Lib.Ru/Классика: Австрийская_литература: Сводный раздел

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы] [Жанры] [Формы] [Принадлежность] Отсортировано по: [Форме] [Популярности] [Дате] [Названию]
Об авторе:
  Сводный раздел австрийской литературы, культуры, истории и прочая-прочая. Которые, как мы помним, немецкоязычные, но не немецкие.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Обновлялось: 18/10/2022
  • Обьем: 7149k/47
  • Посетителей: 546
  • Принадлежность: Австрийская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20341)
    Поэзия (5826)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11171)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19250)
    Критика (15892)
    Философия (1146)
    Религия (1183)
    Политика (475)
    Историческая проза (898)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (569)
    Правоведение (118)
    Этнография (326)
    Приключения (1135)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8857)
    Антропология (66)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2339)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Мир как воля и представление
    Без праздника

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6612
     Произведений: 76760

    18/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Бейль П.
     Вернер З.
     Демель Р.
     Ласси И.И.
     Михайловский В.Г.
     Норденшельд А.
     Панаев В.И.
     Стурдза А.С.
     Щулепников М.С.
  • В Диллингене от е. в. короля Баварскаго [1809] 3k   "История Австрии" История, Публицистика
  • Пайер Ю. Австрийская полярная экспедиция [1874] Ѣ 40k   "История Австрии" Переводы, Публицистика
    Текст издания: журнал: "Русскій Вѣстникъ", No 11, 1874
  • План действий, сочиненный венским кабинетом перед последнею войною с французами [1806] 12k   "Австрийская публицистика" Переводы, Публицистика
  • Письмо из Вены [1806] 5k   "История Австрии" История
  • Франц I. Объявление от римского императора [1806] 3k   "История Австрии" Переводы, История
  • Прокламация эрцгерцога Иоанна к тирольцам [1805] 2k   "История Австрии" Переводы, История, Публицистика
  • Объявление от императора жителям Вены [1806] 4k   "История Австрии" Переводы, История
  • Карл-Людвиг-Иоанн От эрцгерцога Карла войску [1806] 1k   "История Австрии" История, Публицистика
  • Прокламация от римского императора Франца II к народу [1805] 2k   "История Австрии" Переводы, История, Публицистика
  • Марш Р. Тяжкий долг [1908] 24k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Текст издания: журнал "Пробуждение", 1908, No 22.
  • Австрийская литература [1962] 25k   "История австрийской литературы" Публицистика, Критика, Справочная
  • Призрак [1911] 8k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Текст издания: Журнал-копейка (М.) 1911. No 13/90.
  • Попп А. История одной работницы [1909] Ѣ 161k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Die Jugendgeschichte einer Arbeiterin.
    Авторизованный перевод С. Равич.
    Текст издания: журнал "Современникъ", кн.V-VI, 1914
  • Рильке Р. Заметки Мальте-Лауридс Бригге. Часть 1 [1910] Ѣ 211k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Перевод Л. Горбуновой (1913).
  • Рильке Р. Книга часов [1905] Ѣ 50k   "Австрийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Das Stundenbuch.
    Склоняется час.
    Кругами над каждым предметом.
    Есть много братьев.
    Богородице.
    И темные свои часы.
    Ты мне сосед.
    Когда бы вдруг.
    Живу как раз.
    Я верю всему.
    Раз человек.
    Я верить не могу.
    Что Тебе смерть моя.
    Ты сажи легкое шептанье.
    Есть гимны.
    Неосажденные твердыни.
    Ныряли столько богословы.
    Тебя рассеяли поэты.
    Как у стражи.
    Я был у старейших монахов.
    И вот проснулся.
    Ты, монастырь.
    Так одинок.
    Только час.
    И все-таки, кажется мне.
    Перевод Юлиана Анисимова (1913)
  • Захер-Мазох В. Исповедь моей жизни [1906] 661k   "Австрийская проза" Проза, Переводы, Мемуары
    Meine Lebensbeichte. Memoiren.
    Перевод М. А. Потапенко (1908).
  • Гальм Ф. Камоэнс [1837] Ѣ 96k   "Австрийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Camoens.
    Перевод Платона Ободовского.
    Текст издания: журнал "Сынъ Отечества", т. 8, 1839.
  • Розеггер П. Хижина дровосека [1904] Ѣ 43k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Перевод с немецкого В. Лапчинской.
    Текст издания: журнал "Юный Читатель", NoNo 10-11, 1904.
  • Анценгрубер Л. Товарка [1883] Ѣ 312k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Перевод М. Я. Вильде.
    Текст издания: журнал "Изящная Литература", NoNo 11-12, 1883.
  • Кристен А. Избранные стихотворения [1875] 6k   "Австрийская поэзия" Поэзия, Переводы
    I. ("Надо мною ночь летит...")
    II. ("Ах, как горько, страшно было...")
    III. ("Взгляд, весь дышащий приличьем...")
    IV. Кто это? ("Хочешь в нем души добиться...")
    V. ("Тени серые на небе...")
    Перевод Мстислава Прахова.
  • Бреннер Й. Три месяца среди людоедов Суматры [1894] 257k   "Иное" Переводы, Путешествия, Этнография
    Besuch bei den Kannibalen Sumatras.
    Перевод с немецкого Н. Березина (1901).
    Иллюстрации/приложения: 24 шт.
  • Эбнер-Эшенбах М. Крамбамбули [1894] 14k   "Австрийская проза" Проза, Переводы, Детская
    Krambambuli.
    Текст издания: журнал "Юный читатель", 1906, No 23.
  • Грюн А. Три стихотворения [1876] 8k   "Австрийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Старый комедиант ("Вот занавес подняли с шумом...") -- Перевод Алексея Плещеева (1859).
    Наше время ("На столе зеленом свечи пред распятием горят...") -- Перевод Г. Кансона.
    "Не странно ль? В муках и в страданье ..." --Перевод Платона Краснова (1901).
  • Чернин О. Брест-Литовск [1922] 86k   "Австрийская публицистика" Мемуары
    (Из мемуаров).
  • Эбнер-Эшенбах М. Эгерия [1908] 9k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Текст издания: журнал "Нива", 1908, No 5.
  • Цвейг С. Двадцать четыре часа из жизни женщины [1927] 115k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Vierundzwanzig Stunden aus dem Leben einer Frau.
    перевод Л. И. Вольфсон, 1927.
  • Цвейг С. Смятение чувств [1927] 162k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Verwirrung der Gefühle.
    Перевод Полины Бернштейн.
  • Барч Р. Немецкое горе [1912] Ѣ 347k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Das deutsche Leid. Ein Landschafts-Roman.
    Перевод Ксении Жихаревой.
    Текст издания: журнал "Современникъ", NoNo 9-12, 1913.
  • Розеггер П. Трудовой день подпаска [1923] 10k   "Австрийская проза" Проза, Переводы, Детская
    Рассказ из жизни немецкого крестьянского мальчика.
  • Штейнер Р. Врата посвящения [1909] 174k   "Австрийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Розенкрейцерская мистерия.
    Die Pforte der Einweihung.
    Перевод Л. Л. Эллиса (1914 г) со второго издания.
  • Штейнер Р. Философия и антропософия [1908] 70k   "Австрийская публицистика" Переводы, Философия
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гамерлинг Р. Избранные стихотворения [1883] 5k   "Австрийская поэзия" Проза, Переводы
    Счастье ("О, не теряй на счастье упованья!..")
    Полночь ("Дитя мое! Приди, склони головку...")
    "Много птичек скрылось..."
    Перевод Сергея Андреевского (1886).
  • Гамерлинг Р. Аспазия [1876] 559k   "Австрийская проза" Проза, Переводы, Историческая проза
    Aspasia.
    Русский перевод 1885 г. (без указания переводчика).
  • Захер-Мазох Л.Ф. Венера в мехах [1870] 272k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Venus im Pelz.
    Перевод Розалии Маркович (1908).
  • Вайнингер О. Пол и характер [1902] 881k   "Австрийская публицистика" Переводы, Философия, Психология
    Geschlecht und Charakter.
    Перевод Владимира Лихтенштадта (1908).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Пихлер К. Меланхолия [1808] 21k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    (Сочинение женщины, которая никогда не бывала в меланхолии).
    Перевод В. А. Жуковского (1808).
  • Ленце К.Р. Ева [1870] Ѣ 159k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Текст издания: журнал "Нива", NoNo 46-52, 1870.
  • Ленау Н. Избранные стихотворения [1835] 13k   "Австрийская поэзия" Поэзия, Переводы
    (В переводах русских поэтов)
    "Вечер бурный и дождливый..."
    "Всё суета, ничто, куда ни поглядим!.."
    "К берегам тропой лесною..."
    "На пруду, где тишь немая..."
    "Тихо запад гасит розы..."
    "Ветер злобно тучи гонит..."
    "Вот тропинкой потаенной..."
    "Солнечный закат; душен и пуглив..."
    "В ясном небе без движенья..."
    Весенний привет ("Солнышком весенним снова мир согретю...")
    Просьба ("Темный глаз, на мне помедли...")
    "Солнечный закат; черны облака..."
    Трое ("Спаслось из битвы трое их...")
    "Тяжелые черные тучи..."
    Успокоение ("Когда, что звали мы своим...")
    "Чу! Воет волк в лесной глуши..."
  • Карл-Людвиг-Иоанн Афоризмы эрцгерцога Карла [1847] Ѣ 58k   "Австрийская публицистика" Проза, Переводы, Публицистика
    I. Политика.- Государственное управленіе.- Уроки исторіи.
    II. Образованіе и воспитаніе.
    III. О нравственности.
    V. О дружбѣ и симпатіи.
    VI. О женщинахъ.
    VII. О войнѣ.
    VIII. О дуэли.
    Текст издания: "Вѣстникъ Иностранной Литературы", NoNo 6-8, 1893.
  • Варкоч Н. Описание путешествия в Москву Николая Варкоча, посла Римского императора, в 1593 году [1593] 70k   "История Австрии" Переводы, История, Путешествия
    Перевод А. Шемякина (1874).
  • Ганслик Э. О прекрасном в музыке [1880] Ѣ 136k   "Австрийская критика" Переводы, Критика
    Текст издания: журнал "Русская Мысль", No 11, 1880 (без указания переводчика).
  • Шницлер А. Зелёный попугай [1899] 82k   "Австрийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Der grüne Kakadu
    Перевод Зинаиды Венгеровой.
  • Шницлер А. Барышня Эльза [1924] 137k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Frauelein Else
    Перевод Исая Мандельштама.
  • Шницлер А. Фрау Беата и её сын [1913] 157k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Frau Beate und ihr Sohn
    Перевод Зинаиды Венгеровой.
  • Цвейг С. Улица в лунном свете [1914] 34k   "Австрийская проза" Проза, Переводы
    Die Mondscheingasse.
    Перевод Исая Мандельштама (1928).
  • Грильпарцер Ф. Праматерь [1816] 208k   "Австрийская драматургия" Поэзия, Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    Ahnfrau.
    Трагедия в пяти действиях.
    Перевод Александра Блока (1916).
  • Зутнер Б. Долой оружие! [1889] 1436k   "Австрийская публицистика" Проза, Переводы Комментарии: ()
    Die Waffen nieder!
    По изданию Ф. Павленкова, 1903.
    Перевод Александры Линдегрен.
    Предисловие Р. Сементковского
    .
  • Смотрите также:

  • Австрийская литература в Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru