Белинский Виссарион Григорьевич
Соперники в любви, или Неразгаданная тайна красавицы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  
   В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений.
   Том третий. Статьи и рецензии (1839-1840). Пятидесятилетний дядюшка
   М., Издательство Академии Наук СССР, 1953
  
   74. Соперники в любви, или Неразгаданная тайна красавицы. Повесть. Москва. 1839. В тип. Лазаревых института восточных языков. В 12-ю д. л. 144 стр.1
  
   Если вы страдаете индигестией, если вы любите отдыхать после обеда и если вы любите крепко засыпать, то можете взять сию повесть и употребить в дело. Да, если вы погружаетесь в сладкую дремоту, в усыпление всех чувств, в это апатическое состояние души и тела, в котором вам горя мало до целого мира и до всего, что происходит в мире, и в котором вам нет никакой нужды до смысла и бессмыслия, до разумного и неразумного, до хорошего и пошлого: состояние, в котором вам нужно только или однообразное стучание маятника, или однообразное жужжание мух, или однообразный говор, состоящий из каких бы то ни было звуков, лишь бы только эти звуки были звуки членораздельные, для того, чтобы еще глубже погрузиться в вашу дремоту, -- в таком состоянии книжка эта может оказать вам великую услугу. В ней нет никакой связи и никакого смысла, и вы без зазрения совести можете перевертывать ее странички, тешиться их монотонным шелестом -- и спать всеми вашими чувствами, всей вашей умственной способностию. Впрочем, пошлость и бессмыслие в этой книжке являются совершенно в другом костюме, нежели тот, в котором вы привыкли их видеть через наши отчеты. Здесь пошлость и бессмыслие не в фризовой шинели и в вымазанных дегтем сапогах,-- нет, здесь они примаслились и примазались, оделись во фрак, натянули себе на руки белые, хоть и подержанные, хоть и перепроданные из третьих рук, перчатки и щеголяют, и отпускают бездну bons mots, {острот (франц.). -- Ред.} бездну сравнений, тропов и фигур. Здесь нет ни тени смысла; напрасно вы будете стараться узнать, в чем здесь дело, напрасно,-- ничего не узнаете. Это кучи слов, из которых есть много и модных, доказывающих, что автор занимался чтением разных книжек, даже журналов, и что он знаком с французскими романами, которые мелькают перед ним, как недосягаемый, недоступный идеал... Пошлостью проникнуто здесь всё; она, как буйный вихрь, ходит по книжонке и будет нагло дуть вам в лицо, если вы развернете книжонку -- и потому мы вам не советуем читать ее для вящего усыпления ваших человеческих чувств: лучше разорвите ее и бросьте.
  
   1. "Отеч. записки" 1839, т. V, No 8 (ценз. разр. 14/VIII), отд. VII, стр. 43--44. Без подписи. См. также No 69.
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru