была для него неожиданна, такъ какъ онъ засмѣялся добродушнымъ смѣхомъ, въ которомъ чувствовалось удовлетвореніе и въ то же время какая-то грусть. Потомъ онъ продолжалъ вполголоса:
-- Право, другой такой штуки и не придумать... Странная вещь наша жизнь... Здѣсь есть очень интересная статья.
Клотильда ничего не отвѣчала, какъ-будто была за сто верстъ отъ того, что говорилъ ея дядя. И онъ замолчалъ, дочитавъ статью, взялъ ножницы, вырѣзалъ ее изъ газеты и, наклеивъ на листъ бумаги, приписалъ нѣсколько словъ своимъ крупнымъ, неправильнымъ почеркомъ. Потомъ онъ снова подошелъ къ шкафу, чтобы положить въ него новую замѣтку. Но послѣдняя полка была такъ высоко, что онъ долженъ былъ стать на стулъ, не будучи въ состояніи дотянуться до нея, не смотря на свой высокій ростъ.
На этой высоко поднятой полкѣ цѣлыя серіи огромныхъ папокъ были расположены въ рядъ въ большомъ порядкѣ. Это были всевозможные документы, рукописные листки, дѣла на гербовой бумагѣ, статьи, вырѣзанныя изъ газетъ, сложенныя въ обертки изъ толстой синей бумаги, на каждой изъ которыхъ было выставлено крупными буквами какое-нибудь имя. Видно было, что эти документы содержались съ нѣжной заботливостью, множество разъ пересматривались и аккуратно клались на мѣсто. Это былъ единственный уголокъ во всемъ шкафу, который всегда находился въ порядкѣ.
Паскаль, стоя на стулѣ, досталъ одну изъ наиболѣе набитыхъ папокъ, на переплетѣ которой стояло имя "Saccard", вложилъ въ нее новую замѣтку и положилъ все на мѣсто въ алфавитномъ порядкѣ. На секунду онъ забылся, потомъ заботливо поправилъ одну изъ кипъ, готовую обрушиться, и, соскочивши, наконецъ, со стула, сказалъ:
-- Послушай, Клотильда, когда ты будешь приводить въ порядокъ шкафъ, не трогай папокъ, которыя тамъ, наверху.
-- Хорошо, maître!-- отвѣтила она послушно въ третій разъ.
Онъ опять засмѣялся, со своей обычной веселостью.
-- Это запрещается.
-- Я знаю, maître.
И онъ заперъ шкафъ однимъ рѣзкимъ поворотомъ ключа, потомъ бросилъ ключъ въ глубину ящика своего рабочаго стола. Молодая дѣвушка была достаточно знакома съ его изслѣдованіями, для того чтобъ привести въ порядокъ его бумаги, и Паскаль охотно поручалъ ей также переписать какую-нибудь замѣтку, когда кто-либо изъ товарищей или друзей, какъ напр. докторъ Рамондъ, обращался къ нему за дѣловой справкой. Но Клотильда не принадлежала къ числу ученыхъ женщинъ; Паскаль запрещалъ ей даже читать все, что считалъ для нея почему либо неподходящимъ.
Въ концѣ концовъ глубокая сосредоточенность, которую онъ читалъ на ея лицѣ, начинала удивлять его.
-- Что это ты сидишь, не разжимая губъ? Неужели рисованіе цвѣтовъ такъ увлекаетъ тебя?
Это также была одна изъ работъ, которыя онъ часто поручалъ ей: рисунки, акварели и пастели онъ прилагалъ, какъ иллюстраціи, къ своимъ изслѣдованіямъ. Уже пять лѣтъ онъ занимался весьма любопытными опытами надъ коллекціей штокъ-розъ, придавая имъ, посредствомъ искусственнаго оплодотворенія, самые разнообразные оттѣнки. Копируя цвѣты, Клотильда сообщала своей работѣ такую удивительную точность, такое сходство въ рисункахъ и въ краскахъ, что онъ приходилъ въ восторгъ отъ ея добросовѣстности и говорилъ ей, что у нея была "славная головушка, свѣтлая и надежная".
Но на этотъ разъ, заглянувъ ей черезъ плечо, онъ испустилъ крикъ комическаго ужаса:
-- Это что такое! Опять ты пустилась въ фантазіи. Не угодно-ли будетъ сейчасъ же уничтожить все это!
Она выпрямилась. Кровь бросилась ей въ лицо. Глаза ея горѣли страстной любовью къ своему произведенію. Тонкіе пальцы были перепачканы красной и синей пастелью, которую она растирала.
-- О, maître!
И въ этомъ словѣ "maître", выражавшемъ нѣжное, ласкающееся подчиненіе и употребляемомъ ею вмѣсто названій дядя и крестный, которыя казались ей глупыми, впервые прозвучало возмущеніе, протестъ существа, стремящагося къ самостоятельности.
Уже болѣе двухъ часовъ, какъ она отложила въ сторону свою аккуратную, точную копію и набрасывала на другомъ листѣ цѣлый букетъ какихъ-то фантастическихъ цвѣтовъ -- цвѣтовъ изъ царства грезъ, небывалыхъ, прекрасныхъ. На нее находили иногда такіе порывы. Посреди самаго добросовѣстнаго копированія она вдругъ ощущала потребность отдаться произволу своей фантазіи. И она тотчасъ же удовлетворяла свое желаніе, перенося на бумагу этотъ никѣмъ не виданный, причудливо-фантастическій цвѣтникъ; она никогда не повторялась въ своихъ фантазіяхъ и изъ-подъ ея рукъ выходили какія-то розы съ кровавой серединой, въ которой дрожали слезы изъ желтой цвѣточной пыли, лиліи, похожія на хрустальныя урны, и еще какіе-то совсѣмъ неизвѣстные цвѣты, отъ которыхъ исходили во всѣ стороны звѣздные лучи, а вѣнчики расплывались въ воздухѣ, какъ легкія облачка. На этотъ разъ листъ бумаги, пересѣкаемый въ разныхъ направленіяхъ смѣлыми штрихами карандаша, представлялъ цѣлый дождь блѣдныхъ звѣздъ, волны нѣжнѣйшихъ цвѣточныхъ лепестковъ, а въ одномъ углу расцвѣталъ бутонъ какого-то страннаго дѣвственно-прекраснаго цвѣтка.
-- Это ты опять повѣсишь мнѣ здѣсь,-- продолжалъ докторъ, показывая на стѣну, уже завѣшанную такими-же необыкновенными рисунками. Но скажи пожалуйста, что ты хочешь изобразить?
-- Сама не знаю. Это красиво.
Въ это время вошла Мартина, единственная служанка доктора, которая въ продолженіе своей тридцатилѣтней службы у него, стала полной хозяйкой. Не смотря на то, что ей было за шестьдесятъ лѣтъ, она также была моложава на видъ,-- дѣятельная и молчаливая, въ своемъ вѣчномъ черномъ платьѣ и бѣлой наколкѣ, которыя при ея небольшомъ, блѣдномъ, спокойномъ лицѣ съ выцвѣтшими пепельно-сѣрыми глазами, дѣлали ее похожей на сестру милосердія.
Она ничего не сказала, присѣла на полу передъ однимъ изъ креселъ, черезъ старую разорвавшуюся обивку котораго пробивался конскій волосъ, и, вытащивъ изъ кармана иголку и клубокъ шерсти, принялась зашивать. Уже три дня ждала она свободной минуты, чтобъ сдѣлать эту починку, мысль о которой не давала ей покоя.
-- Пока вы за этимъ дѣломъ, Мартина,-- шутливо сказалъ Паскаль, взявъ въ обѣ руки голову сопротивлявшейся Клотильды, зашейте мнѣ кстати эту головку -- въ ней есть щели.
Мартина подняла блѣдные глаза и посмотрѣла на своего господина съ обычнымъ видомъ обожанія.
-- Почему вы мнѣ говорите это?
-- А потому, что вы, съ вашимъ благочестіемъ, вбили въ эту славную, свѣтлую головку какія-то неземныя понятія.
Обѣ женщины значительно переглянулись.
-- О, баринъ, религія никогда никому не послужила во вредъ... А кто не согласенъ съ этимъ, тотъ пусть лучше не говоритъ о ней.
На минуту воцарилось неловкое молчаніе. Это было единственное разногласіе въ мнѣніяхъ, которое могло породить ссору между этими тремя существами, жившими такъ дружно, такою сплоченною жизнью. Мартинѣ было всего двадцать девять лѣтъ, т. е. на одинъ годъ больше, чѣмъ доктору, когда она поступила къ нему, въ его свѣтлый домикъ въ новой части города; Паскаль только начиналъ тогда свою докторскую дѣятельность въ Плассанѣ. Тринадцать лѣтъ спустя, когда братъ Паскаля Саккаръ, по смерти жены, передъ вторымъ своимъ бракомъ, прислалъ къ нему изъ Парижа семилѣтнюю дочь Клотильду,-- Мартина взяла на себя попеченіе о ней, водила ее въ церковь и внушила ей духъ благочестія, который всегда отличалъ ее самое. Паскаль, со своимъ широкимъ умомъ, предоставлялъ имъ эту радость вѣры, не считая себя въ правѣ лишать кого-бы то ни было счастья, даваемаго религіей. Позже онъ началъ слѣдить за образованіемъ дѣвочки и старался развить въ ней способность точнаго, здраваго мышленія. Такъ жили они уединенно въ продолженіе шестнадцати лѣтъ, въ Суленадѣ, маленькомъ помѣстьи подъ самымъ городомъ, въ четверти часа ходьбы отъ собора Saint-Saturnin. Жизнь ихъ протекала спокойно въ дѣлахъ и занятіяхъ, нарушаемая только столкновеніями по поводу религіи, которыя съ теченіемъ времени становились все болѣе и болѣе бурными.
Паскаль, омраченный, прошелся по комнатѣ. Потомъ, какъ человѣкъ, любившій говорить все напрямикъ, онъ сказалъ:
-- Видишь-ли, дорогая. Вся эта фантастическая таинственность только испортила твою славную головку... Ты совсѣмъ не нужна твоему Богу; мнѣ слѣдовало-бы сохранить тебя для себя одного, и, повѣрь, ты бы ничего отъ этого не потеряла.
Но Клотильда, взволнованная, устремивъ прямо на него свой ясный взоръ, возразила ему.
-- А ты бы лучше сдѣлалъ, еслибъ не отдавался своимъ матеріалистическимъ воззрѣніямъ. Какъ, ты не хочешь видѣть, что есть еще нѣчто...
Мартина по своему поддержала ее.
-- Это правда, баринъ, что вы, о которомъ я говорю всегда какъ о святомъ,-- вы должны были-бы ходить съ нами въ церковь. Понятно, вы и такъ будете спасены. Но даже мысль о томъ, что вы могли-бы не попасть прямо въ рай, приводитъ меня въ трепетъ.
Онъ остановился; онъ видѣлъ ихъ обѣихъ возмутившимися -- ихъ всегда столь сговорчивыхъ, поддающихся ему съ мягкостью женщинъ, побѣждаемыхъ его веселостью и добротою. Рѣзкій отвѣтъ уже былъ у него на губахъ, но мысль о безполезности этого спора удержала его.
-- Ну, оставьте меня въ покоѣ. Я лучше пойду заниматься... И главное -- не мѣшайте мнѣ!
Онъ быстро удалился въ свою комнату, гдѣ у него было устроено нѣчто въ родѣ лабораторіи, и заперся тамъ.. Входъ въ эту комнату былъ строго воспрещенъ, и здѣсь онъ весь отдавался своимъ спеціальнымъ работамъ, содержаніе которыхъ было тайной для всѣхъ. Почти сейчасъ вслѣдъ за его уходомъ послышались равномѣрные, медленные удары пестика о ступку.
-- Ну, вотъ,-- сказала, улыбаясь, Клотильда,-- онъ опять, какъ говоритъ бабушка, принялся за свою дьявольскую стряпню.
И она снова спокойно принялась копировать штокъ-розу; Она рисовала съ математической точностью и замѣчательно вѣрно, до нѣжнѣйшихъ оттѣнковъ передавала лиловый цвѣтъ лепестковъ съ желтыми полосками.
-- Ахъ,-- проговорила черезъ нѣкоторое время Мартина, снова усѣвшись на полу и зашивая кресло,-- какое несчастіе, что такой святой человѣкъ погубитъ свою душу изъ-за пустяковъ! А ужъ мнѣ-ли, прожившей съ нимъ тридцать лѣтъ, не знать, что онъ даже никогда никого не обидѣлъ... Просто золотое сердце... послѣдній кусокъ готовъ отдать... И при этомъ всегда привѣтливъ, всегда здоровъ, всегда веселъ, такая благодать... Но это преступленіе, что онъ не хочетъ примириться съ Господомъ. А нужно будетъ какъ-нибудь добиться этого; неправда-ли, барышня?
Клотильда, не ожидавшая услышать отъ нея такую тираду, отвѣчала съ значительнымъ видомъ:
-- Разумѣется, Мартина, это рѣшено. Мы добьемся своего.
Она только-что замолчала, какъ раздался звонъ колокольчика, прибитаго внизу у входной двери. Колокольчикъ этотъ находился тамъ для того, чтобъ его было слышно во всемъ домѣ, слышкомъ большомъ для нихъ троихъ.
Удивленная Мартина пробормотала невнятно:
-- Кто бы могъ придти по такой жарѣ?
Потомъ она встала, пошла отворить дверь и, посмотрѣвъ внизъ черезъ перила, возвратилась со словами:
-- Это madame Фелиситэ.
Престарѣлая m-me Ругонъ бодро вошла въ комнату. Не смотря на свои восемьдесятъ лѣтъ, она поднялась по лѣстницѣ съ легкостью молодой дѣвушки. Она была все также смугла и суха и, какъ въ былое время, напоминала стрекозу.
Она была изящно одѣта въ черное шелковое платье, и ее еще можно было принять сзади, благодаря ея тонкой таліи, за влюбленную, спѣшащую къ предмету своей страсти. Лицо ея высохло, но глаза еще блестѣли и, она, когда хотѣла, могла улыбаться очень пріятной улыбкой.
-- Какъ? Это ты, бабушка!-- воскликнула Клотильда, идя ей на встрѣчу.-- Но вѣдь при такой ужасной жарѣ можно совсѣмъ изжариться!
М-me Фелиситэ поцѣловала ее въ лобъ и засмѣялась.
-- О, солнце -- это мой другъ.
Потомъ быстрыми, мелкими шажками она подошла къ окну, чтобъ отворить одну изъ ставень.
-- Отворите хоть немного! Это слишкомъ мрачно -- жить въ такой темнотѣ. У меня всегда въ комнатахъ солнце.
Цѣлый потокъ солнечныхъ лучей, жгучихъ, какъ раскаленные уголья, сразу проникъ въ комнату и черезъ отворенное окно теперь можно было видѣть часть багрово-краснаго неба съ фіолетовымъ оттѣнкомъ и далекія, какъ бы заснувшія или вымершія поля, сожженныя палящимъ зноемъ; а направо, надъ розовыми крышами возвышалась колокольня Saint-Saturnin, казавшаяся въ своемъ ослѣпительномъ блескѣ какою-то золотой башней.
-- Да,-- продолжала Фелиситэ,-- я поѣду скоро въ Тюллетъ и хотѣла знать, здѣсь-ли Шарль, чтобъ взять его съ собой... Но, какъ я вижу, его здѣсь нѣтъ. Такъ ужъ придется отложить поѣздку до другого раза.
Но, объясняя такимъ образомъ свое посѣщеніе, она въ то же время окинула комнату пытливымъ взоромъ. Она даже и не упоминала больше объ этомъ, а услышавъ удары пестика о ступку, которые не переставали доноситься изъ сосѣдней комнаты, заговорила о своемъ сынѣ Паскалѣ.
-- А! онъ опять за своей дьявольской стряпней!.. Не мѣшайте ему, я ничего особеннаго не имѣю ему сказать.
Мартина, снова принявшаяся за починку кресла, покачала головой въ знакъ того, что не имѣла ни малѣйшаго желанія прерывать занятія своего господина. И снова воцарилось молчаніе, пока Клотильда вытирала о полотенце запачканные краской пальцы, а Фелиситэ, за чѣмъ-то наблюдая, маленькими шажками ходила по комнатѣ.
Два года прошло съ тѣхъ поръ, какъ старая г-жа Ругонъ овдовѣла. Ея мужъ, до того растолстѣвшій, что не могъ ужъ и двигаться, скончался отъ послѣдствій разстройства пищеваренія 3-го сентября 1870 г., въ ночь послѣ того, какъ онъ узналъ о сдачѣ Седана. Паденіе имперіи, однимъ изъ основателей которой онъ себя считалъ, казалось сразило его. А Фелиситэ словно не интересовалась болѣе политикой и жила, какъ царица, удалившаяся отъ правленія. Всѣмъ было извѣстно, что Ругоны спасли въ 1851 г. Плассанъ отъ анархіи, содѣйствуя успѣху государственнаго переворота 2-го декабря, и что нѣсколько лѣтъ спустя они одержали новую побѣду, передавъ его депутату бонапартисту въ ущербъ легитимистамъ и республиканцамъ.
До самой войны имперія имѣла здѣсь столько приверженцевъ, что бонапартистская партія получила при плебисцитѣ подавляющее большинство голосовъ. Но послѣ разгрома городъ сдѣлался республиканскимъ; въ кварталѣ Св. Марка начались опять интриги въ пользу роялистовъ, а старый кварталъ и новый городъ послали въ палату либеральнаго депутата, съ легкой орлеанистской окраской, но впрочемъ вполнѣ готоваго стать на сторону республики, если она восторжествуетъ.
Вотъ почему Фелиситэ, какъ умная женщина, перестала интересоваться политикой и только мирилась съ ролью низложенной царицы. Но и это положеніе не было лишено извѣстной меланхолической поэзіи. Она царила въ продолженіе 18-ти лѣтъ. Легенды о двухъ ея салонахъ: желтомъ -- гдѣ подготовленъ былъ coup d'état, и зеленомъ -- нѣсколько позже, на нейтральной почвѣ котораго завершилось пораженіе Плассана, пріобрѣли съ теченіемъ времени таинственную прелесть старины. Къ тому же она была очень богата; многіе находили, что въ своемъ паденіи она сохранила свое достоинство: никто не слыхалъ отъ нея ни сожалѣній, ни жалобъ; ея прошлое, представлявшее сплошную цѣпь необузданныхъ желаній, преступныхъ интригъ и удовлетвореній, превосходившихъ всякія ожиданія, придавало ей извѣстное величіе. Но теперь единственною радостью ея было спокойно наслаждаться своимъ богатствомъ и своей утраченной царственностью, а единственною страстью -- защищать свое историческое прошлое, стараясь устранить все то, что впослѣдствіи могло бы запятнать ее. Ея тщеславіе, усиливаемое двойнымъ подвигомъ, о которомъ еще говорили жители Плассана, побуждало ее ревностно заботиться о сохраненіи только лучшихъ документовъ своей семьи и о поддержаніи той легенды, которая заставляла всѣхъ, когда она проходила по городу, преклоняться передъ ней, какъ передъ развѣнчанной властительницей.
Она подошла къ сосѣдней комнатѣ, прислушалась къ раздававшимся оттуда ударамъ пестика и съ озабоченнымъ лицомъ обратилась къ Клотильдѣ:
-- Что онъ тамъ стряпаетъ, Боже милостивый! Знаешь, вѣдь онъ очень вредитъ себѣ своимъ новымъ снадобьемъ. Я слышала недавно, что онъ опять чуть не уморилъ одного изъ своихъ паціентовъ.
-- О, бабушка,-- воскликнула молодая дѣвушка.
Но Фелиситэ продолжала, не обращая вниманія на это восклицаніе:
-- Правда, правда! То-ли еще говорятъ про него добрые люди... Пойди въ предмѣстья, разспроси ихъ. Они тебѣ разскажутъ, какъ онъ толчетъ кости мертвецовъ въ крови новорожденныхъ.
На этотъ разъ даже Мартина выразила протестъ, а Клотильда, уязвленная въ своей нѣжности, просто разсердилась.
-- О, бабушка! не говори этихъ ужасовъ!.. Maître, у котораго такое доброе сердце, который всегда думаетъ о другихъ?!.
Тогда, увидѣвъ ихъ обѣихъ возмущенными, Фелиситэ поняла, что зашла слишкомъ далеко и заговорила болѣе мягко.
-- Да вѣдь это не я выдумала такія ужасныя вещи, моя маленькая кошечка. Я только повторила тебѣ глупости, которыя про него болтаютъ, чтобъ ты поняла, что Паскаль не долженъ былъ-бы пренебрегать общественнымъ мнѣніемъ... Онъ нашелъ новое средство, и прекрасно! Я согласна даже, что оно окажется весьма цѣлебнымъ, какъ онъ и ожидаетъ этого. Но зачѣмъ прибѣгать къ такой таинственности, почему не сдѣлать это извѣстнымъ? А, главное, зачѣмъ испытывать это средство только въ дрянномъ, старомъ кварталѣ и въ деревняхъ, вмѣсто того, чтобы въ городѣ, на глазахъ у благородныхъ людей, испробовать блистательное, дѣлающее ему честь леченіе?.. Нѣтъ, моя маленькая кошечка, твой дядя, просто, никогда не могъ ничего сдѣлать какъ другіе.
Она проговорила это, понизивъ голосъ и огорченнымъ тономъ, какъ-бы разоблачая свою душевную рану.
-- Слава Богу, нельзя пожаловаться, чтобъ было мало достойныхъ людей въ нашей семьѣ; остальные сыновья доставили мнѣ много удовлетворенія! Не правда-ли? Твой дядя Евгеній, былъ довольно высоко поставленъ -- министръ въ продолженіе двѣнадцати лѣтъ, почти императоръ! Да и твой отецъ имѣлъ дѣло не съ однимъ милліономъ, участвовалъ не въ одной работѣ, при помощи которыхъ заново отдѣланъ былъ Парижъ. Я ужъ не говорю о твоемъ братѣ Максимѣ, столь богатомъ и знатномъ, ни о твоихъ двоюродныхъ братьяхъ -- Октавѣ Мурэ, этомъ воротилѣ въ торговомъ мірѣ, и нашемъ миломъ аббатѣ Мурэ,-- этотъ просто святой. Такъ зачѣмъ же Паскаль, который могъ-бы пойти по ихъ слѣдамъ, живетъ въ этой норѣ, съ упрямствомъ стараго сумасброднаго оригинала?
И видя, что Клотильда собиралась возразить, она мягкимъ жестомъ руки закрыла ей ротъ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, дай мнѣ кончить... Я хорошо знаю, что Паскаль не глупъ, что онъ написалъ нѣсколько замѣчательныхъ сочиненій, что посланныя имъ въ академію медицинскихъ наукъ работы завоевали ему мѣсто среди ученыхъ... Но можетъ-ли это сравниться съ тѣмъ, что я желала для него: самыхъ знатныхъ паціентовъ въ городѣ, богатство, знаки отличія, наконецъ почести, положеніе достойное нашей семьи!.. И что меня огорчаетъ, такъ это то, что онъ не захотѣлъ принадлежать къ нашей семьѣ. Когда онъ былъ еще маленькій, я говорила ему: "Откуда ты? Ты не изъ нашихъ". Я всѣмъ пожертвовала для семьи, я дала-бы изрубить себя въ. куски, только чтобъ наша семья была всегда -- достойной и славной!
Она выпрямляла станъ, становилась какъ будто выше, говоря объ единственной страсти -- страсти обладать властью и славой, наполнявшей всю ея жизнь. Когда она снова стала теперь ходить взадъ и впередъ по комнатѣ, ей бросился въ глаза валявшійся на полу номеръ газеты "Temps", который былъ брошенъ докторомъ послѣ того, какъ онъ вырѣзалъ изъ него статью и положилъ ее въ папку съ дѣлами о Саккарѣ. Замѣтивъ, что посреди газеты было вырѣзано нѣсколько столбцовъ, Фелиситэ, повидимому, поняла о причинѣ этой вырѣзки, она внезапно остановилась и опустилась на стулъ, какъ будто узнала поразившую ее новость.
-- Твой отецъ назначенъ директоромъ газеты "Epoque" -- проговорила она рѣзко.
-- Да, я знаю,-- спокойно отвѣчала Клотильда,-- maître сказалъ мнѣ, объ этомъ было напечатано въ газетѣ.
Фелиситэ посмотрѣла на нее внимательно и тревожно; назначеніе Саккара, его присоединеніе къ республикѣ, было очень важно. Послѣ паденія имперіи онъ рѣшился вернуться во Францію, не смотря на свою ссылку въ качествѣ директора универсальнаго банка, колоссальный крахъ котораго предшествовалъ краху режима. Онъ надѣялся на новыя протекціи и ловко задуманныя интриги и не только былъ помилованъ, но снова затѣвалъ обширныя предпріятія, пустился въ журналистику и получалъ свою долю въ сомнительныхъ барышахъ. Фелиситэ старалась возстановить теперь въ памяти воспоминанія о ссорахъ, происходившія нѣкогда между нимъ и его братомъ, Евгеніемъ Ругономъ, котораго онъ часто компрометировалъ прежде и которому теперь, по ироніи судьбы, онъ могъ покровительствовать, когда этотъ бывшій министръ имперіи сталъ простымъ депутатомъ и продолжалъ защищать своего свергнутаго властелина съ такимъ-же упорствомъ, съ какимъ его мать защищала свою семью.
Она покорно слѣдовала внушеніямъ своего старшаго сына, который и послѣ пораженія оставался все тѣмъ-же орломъ. Но Саккаръ, съ его неукротимымъ стремленіемъ къ успѣху, что бы онъ ни дѣлалъ, былъ также дорогъ ея сердцу. Она гордилась также и Максимомъ, братомъ Клотильды, который, по окончаніи войны, поселился опять въ своемъ отелѣ на Avenue du Bois de Boulogne и жилъ на средства покойной жены, соблюдая особую осторожность и воздержность человѣка, пускающагося на всякія хитрости въ борьбѣ съ угрожающимъ параличемъ.
-- Издатель "Эпохи!" -- повторяла она.-- Вѣдь это почти министерскій постъ... Да, я забыла тебѣ сказать: я еще разъ написала твоему брату, чтобы уговорить его пріѣхать повидаться съ нами. Это развлекло бы его и было бы ему полезно. И потомъ этотъ несчастный Шарль...
Она не продолжала; сынъ Максима отъ служанки, родившійся на свѣтъ, когда отцу его было всего семнадцать лѣтъ, въ настоящее, время пятнадцатилѣтній слабоумный мальчикъ, жившій въ Плассанѣ на попеченіи тяготившихся имъ родственниковъ, переходя отъ одного къ другому -- былъ однимъ изъ больныхъ мѣстъ гордой старухи.
Она помолчала немного, въ ожиданіи, что Клотильда выскажетъ по этому поводу какое-нибудь соображеніе и такимъ образомъ облегчитъ ей переходъ къ разговору о томъ, что занимало ея мысли. Но замѣтивъ, что дѣвушка не хотѣла поддерживать разговоръ на эту тему и занялась уборкою бумагъ на своемъ столѣ, Фелиситэ рѣшила прямо приступить къ дѣлу, бросивъ предварительно взглядъ на Мартину, которая, точно глухая и нѣмая, невозмутимо продолжала работать надъ починкой кресла.
-- Да, онъ положилъ ее въ одну изъ папокъ. А сколько замѣтокъ хранится въ этихъ папкахъ! Рожденія, смерти, самыя незначительныя происшествія жизни -- все попадаетъ туда! И генеалогическое дерево тамъ-же -- знаете, наша знаменитая родословная, которую онъ постоянно пополняетъ.
Глаза старой madame Ругонъ загорѣлись. Она пристально поглядѣла на молодую дѣвушку.
-- Ты знаешь, что въ нихъ, въ этихъ папкахъ?
-- О, нѣтъ, бабушка. Онъ никогда не говоритъ со мной объ этомъ и не позволяетъ мнѣ ихъ даже трогать.
Фелиситэ не вѣрила этому.
-- Ну, полно! Онѣ у тебя подъ рукой -- какъ-же ты не читала?
Но Клотильда съ своей обычной простотой и спокойнымъ прямодушіемъ только улыбнулась на это.
-- Нѣтъ, если онъ запрещаетъ мнѣ что нибудь, то значитъ, у него есть какія-нибудь основанія, и я не дѣлаю этого.
-- Ну, полно-же, дитя мое!-- раздраженно воскликнула Фелиситэ, давая волю своимъ страстямъ.-- Паскаль такъ любитъ тебя! Онъ можетъ быть послушался-бы тебя; ты должна настоять на томъ, чтобы онъ сжегъ все это... Вѣдь если-бы онъ умеръ и кто-нибудь отыскалъ-бы тамъ у него всѣ эти ужасныя бумаги, это было-бы позоромъ для всей нашей семьи.
О, эти ужасныя синія папки, съ бумагами, онѣ мучили ее по ночамъ въ страшныхъ кошмарахъ, развертывая передъ ея глазами мучительно-правдивыя исторіи физіологическихъ пороковъ ея семьи, представлявшихъ обратную сторону ея славы, все, что она хотѣла-бы разъ навсегда скрыть, закопать въ землю съ прахомъ умершихъ предковъ. Она знала, что докторъ съ самаго начала своихъ изслѣдованій по вопросу о наслѣдственности, возымѣлъ идею собирать этого рода документы, что мало-по-малу онъ пришелъ къ мысли взять, какъ иллюстрацію, свою собственную семью,поражавшую его типическими явленіями, подтверждавшими его открытія. Не было-ли это вполнѣ естественно полемъ для его наблюденій, доступнымъ его глазу до самой глубины? И съ беззаботной простотою взгляда ученаго, онъ уже тридцать лѣтъ собиралъ и классифицировалъ всѣ эти документы и справки, касающіеся самыхъ интимныхъ сторонъ жизни своего собственнаго семейства, выводя генеалогическое дерево Ругонъ-Макаровъ. Толстыя синія папки заключали въ себѣ цѣлый рядъ коментаріевъ и иллюстрацій, подтверждавшихъ общую мысль Паскаля.
-- Да,-- продолжала madame Ругонъ, все болѣе и болѣе разгорячаясь.-- Нужно было-бы спалить въ огнѣ всѣ эти мерзкія, марающія насъ бумаги!..
Видя, какой оборотъ принималъ разговоръ, служанка поднялась и хотѣла выйти. Фелиситэ остановила ее рѣшительнымъ жестомъ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, Мартина! Оставайтесь, вы тутъ не лишняя, вы сами принадлежите къ этому дому.
И шипящимъ голосомъ она продолжала:
-- Этотъ наборъ всякаго вздору, всякихъ сплетенъ, всякой лжи, которую расточали наши враги изъ зависти къ нашему успѣху!.. Подумай только: обо всѣхъ насъ, о твоемъ отцѣ, о твоей матери, о твоемъ братѣ, обо мнѣ... всѣ эти мерзости!
-- Мерзости, бабушка? Но почему-же ты думаешь?
Она смутилась на минуту.
-- А что-же еще?.. Гдѣ ты найдешь семью, не имѣвшую какихъ-нибудь несчастій, которыя можно толковать потомъ Богъ знаетъ какъ... Вотъ, напримѣръ, наша мать, эта славная, почтенная тетя Дида -- твоя прабабка, вѣдь она уже двадцать одинъ годъ содержится въ сумасшедшемъ домѣ въ Тюлетѣ. Господь оказалъ ей милость, продливъ ея жизнь до ста четырехъ лѣтъ, но въ то-же самое время и наказалъ ее, лишивъ ее разсудка. Что-жъ, тутъ нѣтъ ничего постыднаго! Но вотъ вѣдь что выводитъ меня изъ себя: изъ-за этого теперь будутъ говорить,-- что всѣ мы сумасшедшіе... А твой двоюродный дѣдушка Макаръ! Вотъ про кого то-же распустили невозможные слухи! Конечно Макаръ въ свое время кое въ чемъ грѣшилъ. Я не оправдываю его. Но вѣдь въ настоящее время онъ живетъ себѣ вполнѣ благоразумно въ своей маленькой фермѣ подлѣ Тюлета, въ двухъ шагахъ отъ нашей несчастной прабабки и даже заботится о ней... Наконецъ, послушай,-- ну, вотъ тебѣ еще примѣръ: твой братъ Максимъ. Онъ сдѣлалъ немалое прегрѣшеніе, подаривъ служанкѣ бѣднаго малютку Шарля. И конечно, это правда, что у ребенка голова не въ порядкѣ. Но что-же изъ этого? Пріятно-ли тебѣ, если начнутъ говорить, что твой племянникъ выродокъ, что онъ повторяетъ, черезъ четыре поколѣнія, свою прабабку, къ которой мы иногда водимъ его и съ которой онъ такъ хорошо себя чувствуетъ!.. Такъ не окажется ни одной порядочной семьи, если начнутъ все разбирать и раскапывать: у кого какіе нервы, у кого какіе мускулы!.. Такъ просто жизнь опротивѣетъ!
Клотильда внимательно слушала ее, выпрямившись во весь ростъ въ своей длинной черной блузѣ. Лицо ея было очень серьезно. Руки падали вдоль тѣла, глаза были опущены. На нѣсколько секундъ воцарилось молчаніе. Потомъ она сказала съ разстановкой:
-- Это наука, бабушка.
-- Наука!-- воскликнула Фелиситэ, опять принимаясь ходить по комнатѣ.-- Хороша эта наука, которая не щадитъ ничего святого въ мірѣ! Далеко уйдутъ они впередъ со своей наукой, если разрушатъ все существующее!.. Они не знаютъ, что такое уваженіе, они убиваютъ семью, идутъ противъ самого Господа Бога...
-- Господи помилуй, что вы, сударыня!-- съ ужасомъ прервала Мартина, благочестивое сердце которой обливалось кровью.-- Не говорите, что баринъ идетъ противъ Бога.
-- Нѣтъ, моя милая, что тутъ говорить, конечно онъ противъ Бога. И это грѣхъ, большой грѣхъ передъ небомъ допускать его до этого. И вы его не любите вовсе, даю слово, что обѣ вы его не любите: вы обѣ -- вѣрующія и ничего не можете сдѣлать, чтобы вернуть его на истинный путь! О, на вашемъ мѣстѣ -- я-бы скорѣе изрубила этотъ шкафъ топоромъ и сложила-бы славный костеръ изъ всѣхъ этихъ богохульствъ, которыя тамъ сохраняются!
Она остановилась передъ этимъ огромнымъ шкафомъ и измѣрила его своимъ пылающимъ взглядомъ, какъ-бы готовясь взять его приступомъ, разрушить, уничтожить его, не смотря на тщедушіе своего восьмидесятилѣтняго тѣла. Потомъ съ жестомъ презрительной ироніи она добавила:
-- И добро-бы еще, если-бы онъ со своея наукой дѣйствительно могъ все знать!
Клотильда молчала, устремивъ куда-то неподвижный взоръ. Потомъ она промолвила вполголоса, какъ-бы разсуждая сама съ собой:
-- Да, это правда. Онъ не можетъ все знать... Есть еще нѣчто, тамъ... Это-то меня и сердитъ -- изъ-за этого иногда мнѣ приходится спорить съ нимъ... Я не могу совершенно забыть объ этой тайнѣ -- она меня тревожитъ, такъ мучительно тревожитъ... Есть нѣчто, что дѣйствуетъ и проявляетъ свою волю изъ глубины недоступной нашему взору, какія-то невѣдомыя силы...
Слова ея замедлялись, затихали, превращаясь въ неотчетливый шопотъ. Тогда Мартина съ мрачнымъ видомъ вмѣшалась въ разговоръ.
-- А что, барышня, если это правда, что баринъ губитъ свою душу всѣми этими скверными бумагами! Неужели намъ такъ и допустить его до этого? Знаете, если-бы онъ мнѣ сказалъ, чтобы я, закрывши глаза, бросилась съ террасы, я-бы бросилась, потому что онъ всегда говоритъ дѣло. Но если нужно позаботиться объ его душѣ -- ну, тутъ, если-бы я могла что-нибудь сдѣлать, я-бы позаботилась объ этомъ наперекоръ ему самому. Ужъ какъ-никакъ, а я-бы его образумила. Не могу я и подумать о томъ, что онъ послѣ смерти не будетъ съ нами...
-- Вотъ это славно сказано, моя милая!-- одобрила ее Фелиситэ.-- Я вижу, что по крайней мѣрѣ вы любите своего барина разумною любовью.
Стоя между этими двумя женщинами, Клотильда оставалась все еще въ нерѣшимости. Ея вѣрованія не облекались въ формы строгой догматики, ея религіозное чувство не матеріализовалось въ надежду на рай, какъ на мѣсто блаженства, гдѣ мы встрѣтимся со всѣми дорогими намъ людьми. Ея чувство было просто высшей потребностью души, увѣренностью, что широкій Божій міръ не ограничивается узкими предѣлами видимаго и ощущаемаго, что есть еще другой, недоступный намъ міръ, съ которымъ надо считаться. Но ея старая бабушка и эта безконечно преданная служанка поколебали ея душу, задѣли ее за живое въ ея нѣжной любви къ дядѣ. Быть можетъ и въ самомъ дѣлѣ онѣ любятъ его сильнѣе, болѣе сознательно и смѣло, если онѣ хотятъ во что бы то ни стало видѣть его незапятнаннымъ, свободнымъ отъ его ученыхъ маній, настолько чистымъ, чтобы онъ могъ быть между избранными. Въ головѣ ея вставали фразы учителей церкви, въ воображеніи начинала рисоваться непрерывная битва съ духомъ зла и свѣтлая слава обращеній, достигнутыхъ послѣ возвышенной борьбы. А что, если-бы и она взялась за это святое дѣло? Если-бы удалось спасти его наперекоръ ему самому! И восторженное волненіе охватывало мало-по-малу ея умъ, склонный ко всякимъ фантастическимъ замысламъ.
-- Конечно,-- произнесла она, наконецъ,-- я была-бы очень счастлива, если-бы онъ не убивался надъ собираніемъ всѣхъ этихъ бумажекъ и если-бы онъ ходилъ въ церковь...
Тогда, видя, что Клотильда начинаетъ сдаваться, madame Ругонъ воскликнула, что нужно дѣйствовать. Мартина тоже присоединилась къ этому мнѣнію со всею доступною ей авторитетностью. Придвинувшись другъ къ другу и подойдя къ молодой дѣвушкѣ онѣ стали нашептывать ей наставленія, понизивъ голосъ, точно это былъ какой-то заговоръ, который долженъ былъ привести къ чудесному спасенію, наполнить божественной радостью весь этотъ домъ. Какое торжество, если имъ удастся примирить его съ Господомъ Богомъ! И какая радость потомъ, когда они будутъ жить вмѣстѣ, наслаждаясь единствомъ своихъ вѣрованій!
-- Но что же я должна дѣлать?-- спросила Клотильда, побѣжденная, смущенная.
Въ эту минуту, посреди общаго молчанія, до нихъ донесся громче прежняго ритмической стукъ отъ ступки доктора. И торжествующая Фелиситэ, съ застывшими словами на устахъ, съ безпокойствомъ обернула голову и взглянула на дверь сосѣдней комнаты. Потомъ вполголоса сказала:
-- Ты знаешь, гдѣ лежитъ ключъ отъ этого шкафа?
Клотильда ничего не отвѣчала, сдѣлавъ только жестъ, выражающій все ея отвращеніе къ подобной измѣнѣ по отношенію къ дядѣ.
-- Какой ты еще ребенокъ! Даю тебѣ слово, что я ничего не трону и даже ничего не разстрою тамъ... Только видишь-ли... мы вѣдь теперь одни, Паскаль никогда не выходитъ до обѣда... Мы могли-бы разсмотрѣть, что такое тамъ находится... Просто -- взглянуть одинъ разокъ, ничего больше, даю тебѣ мое честное слово.
Молодая дѣвушка, совершенно неподвижная, все еще не соглашалась.
-- И потомъ, вѣроятно, я даже ошибаюсь... Можетъ быть тамъ вовсе и нѣтъ тѣхъ скверностей, о которыхъ я говорила...
Это рѣшило дѣло. Клотильда подбѣжала къ ящику, вынула ключъ и сама настежъ распахнула шкафъ.
Мартина, не сказавъ ни слова, подошла къ двери и подставила къ скважинѣ ухо, прислушиваясь къ стуку ступки, между тѣмъ какъ Фелиситэ, точно пригвожденная къ мѣсту охватившимъ ее волненіемъ, безмолвно глядѣла на папки. Такъ вотъ онѣ, эти ужасныя бумаги, мысль о которыхъ была кошмаромъ всей ея жизни. Онѣ были передъ ней, она могла взять, унести ихъ! И она вся вытягивалась на своихъ маленькихъ ногахъ, вздрагивая отъ страстнаго нетерпѣнія.
-- О нѣтъ, бабушка, ни за что! Возьми стулъ, если хочешь. Фелиситэ подставила стулъ и легко взобралась на него. Но и на стулѣ она была все еще слишкомъ мала. Съ необычайными усиліями она приподнималась и карабкалась, такъ что кончики ея ногтей уже касались синихъ обложекъ, и ея пальцы цѣплялись и корчились, безсильно царапая по бумагѣ Вдругъ раздался грохотъ; это свалился задѣтый ею геологическій образчикъ, обломокъ мрамора, лежавшій на нижней полкѣ.
Въ ту же минуту ступка смолкла, и Мартина прошептала:
-- Осторожнѣй... идетъ.
Но Фелиситэ, въ своемъ увлеченіи, ничего не слышала и не отрывалась отъ бумагъ, когда Паскаль быстро вошелъ въ комнату. Онъ думалъ, что здѣсь случилось какое-нибудь несчастье, что кто-нибудь упалъ, и онъ просто остолбенѣлъ при видѣ того зрѣлища, которое представилось его глазамъ: его мать все еще стояла на стулѣ, не опуская рукъ, между тѣмъ, какъ Мартина убѣгала, а Клотильда, очень блѣдная, оцепѣнѣла въ ожиданіи, не спуская съ него своихъ глазъ. Онъ все понялъ и самъ поблѣднѣлъ, какъ полотно. Страшная ярость сдавила ему горло.
Но старая madame Ругонъ ни мало не смутилась. Видя, что дѣло разстроилось, она спрыгнула со стула и, обращаясь къ сыну, даже не показала вида, что что-то занимало ея мысли до этой минуты.
-- Ахъ, это ты! Я не хотѣла тебя безпокоить... Я зашла на минутку, чтобы поцѣловать Клотильду. Но вотъ уже около двухъ часовъ, какъ я болтаю здѣсь; надо скорѣй бѣжать: меня ждутъ дома и, вѣроятно, не понимаютъ, куда я запропастилась... Прощайте до воскресенья.
Она удалилась, совершенно спокойная, улыбнувшись своему сыну, который молча, почтительно стоялъ передъ ней. Онъ давно уже старательно избѣгалъ объясненія съ ней; онъ чувствовалъ, что оно должно было быть очень тяжело для него и всегда боялся его. Онъ хорошо зналъ и прощалъ ей все, въ своей широкой терпимости ученаго, принимавшаго въ соображеніе условія наслѣдственности, среды и жизненныхъ обстоятельствъ. Вѣдь она его мать? А этого было достаточно, такъ какъ, не смотря на ужасныя пятна, лежащія на его семьѣ и открытыя имъ при его изслѣдованіяхъ, онъ сохранилъ замѣчательно нѣжное отношеніе къ своимъ.
Когда Фелиситэ вышла изъ комнаты, онъ далъ волю своему гнѣву, перенеся его на Клотильду. Онъ отвернулся отъ Мартины и сталъ пристально глядѣть на молодую дѣвушку, которая не опускала глазъ, не желая выказать смущенія и какъ-бы принимая на себя отвѣтственность за свой поступокъ.
-- И это -- ты, ты,-- проговорилъ онъ наконецъ.
Онъ схватилъ ее за руку и сжималъ ее такъ сильно, что Клотильда чуть не вскрикнула отъ боли. Но она продолжала смотрѣть прямо на него, не сдаваясь ему, со всей силой своихъ личныхъ убѣжденій, своихъ собственныхъ мыслей. Стройная, возбужденная, она была вызывающе красива, въ своей черной блузѣ; лицо ея, съ его изящной свѣжестью блондинки, съ прямымъ лбомъ, тонкимъ носомъ, рѣзко очерченнымъ подбородкомъ, приняло выраженіе сопротивленія и какой-то воинственной прелести.
-- Ты, какъ-бы созданная мною, моя ученица, мой другъ, ты, о которой я столько думаю, въ которую я вложилъ часть моего сердца и часть моихъ мыслей. О! да, я долженъ былъ-бы сохранить тебя для себя одного, не допустить того, чтобы Богъ, которому ты поклоняешься, отнялъ у меня лучшую часть твоего существа.
-- О, баринъ, вы богохульствуете,-- воскликнула Мартина, которая приблизилась къ нимъ, чтобъ перенести на себя часть его гнѣва.
Но онъ даже не замѣчалъ ее; одна Клотильда существовала для него въ эту минуту. Онъ точно преобразился, воодушевленный такой страстью, что, несмотря на сѣдые волосы и сѣдую бороду, его лицо поражало выраженіемъ пылкой юности и вмѣстѣ съ тѣмъ глубоко уязвленнаго чувства нѣжности. Еще минуту они смотрѣли другъ на друга, не уступая одинъ другому, не опуская глазъ.
-- Ты, ты,-- повторилъ онъ дрожащимъ голосомъ.
-- Да, я... Почему-же, maître, я не могу тебя любить такъ же сильно, какъ ты меня любишь? Почему, считая тебя въ опасности, я не должна спасти тебя? Вѣдь тебѣ есть дѣло до того, какъ я думаю, вѣдь ты стремишься заставить меня думать, какъ самъ думаешь!
Никогда она не возражала ему такъ.
-- Но вѣдь ты маленькая дѣвочка, ты ничего не понимаешь!
-- Да, но во мнѣ есть душа, о которой ты знаешь не больше, чѣмъ я.
Онъ выпустилъ ея руку и сдѣлалъ неопредѣленный жестъ по направленію къ небу. И снова воцарилась полная тишина, въ которой на этотъ разъ чувствовалось нѣчто значительное, такъ какъ Паскаль рѣшился не продолжать этого безполезнаго спора.
Солнце уже садилось и въ комнатѣ становилось темно. Онъ подошелъ къ среднему окну и рѣзкимъ движеніемъ совсѣмъ открылъ его ставню; потомъ онъ вернулся на прежнее мѣсто.
Клотильда чувствовала потребность въ просторѣ и воздухѣ и подошла къ открытому окну. Жгучаго зноя уже не было. Послѣдній слабый свѣтъ падалъ теперь какъ-бы съ раскаленнаго, но уже потухавшаго неба, а отъ разгоряченной земли, въ облегчающей свѣжести вечера, поднимались теплые ароматы. Подъ террассой разстилалось полотно желѣзной дороги и виднѣлись вдали ближайшія службы станціи, а за ними рядъ деревьевъ, пересѣкающій широкую пустынную равнину, указывалъ теченіе Віорны, за которою подымались Сенъ-Мартскіе холмы; на ихъ красноватой почвѣ росли оливковыя деревья по уступамъ, укрѣпленнымъ каменными стѣнами; на горизонтѣ возвышались темные хвойные лѣса: широкій, печальный амфитеатръ, пустыня, выжженная палящимъ солнцемъ, отливающая кирпичнымъ цвѣтомъ, окаймленная въ вышинѣ, на фонѣ неба, темной зеленью сосенъ... Налѣво открывались ущелья Сэльскаго хребта, срывались большіе желтые камни, падавшіе среди кровяно-красной глины; а надъ этими ущельями возвышалась линія высокихъ скалъ, похожая на стѣну гигантской крѣпости. Направо, у самаго входа въ долину, гдѣ течетъ Віорна, спускались ступенями выцвѣтшія черепичныя крыши Плассана, ютились домики стараго квартала, надъ которыми зеленѣли верхушки старинныхъ вязовъ и возвышалась высокая колокольня Saint-Satournin, одинокая и свѣтлая, въ этотъ часъ, на золотистомъ фонѣ заката.
-- О, Господи,-- медленно проговорила Клотильда.-- Какая гордыня -- думать, что ничего нѣтъ на свѣтѣ, чего-бы нельзя было узнать и понять!
Паскаль въ это время сталъ на стулъ передъ шкафомъ, чтобъ убѣдиться въ томъ, всѣ ли папки на мѣстѣ. Потомъ, поднявъ и положивъ на прежнее мѣсто обломокъ мрамора, онъ энергическимъ движеніемъ заперъ шкафъ и положилъ ключъ въ карманъ.
-- Да,-- началъ онъ, надо стараться все узнать и, главное, не терять головы надъ тѣмъ, чего не знаешь и, конечно, ужъ никогда не узнаешь!
Мартина снова приблизилась къ Клотильдѣ, чтобъ поддержать ее и показать, что она была съ ней за одно.
Теперь Паскаль замѣтилъ также и Мартину и почувствовалъ, что онѣ соединились вмѣстѣ, чтобъ бороться противъ него. Послѣ нѣсколькихъ лѣтъ робкихъ попытокъ это была первая открытая война и онъ понялъ, что близкіе ему люди обратились теперь противъ его идей и угрожаютъ лишить ихъ всякаго значенія. Нѣтъ ничего мучительнѣе, какъ видѣть измѣну близкихъ, чувствовать себя гонимымъ, лишеннымъ вліянія, ничтожнымъ въ глазахъ тѣхъ, кого любишь и кто любитъ тебя.
Эта ужасная мысль внезапно пришла ему въ голову.
-- И вы обѣ все-таки любите меня?
Онъ увидѣлъ, что при этомъ вопросѣ глаза ихъ наполнились слезами, и на него напала безпредѣльная грусть въ этотъ тихій вечеръ, наступившій послѣ такого счастливаго дня. Вся его веселость и благодушіе, проистекавшія изъ его любви къ жизни, теперь совершенно исчезли.
-- Ахъ, мои дорогія, вы сдѣлали это для моего блага, не правда-ли?.. Но мы теперь будемъ очень несчастны.
ГЛАВА II.
На слѣдующее утро Клотильда проснулась уже въ шесть часовъ. Она наканунѣ легла спать въ ссорѣ съ Паскалемъ; они дулись другъ на друга. И первымъ ея чувствомъ было что-то тяжелое, какое-то глухое горе, потребность сейчасъ-же примириться съ дядей, чтобы снять камень съ души.
Она быстро вскочила съ постели и пріотворила ставни обоихъ оконъ. Солнце стояло уже высоко; оно ворвалось въ комнату и перерѣзало ее двумя золотыми полосами; свѣтлое утро внесло свѣжесть и веселье въ заснувшую комнату, всю пропитанную ароматомъ юности. Клотильда вернулась къ постели, сѣла на край тюфяка и задумалась; на ней была надѣта только узкая рубашка, которая дѣлала ее еще тоньше, и обнажала ея длинныя, веретенообразныя ноги, стройное и сильное туловище, полную грудь, круглую шейку, гибкія и кругленькія руки; затылокъ и прелестныя плечи Клотильды были молочнаго цвѣта, шелковистые и необыкновенно нѣжные. Когда она была, въ такъ называемомъ, неблагодарномъ возрастѣ, отъ двѣнадцати до восемнадцати лѣтъ, она казалась слишкомъ длинной, неуклюжей, и лазала по деревьямъ, какъ мальчишка. Потомъ изъ этого безполаго созданія развилось очаровательное и любящее существо.
Клотильда неопредѣленнымъ взоромъ скользила по стѣнамъ спальни. Суленада была построена въ прошломъ столѣтіи, но, должно быть, ее отдѣлали заново во времена первой Имперіи, потому что въ ней еще сохранилась вмѣсто обой ситцевая обивка со сфинксами въ дубовыхъ вѣнкахъ. Когда-то этотъ ситецъ былъ ярко-красный, теперь онъ сталъ блѣдно-розовый съ оранжевымъ оттѣнкомъ. Остались и занавѣски на окнахъ и надъ кроватью; но такъ какъ ихъ мыли, то онѣ стали еще блѣднѣе. Было что-то прелестное въ этомъ поблекшемъ пурпурѣ, въ этихъ мягкихъ оттѣнкахъ зари. Кровать, обитая той же матеріей, пришла уже въ такую ветхость, что изъ сосѣдней комнаты принесли другую, низкую и очень широкую, также въ стилѣ Имперіи: изъ краснаго дерева съ мѣдной отдѣлкой. На четырехъ столбикахъ по угламъ стояли такіе же бюсты-сфинксы, какъ и на обивкѣ стѣнъ. Вся остальная мебель была въ томъ же стилѣ: шкафъ съ колонками, комодъ съ бѣлой мраморной доской, обнесенной рѣшеточкой, высокое и тяжелое зеркало, большая кушетка съ прямыми ножками, стулья съ прямыми спинками въ видѣ лиры. Только покрывало, сдѣланное изъ старинной шелковой юбки стиля Людовика XV, оживляло величественный видъ кровати, поставленной противъ оконъ посреди стѣны. Цѣлая груда подушекъ дѣлала жесткую кушетку мягкой; въ комнатѣ были еще двѣ этажерки и столикъ, отдѣланные также старинными шелковыми матеріями, затканными цвѣтами; ихъ нашли въ одномъ изъ чулановъ.
Наконецъ, Клотильда натянула чулки, надѣла бѣлую пикейную блузу, сѣрыя полотняныя туфельки и побѣжала въ свою уборную, одну изъ заднихъ комнатъ, выходящую на другую сторону дома. Она отдѣлала эту комнатку просто суровымъ тикомъ съ голубыми полосками; въ ней была деревянная, полированная мебель: туалетъ, два шкафа и нѣсколько стульевъ. И все-таки здѣсь чувствовалось естественное и тонкое кокетство, чувствовалось очень много женственности. Это явилось въ Клотильдѣ вмѣстѣ съ красотой. Рядомъ съ упрямствомъ, съ какимъ-то мальчишествомъ, оставшимися въ ней и до сихъ поръ, въ ней появились кротость, нѣжность, жажда быть любимой. Она выросла на свободѣ, научилась только читать и писать и уже позже сама дала себѣ обширное образованіе, помогая въ работахъ дядѣ. Но у нихъ не было установлено никакого плана; Паскаль не желалъ дѣлать изъ племянницы что-нибудь выдающееся, а она только увлекалась естественной исторіей, и потому узнала очень многое и о мужчинѣ, и о женщинѣ. Она сохраняла свою чистоту, какъ плодъ, до котораго не дотрогивалась ни одна рука, конечно, благодаря безсознательному и благоговѣйному ожиданію любви, того глубокаго чувства, когда женщина отдается безпредѣльно и безраздѣльно любимому человѣку.
Клотильда подколола волосы и умылась, обливаясь водой; затѣмъ уступая нетерпѣнію, тихо отворила дверь своей комнаты и рѣшилась пройти на цыпочкахъ, безъ малѣйшаго шума, черезъ большой рабочій кабинетъ. Ставни еще были заперты, но она все-таки могла все видѣть и не стукнуться о мебель. Когда она очутилась на другомъ концѣ, передъ дверью доктора, она наклонилась и притаила дыханіе. Неужели онъ уже всталъ? что онъ могъ дѣлать? Она ясно слышала, какъ онъ ходилъ мелкими шагами,-- должно быть одѣвался. Она никогда не входила въ его комнату, онъ пряталъ въ ней нѣкоторыя изъ своихъ работъ и запиралъ ее, какъ святилище. Клотильду охватило безпокойство при мысли, что онъ можетъ отворить дверь и увидѣть ее; она заволновалась, въ ней заговорила гордость, и вмѣстѣ съ тѣмъ жажда показать ему свое подчиненіе. Одну минуту потребность помириться съ нимъ стала такъ сильна, что она ужъ хотѣла постучать, но вдругъ услышала шумъ приближающихся шаговъ и убѣжала какъ сумасшедшая.
Вплоть до восьми часовъ Клотильда волновалась; нетерпѣніе ея все росло и росло. Она каждую минуту смотрѣла на часы, стоявшіе на каминѣ въ ея комнатѣ; эти бронзовые часы были также въ стилѣ имперіи: на тумбу опирался улыбающійся амуръ и смотрѣлъ на спящее Время. Клотильда обыкновенно выходила въ восемь часовъ и завтракала въ столовой вмѣстѣ съ докторомъ. Теперь она начала тщательно одѣваться, причесалась, обулась и надѣла платье изъ бѣлаго полотна съ красными горошками. Но все-таки у нея осталось еще четверть часа; тогда она сѣла и стала пришивать къ своей рабочей блузѣ узкое кружево, подражаніе Шантильи; она давно уже собиралась сдѣлать это, давно стала находить блузу слишкомъ мальчишеской, недостаточно женственной. Но вдругъ часы забили восемь, она бросила работу и побѣжала внизъ.
-- Вы будете завтракать одна,-- спокойно заявила ей въ столовой Мартина.
-- Какъ одна?
-- Да, докторъ позвалъ меня и я подала ему яйцо черезъ щелку двери. Онъ опять за своей ступкой и фильтромъ; раньше двѣнадцати часовъ мы его не увидимъ.
Клотильда была поражена; ея щеки поблѣднѣли; она, стоя, выпила молоко, взяла булку и пошла за служанкой въ кухню. Въ нижнемъ этажѣ, кромѣ столовой и этой кухни, была только одна заброшенная комната, куда складывали запасы картофеля. Прежде, когда паціенты ходили къ Паскалю на домъ, онъ принималъ ихъ здѣсь; но уже нѣсколько лѣтъ тому назадъ его письменный столъ и кресло перенесли къ нему въ комнату. За кухней была еще одна комната, спальня старой служанки; въ ней было очень чисто, стоялъ комодъ изъ орѣховаго дерева и монашеская кровать съ бѣлыми занавѣсками.
-- Ты думаешь онъ опять принялся за свой ликеръ?-- спросила Клотильда.
-- Конечно, что же другое? Вы знаете, что онъ ни ѣстъ, ни пьетъ, когда это заберетъ его.
Вся досада молодой дѣвушки вылилась въ жалобномъ вздохѣ.
-- Господи, Господи!
Мартина пошла наверхъ убирать ея комнату, а Клотильда взяла съ вѣшалки въ прихожей зонтикъ и пошла въ садъ кушать свою булку; она была очень огорчена и не знала, какъ убить время до двѣнадцати часовъ.
Прошло уже почти семнадцать лѣтъ съ тѣхъ поръ, какъ докторъ Паскаль рѣшился бросить свой домикъ въ новомъ городѣ и купилъ тысячъ за двадцать франковъ Суленаду. Ему хотѣлось уйдти отъ людей, а дѣвочкѣ, присланной ему изъ Парижа братомъ, дать побольше простора и приволья. Суленада, лежавшая подъ самымъ городомъ на холмѣ, господствовавшемъ надъ долиной, была стариннымъ, богатымъ помѣстьемъ; отъ ея обширныхъ земель, послѣ цѣлаго ряда продажъ, осталось не болѣе двухъ гектаровъ; постройка желѣзной дороги отняла и послѣднія пахотныя поля. Домъ былъ наполовину разрушенъ пожаромъ; осталось только одно крыло, квадратная постройка "четырех-гранная", какъ говорятъ въ Провансѣ; съ каждой стороны было по пяти оконъ, крыша была покрыта крупной розовой черепицей. Докторъ купилъ Суленаду съ полной обстановкой и ограничился только тѣмъ, что поправилъ и укрѣпилъ ограду, чтобы быть уже совершенно спокойнымъ.
Клотильда вообще страстно любила свое уединеніе, это маленькое царство, которое она могла обойти въ десять минутъ и гдѣ, между тѣмъ, сохранились слѣды бывшаго величія; но сегодня утромъ она чувствовала къ нему затаенную злобу. Она прошла по террасѣ, съ двухъ концовъ которой возвышались столѣтніе кипарисы, видные за три льё, точно громадныя черныя свѣчи. Склонъ холма спускался вплоть до желѣзной дороги; стѣнки изъ мшистаго камня сдерживали уступы красноватой земли съ засохшими виноградниками; и на этихъ гигантскихъ ступеняхъ виднѣлись только тощія вѣтви оливковыхъ и миндальныхъ деревьевъ съ чахлой листвою. Жара была уже подавляющая; Клотильда смотрѣла въ ящерицъ, скользящихъ съ камня на камень, между мохнатыми пучками каперсоваго кустарника.
Необъятный горизонтъ точно раздражалъ Клотильду; она пошла во фруктовый садъ и огородъ; за ними ухаживала Мартина, и, не смотря на свои старые годы, только два раза въ недѣлю нанимала помощника для тяжелыхъ работъ. Клотильда поднялась направо въ сосновый лѣсокъ -- остатокъ превосходнаго бора, покрывавшаго когда-то всю равнину. Но и тутъ она не нашла покоя: сухія иглы трещали у нея подъ ногами, отъ вѣтвей шелъ смолистый, удушливый запахъ. Она направилась вдоль ограды, прошла передъ воротами, выходящими на дорогу въ Фенульеръ, въ пяти минутахъ разстоянія отъ Плассана, и подошла къ громадному току въ двадцать метровъ въ радіусѣ, который одинъ могъ бы свидѣтельствовать о быломъ величіи помѣстья. На этой античной площадкѣ, вымощенной круглымъ булыжникомъ, какъ во времена древнихъ римлянъ, на этой просторной эспланадѣ, покрытой, какъ мягкимъ ковромъ, сухой золотистой травой, Клотильда, бывало, веселилась отъ души: бѣгала, кувыркалась, лежала цѣлыми часами на спинѣ и смотрѣла на звѣзды, загоравшіяся на безбрежномъ небѣ.
Клотильда снова открыла зонтикъ и медленно прошлась по площадкѣ. Она уже обошла все помѣстье кругомъ и теперь подошла къ лѣвой сторонѣ террасы. Сзади дома росли громадные платаны и бросали густую тѣнь; сюда выходили два окна изъ комнаты доктора. Клотильда подняла глаза. Она пришла сюда, надѣясь наконецъ увидѣть его, но окна были заперты и она обидѣлась, точно противъ нея сдѣлали какую-то несправедливость. И только здѣсь она замѣтила, что держала въ рукахъ булку, что забыла съѣсть ее; она спряталась подъ деревья и нетерпѣливо стала жевать хлѣбъ своими красивыми, молодыми зубками.
Эта старая платановая роща, очаровательный уголокъ -- была тоже однимъ изъ остатковъ прежняго великолѣпія Суленады. Подъ гигантскими деревьями, съ чудовищными стволами, было почти темно и даже въ самые жаркіе лѣтніе дни въ зеленоватой тѣни платановъ было прохладно. Когда-то здѣсь былъ разбитъ французскій садъ, но отъ него остались только каймы изъ кустарниковъ, которому, очевидно, тѣнь шла въ прокъ, такъ какъ онъ очень густо разросся. Но главной прелестью этого тѣнистаго уголка былъ фонтанъ,-- простая свинцовая трубка, вдѣланная въ колонну; изъ нея постоянно, даже въ самую большую засуху, текла струя воды, толщиною въ палецъ и падала въ широкій, поросшій мхомъ бассейнъ съ позеленѣвшими камнями, которые очищались разъ въ три, четыре года. Когда всѣ сосѣдніе колодцы пересыхали, въ Суленадѣ оставался ея источникъ; онъ, конечно, и питалъ столѣтніе громадные платаны. Уже многіе вѣка, и день, и ночь, эта тонкая струйка воды, ровная и непрерывная, тянула все одну и ту же пѣснь, чистую пѣснь съ хрустальными переливами.
Клотильда побродила между кустарниками, доходившими ей до плеча, зашла домой за вышиваньемъ, вернулась подъ платаны и сѣла у каменнаго стола, рядомъ съ фонтаномъ. Здѣсь стояло нѣсколько садовыхъ стульевъ; иногда сюда приходили пить кофе. Клотильда старалась углубиться въ работу и не подымать головы. Только иногда она взглядывала между деревьями на распаленную даль, на раскалившуюся, точно жаровня, площадку, на которой сіяло солнце. Въ сущности-же глаза Клотильды изъ-подъ длинныхъ рѣсницъ направлялись къ окнамъ доктора. Въ нихъ не было видно ни малѣйшей тѣни. И одиночество, въ какомъ Паскаль оставлялъ ее, и презрѣніе, съ какимъ, казалось, относился онъ къ ихъ вчерашней ссорѣ, вызывали въ ней грусть и раздраженіе. А она встала съ такимъ страстнымъ желаніемъ поскорѣе помириться съ нимъ! Значитъ онъ совсѣмъ не торопился, значитъ не любилъ ее, если могъ жить въ ссорѣ съ ней! И мало-по-малу Клотильда дѣлалась все мрачнѣе, къ ней вернулись прежнія мысли о борьбѣ, о необходимости ни въ чемъ не уступать ему.
Къ одинналпати часамъ, передъ тѣмъ какъ готовить завтракъ, къ Клотильдѣ подошла Мартина со своимъ вѣчнымъ чулкомъ, который она вязала даже на ходу, когда была свободна отъ хозяйства.
-- Знаете, вѣдь онъ все еще у себя наверху, какъ волкъ, заперся и стряпаетъ ликеръ.
Клотильда пожала плечами и не оторвала глазъ отъ работы.
-- Ахъ, барышня, если бы вы знали, что про него разсказываютъ! М-me Фелиситэ была совершенно права вчера, говоря, что за него приходится краснѣть... Даже мнѣ самой говорили прямо въ лицо, что онъ убилъ старика Бутена, знаете, того припадочнаго старика, что умеръ на дорогѣ.
Обѣ помолчали; Клотильда сдѣлалась еще мрачнѣе.
-- Я ничего въ этомъ не смыслю, начала опять служанка, продолжая быстро перебирать пальцами, но меня злитъ, что онъ тамъ фабрикуетъ... А вамъ, барышня, развѣ пріятна эта стряпня?
Клотильда быстро подняла голову; на нее опять нахлынула волна страстнаго негодованія.
-- Послушай, я конечно понимаю не больше тебя, но мнѣ кажется, что онъ готовитъ себѣ большія непріятности... онъ насъ не любитъ.
-- Нѣтъ, барышня, любитъ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, во всякомъ случаѣ не такъ, какъ мы его... Если бы онъ насъ любилъ, онъ былъ бы здѣсь, съ нами, а не губилъ бы свою душу, свое и наше счастье въ погонѣ за спасеніемъ всего міра.
Собесѣдницы переглянулись; въ ихъ глазахъ горѣла и нѣжность и ревнивая злоба. Онѣ снова принялись за работу и, окутанныя тѣнью платановъ, обѣ замолкли.
Въ это время Паскаль спокойно и радостно работалъ у себя въ комнатѣ. Онъ занимался практикою лѣтъ двѣнадцать, со дня своего возвращенія изъ Парижа и до отъѣзда въ Суленаду. Онъ скопилъ сто съ чѣмъ-то тысячъ франковъ, помѣстилъ ихъ въ надежныя руки и отдался своимъ любимымъ занятіямъ. Онъ лечилъ теперь только близкихъ, хотя не отказывался посѣщать и другихъ больныхъ, но никогда не посылалъ имъ счета за визиты. Когда ему платили, онъ бросалъ деньги въ ящикъ письменнаго стола и смотрѣлъ на нихъ, какъ на карманныя деньги, служащія для его опытовъ и прихотей; для жизни ему было совершенно достаточно доходовъ съ капитала. Онъ смѣялся надъ репутаціей чудака, созданной ему его странностями, и чувствовалъ себя счастливымъ только среди своихъ занятій надъ разрѣшеніемъ увлекавшихъ его вопросовъ. Для многихъ было непонятнымъ, какъ этотъ ученый, которому для геніальности мѣшало только слишкомъ пылкое воображеніе, могъ жить въ такомъ захолустьѣ, какъ Плассанъ, гдѣ, казалось, даже не было никакого матеріала для его научныхъ трудовъ. Но онъ прекрасно объяснялъ всѣ удобства, найденныя имъ въ Плассанѣ: во-первыхъ, уединеніе, дающее ему полное спокойствіе; во-вторыхъ, прекрасную почву для его постоянныхъ наблюденій по вопросу законовъ наслѣдственности -- вопросу, къ которому онъ такъ страстно относился. Въ этомъ провинціальномъ уголкѣ, гдѣ ему была знакома каждая семья,-- онъ могъ слѣдить за такими явленіями, которыя держались въ тайнѣ въ продолженіе двухъ-трехъ поколѣній. Кромѣ того, у него по сосѣдству было море и Паскаль почти каждое лѣто ѣздилъ изучать жизнь, безконечное разнообразіе зарожденія и распложенія живыхъ существъ въ глубинѣ этой безбрежной пучины. Наконецъ, въ Плассанскомъ госпиталѣ имѣлся анатомическій залъ и докторъ Паскаль почти одинъ распоряжался въ немъ; въ продолженіе болѣе двадцати лѣтъ работалъ онъ въ этомъ свѣтломъ и спокойномъ залѣ надъ трупами, не вытребованными родственниками для погребенія. Онъ былъ очень скроменъ и даже долго оставался пугливо-застѣнчивымъ; онъ совершенно удовлетворялся перепиской съ своими бывшими профессорами и новыми друзьями по поводу замѣчательныхъ работъ, которыя онъ иногда посылалъ въ медицинскую академію. Въ немъ совершенно не было воинствующаго честолюбія.
Докторъ Паскаль началъ спеціально заниматься изученіемъ законовъ наслѣдственности съ тѣхъ поръ, какъ сталъ работать надъ изслѣдованіемъ беременности. Какъ всегда, случай и здѣсь сыгралъ свою роль: явилась холера и доставила доктору цѣлый рядъ труповъ беременныхъ женщинъ. Потомъ онъ постоянно продолжалъ эти наблюденія надъ умершими и пополнялъ пробѣлы своихъ познаній; онъ задался мыслью изучить образованіе зародыша и прослѣдить день за днемъ развитіе его во время утробной жизни. У него такимъ образомъ получилось громадное количество ясныхъ и опредѣленныхъ данныхъ. И съ этой минуты разрѣшеніе задачи зачатія, какъ начала всего,-- встало передъ нимъ во всей своей раздражающей тайнѣ. Почему и какъ является новое существованіе? Въ чемъ заключаются законы жизни, этотъ потокъ живыхъ существъ, составляющихъ міръ? Паскаль не ограничивался трупами, а расширялъ свои наблюденія и надъ живыми людьми, когда замѣтилъ повтореніе однихъ и тѣхъ-же явленій между паціентами. Но главнымъ образомъ онъ изучалъ свою собственную семью; она стала главнымъ полемъ для его опытовъ, на столько случаи въ ней были точны и многосторонни. И по мѣрѣ того, какъ факты накоплялись и классифицировались, Паскаль вырабатывалъ теорію наслѣдственности, которая могла-бы дать имъ точное объясненіе.
Задача была не легкая. Докторъ Паскаль уже много лѣтъ убилъ на разрѣшеніе ея. Онъ исходилъ изъ принципа изобрѣтенія и принципа подражанія,-- наслѣдственность или воспроизведеніе существъ подъ властью сходства и принципа врожденности или воспроизведеніе подъ вліяніемъ различія. Для наслѣдственности онъ признавалъ только четыре случая: прямая наслѣдственность, когда въ физической и нравственной природѣ ребенка проявляется отецъ и мать; косвенная -- вліяніе родственниковъ въ боковой линіи: дядей, тетокъ, двоюродныхъ сестеръ и братьевъ; возвратная -- восходящая за нѣсколько поколѣній назадъ и наконецъ наслѣдственность чрезъ вліяніе -- отголосокъ прежнихъ сожительствъ, напримѣръ перваго самца, который навсегда кладетъ отпечатокъ на поколѣніе самки, даже въ томъ случаѣ, когда онъ перестаетъ быть причиной зарожденія. Что касается до врожденности, то она заключается въ томъ, что существо является самобытнымъ или по крайней мѣрѣ кажется такимъ; въ немъ смѣшиваются и какъ-бы затериваются всѣ физическія и нравственныя свойства родителей. Установивъ, такимъ образомъ, теоріи наслѣдственности и врожденности, докторъ Паскаль, въ свою очередь, подраздѣлилъ ихъ; въ наслѣдственности онъ различалъ два случая: избраніе ребенкомъ для себя отцовскаго или материнскаго типа, выборъ, преобладаніе индивидуализма, или смѣсь въ ребенкѣ обоихъ типовъ, причемъ эта смѣсь проявляется въ троякой формѣ: сочетанія, смѣшенія или сліянія; послѣдняя форма наисовершенная. Для врожденности-же существуетъ всего лишь одинъ случай: соединеніе, простое химическое соединеніе, когда отъ взаимодѣйствія двухъ тѣлъ образуется новое тѣло, совершенно не похожее на тѣ, отъ которыхъ оно произошло. Вотъ выводы изъ долгихъ наблюденій доктора Паскаля. И онъ пришелъ къ нимъ, изучая не только антропологію, но и зоологію, и огородничество, и садоводство. Самое трудное начиналось только тогда, когда приходилось изъ множества фактовъ, добытыхъ анализомъ, сдѣлать выводъ, формулировать теорію, которая могла-бы объяснить ихъ. Тогда докторъ Паскаль чувствовалъ, что онъ стоитъ на шаткой почвѣ гипотезы, колеблющейся отъ каждаго новаго открытія и если онъ просто изъ потребности человѣческаго ума приходить къ тому или другому заключенію, дѣлалъ тотъ или другой выводъ, онъ все-таки оставлялъ вопросъ открытымъ. Онъ, такимъ образомъ, прошелъ отъ теоріи дарвиновскихъ зародышей и его пангенезиса къ перигенезису Гекеля, не минуя и гальтоновской теоріи споръ. Затѣмъ у него явилось предчувствіе той самой теоріи, которою прославился Вейсманъ, и остановился на идеѣ существованія чрезвычайно тонкаго и сложнаго вещества -- зародышевой плазмы, часть которой передается каждому новому существу и передается неизмѣнная и непреложная изъ поколѣнія въ поколѣніе. Эта теорія, казалось, объясняла все, но какая безконечная тайна скрывалась въ передачѣ сходства зародышу, въ которомъ человѣческій глазъ, даже съ помощью самаго сильнаго микроскопа, не можетъ различить ровно ничего! Докторъ Паскаль ждалъ, что рано или поздно его теорія окажется несостоятельной; онъ смотрѣлъ на нее, какъ на временное объясненіе, достаточное лишь для настоящаго положенія вопроса и, постоянно изслѣдуя жизнь, онъ видѣлъ что ея источникъ, ея возникновеніе, повидимому, останутся навсегда неуловимыми для насъ.
Вопросъ о наслѣдственности былъ безконечной темой для размышленій Паскаля. Какъ неожиданно и удивительно, напримѣръ, отсутствіе полнаго математическаго сходства между дѣтьми и родителями. Для своей семьи онъ логически построилъ родословное дерево, гдѣ изъ поколѣнія въ поколѣніе раздѣлялись пополамъ вліяніе отца и вліяніе матери. Но почти на каждомъ шагу живая дѣйствительность противорѣчила теоріи. Наслѣдственность вмѣсто сходства представляла только стремленіе къ нему, стремленіе подавленное обстоятельствами и средой. Паскаль, наконецъ, пришелъ къ тому, что онъ называлъ гипотезой недоразвитія клѣточекъ. Жизнь -- это движеніе, а наслѣдственность -- переданное движеніе; слѣдовательно, клѣточки, въ своемъ размноженіи должны сталкивать, тѣснить и давить одна другую, выказывая при этомъ наслѣдственное стремленіе. Если при этой борьбѣ болѣе слабыя клѣточки погибаютъ, то въ конечномъ результатѣ получаются значительныя измѣненія и вырабатываются совершенно новые органы. Врожденность, то есть постоянное изобрѣтеніе природы, котораго Паскалю не хотѣлось-бы допускать, должно быть и происходило отъ такихъ столкновеній. Вѣроятно и самъ Паскаль такъ не походилъ на своихъ родственниковъ по тѣмъ-же самымъ законамъ, или подъ вліяніемъ скрытой наслѣдственности, которую онъ признавалъ одно время; вѣдь корни каждаго генеалогическаго дерева затериваются въ человѣчествѣ вплоть до перваго его представителя; никогда нельзя вести происхожденія отъ одного предка, потому что всегда можно искать сходства и съ болѣе отдаленными, неизвѣстными предками. Докторъ Паскаль, впрочемъ, сомнѣвался въ атавизмѣ, не смотря на характерный примѣръ въ его собственной семьѣ; онъ думалъ, что черезъ два или три поколѣнія сходство должно исчезнуть подъ вліяніемъ случайности, постороннихъ вліяній и тысячи всевозможныхъ комбинацій. Въ этой сообщенной силѣ, въ переданномъ движеніи, этомъ оживотвореніи матеріи, которое и есть сама жизнь было несомнѣнное стремленіе къ настоящему измѣненію и преобразованію. Тысячи такихъ вопросовъ вставали передъ Паскалемъ. Являлся-ли съ годами физическій и умственный прогрессъ? Увеличивается-ли мозгъ путемъ накопленія знаній? Можно-ли надѣяться, что въ концѣ концовъ человѣкъ добьется торжества разума и счастья? Затѣмъ являлись спеціальные вопросы и между прочимъ одинъ изъ нихъ долго мучилъ Паскаля: какая разница при зачатіи мальчика или дѣвочки? Неужели никогда нельзя будетъ на почвѣ науки опредѣлить или по меньшей мѣрѣ объяснить появленіе ребенка того или другого пола? На эту тему онъ написалъ чрезвычайно интересную работу, основанную на множествѣ фактовъ, но въ заключеніе все-таки признался, что самыя упорныя изысканія оставили его въ полномъ невѣдѣніи. Безъ сомнѣнія, теорія наслѣдственности захватила его такъ потому, что оставалась еще неизвѣстной, обширной и неизвѣданной, какъ всѣ науки, находящіяся еще въ младенчествѣ, гдѣ воображенію предоставляется обширное поле. Наконецъ долгое изученіе надъ наслѣдственностью чахотки укрѣпило въ немъ шаткую вѣру врача-исцѣлителя и охватила его благородной, но сумасбродной надеждой возродить человѣчество.
Въ сущности докторъ Паскаль вѣрилъ только въ одно: въ жизнь. Только въ жизни онъ видѣлъ проявленіе божества. Жизнь это богъ, великій двигатель, душа вселенной. А у этой жизни не было другого орудія какъ наслѣдственность и наслѣдственность создавала міръ; такъ что, если-бы можно было изучить ее, захватить и распоряжаться ею, можно было-бы пересоздать міръ по своему усмотрѣнію. Онъ такъ близко видѣлъ болѣзнь, страданіе и смерть, что въ немъ пробудилось состраданіе и жажда борьбы. Никогда не болѣть, не страдать, умирать какъ можно позже'. Такія мечты приводили его къ мысли о возможности, путемъ разумнаго вмѣшательства, сдѣлать всѣхъ здоровыми и водворить на землѣ счастіе, возможное совершенство и блаженство. Если всѣ будутъ здоровы, сильны и умны, тогда создастся единое, высшее человѣчество, безконечно мудрое и счастливое. Развѣ въ Индіи черезъ семь поколѣній не создаютъ изъ судры брамина, поднимая такимъ образомъ человѣка съ самой низшей ступени до самаго высшаго человѣческаго типа.
Въ своихъ изученіяхъ чахотки Паскаль пришелъ къ выводу, что она не наслѣдственна, но что дитя чахоточныхъ родителей приноситъ съ собою выродившуюся почву, на которой легко можетъ развиться чахотка. Это дало ему поводъ стремиться къ укрѣпленію человѣческаго организма, ослабленнаго наслѣдственностью, давать ему силу бороться съ паразитами, или скорѣе съ разрушающими ферментами, которые еще задолго до открытія микробовъ, Паскаль подозрѣвалъ въ человѣческомъ организмѣ. Вся задача была въ томъ, чтобы дать силу, а дать силу значитъ дать волю, расширить умъ, укрѣпить и всѣ остальные органы.
Около этого времени докторъ, въ одной медицинской книгѣ XV столѣтія, былъ пораженъ описаніемъ лѣченія "по признакамъ". Для исцѣленія больного органа надо было только взять у барана или быка соотвѣтствующій здоровый органъ, сварить его и кормить больного этимъ бульономъ. Теорія заключалась въ лѣченіи подобнаго подобнымъ и давало, особенно въ болѣзняхъ печени, безчисленное количество выздоровленій. Пылкое воображеніе доктора стало сейчасъ же работать на эту тему; почему-бы не попробовать? Такъ какъ онъ хотѣлъ возродить ослабленные наслѣдственностью организмы, у которыхъ не доставало нервной субстанціи, то надо было имъ доставить нормальную и здоровую нервную субстанцію. Только метода бульона показался ему дѣтской. Онъ придумалъ толочь въ ступкѣ мозгъ и мозжечекъ барана, смачивая его дистиллированной водой, затѣмъ сливать и процѣживать полученную жидкость. Затѣмъ онъ попробовалъ давать эту жидкость больнымъ въ винѣ, но не получилъ никакого результата. Онъ уже отчаивался, но вдругъ разъ, когда онъ дѣлалъ одной дамѣ, страдавшей печенью, вспрыскиваніе морфина посредствомъ шприца Праваца, ему явилась въ голову мысль -- попробовать дѣлать подкожное вспрыскиваніе изобрѣтенной имъ жидкостью. И онъ какъ только вернулся домой попробовалъ этотъ опытъ на себѣ, сдѣлавъ впрыскиваніе въ поясницу, затѣмъ сталъ повторять этотъ опытъ каждое утро и вечеръ. Первыя дозы, по одному грамму, остались безъ результата, но когда онъ удвоилъ и даже утроилъ дозу онъ пришелъ въ восторгъ; онъ почувствовалъ бодрость двадцатипятилѣтняго юноши. Такимъ образомъ онъ дошелъ до пяти граммовъ; ему дышалось легче и особенно легко и весело работалось, чего. онъ не испытывалъ уже много лѣтъ. На него нахлынула волна здороваго, жизнерадостнаго чувства. Онъ заказалъ въ Парижѣ шприцъ, вмѣщавшій пять граммовъ, и былъ пораженъ счастливыми результатами своего лѣченія: онъ въ нѣсколько дней ставилъ на ноги своихъ больныхъ, давалъ имъ новый приливъ трепетной и дѣятельной жизни. Его метода была еще эмпирическая и варварская; онъ видѣлъ въ ней множество опасностей и особенно боялся зараженія крови, если-бы жидкость оказалась не безупречно чистой. Потомъ ему являлось подозрѣніе, что возбужденность его паціентовъ происходила отъ лихорадочнаго состоянія, причиной котораго былъ онъ. Но вѣдь онъ былъ только піонеромъ; его метода, со временемъ, должна была усовершенствоваться; уже и теперь онъ видѣлъ чудеса, заставлялъ ходить паралитиковъ, воскрешалъ чахоточныхъ, вызывалъ хотя временную ясность мысли у сумасшедшихъ. Этимъ изобрѣтеніемъ алхиміи двадцатаго столѣтія давались громадныя надежды; Паскаль вѣрилъ, что нашелъ всеобщую панацею, жизненный элексиръ, который долженъ уничтожить человѣческія немощи, единственную причину всѣхъ страданій; онъ думалъ, что нашелъ настоящій и научный ключъ живой воды, который дастъ людямъ силу, здоровье, твердую волю и создастъ новое и высшее человѣчество.
Сегодня утромъ докторъ Паскаль, съ безконечнымъ стараніемъ, оканчивалъ приготовленіе новой бутылочки своего элексира. Комната, гдѣ онъ работалъ, выходила на сѣверъ и была темновата отъ сосѣдства платановъ. Въ ней стояла желѣзная кровать, письменный столъ и большая конторка изъ краснаго дерева, на которой стояла ступка и микроскопъ. Паскаль еще наканунѣ истолокъ въ дистиллированной водѣ нервные узлы барана, теперь онъ ихъ процѣживалъ. Онъ получилъ, наконецъ, маленькую бутылочку мутной жидкости, опаловаго цвѣта съ голубыми отливами; онъ долго смотрѣлъ ее на свѣтъ, точно держалъ въ рукахъ возрождающую силу, спасительницу всего міра.
-- Что это такое, сударь, уже четверть перваго, вы развѣ не хотите завтракать?
Внизу, въ большой прохладной столовой уже былъ поданъ завтракъ. Ставни оставались закрытыми, пріотворили только одну изъ нихъ. Столовая была веселая комната съ деревянными свѣтло-сѣрыми пано, окаймленными голубыми полосками. Столъ, буфетъ, стулья были, какъ и вся обстановка дома, въ стилѣ имперіи и на свѣтломъ фонѣ рѣзко выдѣлялся густой цвѣтъ краснаго дерева. Мѣдная полированная люстра постоянно блестѣла и сверкала какъ солнце; на всѣхъ четырехъ стѣнахъ красовались сдѣланные пастелью букеты левкоевъ, гвоздикъ, гіацинтовъ и розъ.
Докторъ Паскаль вошелъ веселый, сіяющій.
-- Чортъ возьми, я совсѣмъ забылъ; мнѣ хотѣлось кончить работу... На этотъ разъ совсѣмъ свѣжая и совершенно чистая!.. можно будетъ чудеса натворить!
И онъ показалъ пузырекъ, который въ порывѣ восторга захватилъ съ собой. Вдругъ онъ замѣтилъ молчаливое и серьезное выраженіе лица Клотильды. Глухая досада ожиданія раздражила ее и она, такъ горѣвшая все утро желаніемъ броситься ему на шею, стояла неподвижная, холодная, точно чужая ему.
-- Что это,-- воскликнулъ онъ все тѣмъ-же веселымъ тономъ,-- мы все еще дуемся? Это скверно! Ты даже не восхищаешься моимъ волшебнымъ элексиромъ, воскрешающимъ мертвыхъ.
Онъ сѣлъ за столъ; Клотильда помѣстилась противъ него и должна была наконецъ отвѣтить.
-- Ты хорошо знаешь, что все въ тебѣ восхищаетъ меня... только я хотѣла бы, чтобы и другіе восхищались тобою, а по поводу смерти бѣднаго старика Бутена...
-- А,-- прервалъ онъ ее,-- этого эпилептика, умершаго въ припадкѣ падучей... Слушай, ты въ дурномъ настроеніи, не будемъ говорить объ этомъ; ты меня огорчишь и это испортитъ мнѣ цѣлый день.
Подали яйца въ смятку, затѣмъ котлеты и кремъ. И Паскаль, и Клотильда молчали, но она, не смотря на ссору, кушала усердно, съ обычнымъ аппетитомъ, который считала лишнимъ скрывать.
Наконецъ, докторъ сказалъ ей, смѣясь:
-- Меня успокаиваетъ то, что твой желудокъ въ порядкѣ. Мартина, подайте еще хлѣба барышнѣ.
Мартина обыкновенно сама подавала имъ кушанья и со спокойной фамильярностью слѣдила, какъ они ѣдятъ, и часто даже болтала съ ними.
Теперь, когда она нарѣзала хлѣба, она обратилась къ Паскалю:
-- Мясникъ принесъ счетъ, нужно заплатить по немъ?
Паскаль поднялъ голову и съ изумленіемъ взглянулъ на Мартину.
-- Почему вы меня спрашиваете? Обыкновенно вы платите, не совѣтуясь со мною.
Въ самомъ дѣлѣ всѣ деньги были всегда у Мартины. Съ капитала, помѣщеннаго у плассанскаго нотаріуса Грангильона, получалась кругленькая сумма въ шесть тысячъ годового дохода. Служанкѣ передавались каждые три мѣсяца полторы тысячи франковъ и она распоряжалась ими въ интересахъ хозяевъ, сама закупала и платила, соблюдала строжайшую экономію, такъ какъ была скупа, что даже подавало поводъ къ постояннымъ шуткамъ. Клотильда была не расточительна и даже никогда не думала имѣть свои собственныя деньги. Что же касается доктора, то онъ тратилъ на свои опыты и на личныя издержки изъ тѣхъ трехъ или четырехъ тысячъ франковъ, которыя еще зарабатывалъ ежегодно и бросалъ въ ящикъ письменнаго стола; тамъ уже накопилось достаточно золота и банковыхъ билетовъ, но онъ никогда не зналъ ихъ точную сумму.
-- Конечно, сударь, я плачу,-- возразила служанка,-- но плачу за то, что сама и покупаю; на этотъ же разъ счетъ такой большой оттого, что мясникъ поставляетъ вамъ мозги.
Докторъ рѣзко прервалъ ее:
-- Вотъ еще, вы тоже противъ меня? Нѣтъ, это ужъ слишкомъ... Вчера вы обѣ очень огорчили меня и я разозлился. Но надо покончить съ этимъ; я не хочу, чтобы нашъ домъ сталъ адомъ... Противъ одного меня двѣ женщины, единственныя женщины, любящія меня хоть немного! Знаете, я лучше сбѣгу изъ дому.
Паскаль не сердился и смѣялся, хотя въ дрожаніи его голоса и чувствовалось, что онъ очень взволнованъ.
-- Если вы боитесь не дотянуть мѣсяца,-- сказалъ онъ съ веселымъ и добродушнымъ видомъ,-- скажите мяснику, чтобы мнѣ присылалъ счета отдѣльно, а главное не бойтесь, что вамъ придется приплатить своихъ денегъ; онѣ могутъ лежать спокойно.
Это былъ намекъ на собственный капиталецъ Мартины. Она получала жалованья четыреста франковъ въ годъ, значитъ въ тридцать лѣтъ лѣтъ получила двѣнадцать тысячъ; изъ нихъ она брала только на самыя необходимыя траты, остальное же почти утроила процентами, такъ что теперь у нея былъ капиталъ тысячъ въ тридцать франковъ, который она не хотѣла отдавать Грангильону изъ каприза и изъ желанія скрыть эти деньги. Впрочемъ, онѣ были помѣщены въ солидныхъ бумагахъ.
-- Это честныя деньги,-- серьезно сказала Мартина,-- а мяснику я скажу, чтобы прислалъ вамъ отдѣльный счетъ, потому что всѣ эти мозги идутъ не на мою кухню, а на вашу.
Клотильда улыбнулась на это объясненіе; ее обыкновенно забавляли подшучиванія надъ скупостью Мартины и завтракъ окончился веселѣе.
Докторъ пожелалъ пить кофе подъ платанами, говоря, что ему хочется на воздухъ послѣ сидѣнія взаперти все утро. Кофе былъ поданъ на каменномъ столикѣ рядомъ съ фонтаномъ. Здѣсь, въ тѣни, въ журчащей прохладѣ воды было чудесно, тогда какъ кругомъ все сгорало отъ жгучаго солнца: и сосновая роща, и площадка, и вся Суленада.
Паскаль принесъ и сюда свой пузырекъ и, посмотрѣвъ на него, поставилъ его на столъ.
-- Итакъ, сударыня,-- сказалъ онъ съ напускной угрюмостью,-- вы не вѣрите въ мой жизненный элексиръ, а вѣрите въ чудеса.
-- Я вѣрю въ то, что мы не все еще знаемъ,-- отвѣтила Клотильда.
-- Но надо все узнать,-- воскликнулъ онъ съ нетерпѣливымъ жестомъ.-- Пойми же, маленькая упрямица, что еще никогда не было научно засвидѣтельствовано ни одно нарушеніе неизмѣнныхъ законовъ, управляющихъ вселенною. До настоящей минуты только человѣческій умъ и вмѣшивался въ нихъ. Найди мнѣ какую-нибудь сознательную волю, какую-нибудь реальную волю внѣ жизни... Въ мірѣ нѣтъ другой воли, кромѣ той силы, которая создаетъ жизнь, и эта жизнь развивается и совершенствуется съ каждымъ днемъ.
Паскаль всталъ; онъ былъ такъ преисполненъ своей вѣры, что дѣвушка посмотрѣла на него и изумилась какъ онъ былъ еще молодъ, не смотря на сѣдые волосы.
-- Хочешь, я изложу тебѣ мое credo, такъ какъ ты обвиняешь меня, что я не хочу твоего... Я вѣрю въ то, что будущность человѣчества -- въ развитіи разума на почвѣ науки, я вѣрю въ то, что исканіе истины посредствомъ этой науки -- есть тотъ божественный идеалъ, къ которому человѣкъ долженъ стремиться. Я вѣрю въ то, что кромѣ истинъ, найденныхъ хоть съ трудомъ, но за то навсегда -- все остальное обманъ и суета..Я вѣрю, что сумма этихъ истинъ постоянно возрастаетъ и дастъ, наконецъ, человѣку безконечное могущество и душевную ясность, если не полное счастье... Да, я вѣрю, что жизнь въ концѣ концовъ восторжествуетъ.