Lib.Ru/Классика: Бельгийская_литература: Сводный раздел

При поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям
Переводы |Классика| [Современная] [Самиздат] [Заграница] [ArtOfWar]

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
[Авторы][Жанры][Формы][Принадлежность] Отсортировано по:[форме][популярности][дате][названию]
Об авторе: сводный раздел бельгийской литературы, истории, культуры и всех окрестностей.

  • Aдpeс: yes@lib.ru
  • Где жил(а): Бельгия;,?
  • Обновлялось: 26/03/2024
  • Обьем: 5675k/66
  • Посетителей: 338
  • Принадлежность: Бельгийская литература


  • ЖАНРЫ:
    Проза (20335)
    Поэзия (5826)
    Драматургия (2278)
    Переводы (11166)
    Сказки (1161)
    Детская (2046)
    Мемуары (3384)
    История (2988)
    Публицистика (19247)
    Критика (15891)
    Философия (1146)
    Религия (1183)
    Политика (475)
    Историческая проза (898)
    Биографическая проза (565)
    Юмор и сатира (1479)
    Путешествия (567)
    Правоведение (118)
    Этнография (326)
    Приключения (1135)
    Педагогика (187)
    Психология (73)
    География (338)
    Справочная (8857)
    Антропология (65)
    Филология (74)
    Зоология (98)
    Эпистолярий (2338)
    Ботаника (19)
    Фантастика (332)
    Политэкономия (33)

    РУЛЕТКА:
    Мартин Иден
    Положение рабочего

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 6612
     Произведений: 76750

    17/11 ОТМЕЧАЕМ:
     Адерер А.
     Новосёлов А.Е.
     Ригар Ж.
     Славейков П.Р.
     Шашков С.С.
  • New Троцкий Л.Д. "Седьмой пехотный" в бельгийской эпопее [1915] 38k   "История Бельгии" История, Публицистика
  • Северен Ф. Три стихотворения [1908] 12k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Песнь несчастного ("Едва проснувшийся от долгих зимних снов...").
    Легенда ("Дай мне вдохнуть цветы моей долины сонной!..").
    Ее нежная речь ("Речь тихая ее мне музыкой звучала...").
    Перевод Семена Рубановича (1908).
  • Валлер М. Наполнен сумрачный альков [1889] 5k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    ("Наполнен сумрачный альков...")
    Перевод Эллиса (1908).
  • Жиро А. Избранные стихотворения [1897] 23k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Очарование моря. Перевод Эллиса
    Готической девушке. Перевод Эллиса
    Клавикорды. Перевод Эллиса
    Сфинкс. Перевод Эллиса
    Дитя в лилиях. Перевод Эллиса
    "На темной лестнице, где вьются вихрем черным..." Перевод С. Рафаловича
  • Марло Ж. Три стихотворения [1908] 9k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Жоржу Роденбаху.
    Психея.
    Сонет ("Та роза чистоту свою...").
    Перевод С. Головачевского.
  • Эльскамп М. Три стихотворения [1908] 11k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Пресвятая. Перевод Сергея Головачевского.
    "Сегодня снова день воскресный..." Перевод Сергея Головачевского.
    "Я выстроил себе чертог..." Перевод Сергея Головачевского.
  • Ван-Лерберг Ш. Избранные стихотворения [1904] 53k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Смутные видения (1898)
    Золотая ладья. Перевод Эллиса
    Из поэмы "Сад замкнутый"
    "Я прильну к тебе здесь, на сердце твое..." Перевод К. Бальмонта
    "Эти руки, прялкой утомленные..." Перевод Эллиса
    "Она развязала на поясе узел и стала, нагая..." Перевод К. Бальмонта
    "Протяни свои руки в зыби мои..." Перевод К. Бальмонта
    "Когда ты мне в очи глядишь, дорогой..." Перевод Ю. Веселовского

    Будущая песнь. Перевод Эллиса
    Забвение. Перевод Эллиса
    Счастье. Перевод Эллиса
    Неудовлетворенная. Перевод Ю. Веселовского
    Прости. Перевод Эллиса
    Смерть. Перевод Эллиса
    Эпитафия. Перевод Ю. Веселовского
    Песнь Евы (1904)
    "Дождь, мой брат..." Перевод В. Брюсова
    "Замкнись, магический круг!.." Перевод В. Брюсова
    "Не ярок, не жгуч..." Перевод В. Брюсова
    Я. Перевод К. Бальмонта
    Возлюбленный. Перевод К. Бальмонта
    Приношение. Перевод К. Бальмонта
    "-- Как хороши твои цветы..." Перевод Ю. Веселовского.
  • Роденбах Ж. Стихотворения [1898] 138k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Светлая юность (1886)
    Страсти Господни. Перевод Эллиса
    Царство молчания (1891)
    Жизнь комнат
    I. "Пусть каждый думает: у комнат нет души..." Перевод Эллиса
    II. "О, сладость слить свой дух с душою комнат дружно..." Перевод С. Головачевского
    III. "Да, комната - залив мечты уединенный!.." Перевод С. Головачевского
    IV. "Сегодня, раненный вечерней тишиною..." Перевод Эллиса
    VI. "В темнеющем углу пьянино одиноко..." Перевод С. Головачевского
    VII. "Во мраке комнаты, едва домеркнет день..." Перевод С. Головачевского
    XV. "Когда, мечтатель, в мире сладких грез..." Перевод С. Головачевского
    Сердце воды
    I. "Как сладостно душе порою изучать..." Перевод Эллиса
    II. "Ты целен, как кристалл, воды бесцветной сон..." Перевод Эллиса
    III. "Душою женственной, душой всегда живою..." Перевод Эллиса
    IV. "Холодная вода с покорностью притворной..." Перевод Эллиса
    VI. "Печален говор вод, бегущих торопливо..." Перевод Эллиса
    VII. "Печально сердце вод задумчиво-глубоких..." Перевод Эллиса
    XIII. "Вода печальная каналов позабыла..." Перевод С. Головачевского
    XIV. "Вода нуждается в участии порою..." Перевод С. Головачевского
    XV. "Для взора грустного, что устремлен пытливо..." Перевод Эллиса
    Городские пейзажи
    II. "В умерших городах над сонною водой..."           Перевод С. Головачевского
    V. "В печальных городах, где хоры флюгеров..." Перевод С. Головачевского
    VI. "По небу мутному, над серыми стенами..." Перевод С. Головачевского
    XI. "Среди монастырей, в заброшенных кварталах..." Перевод С. Головачевского
    XIV. "Под северным небом, где веет могилой..." Перевод С. Головачевского
    Воскресные колокола
    I. "Мы воскресение храним в воспоминаньи..." Перевод С. Головачевского
    IV. "Тоска воскресных дней заключена в сознаньи..." Перевод С. Головачевского
    V. "Как запах ладана, в соборе в воскресенье..." Перевод Эллиса
    VII. "По воскресениям при звоне колокольном..." Перевод С. Головачевского
    VIII. "Колокола! Каким епископом печальным..." Перевод С. Головачевского
    XVIII. "Вода у пристани уснула в воскресенье..." Перевод С. Головачевского
    У течения души
    I. "Тот счастлив, чья душа, как зеркало, чиста..." Перевод С. Головачевского
    III. "Моя душа луну взяла для образца..." Перевод С. Головачевского
    V. "Мечты: то - зеркала, что дальним отраженьем..." Перевод С. Головачевского
    VI. "Мечты для нас - ключи, чтоб выйти и неволи..." Перевод С. Головачевского
    Безмолвие
    II. "О сладость вечера! В гостиной молчаливой..." Перевод Эллиса
    III. "Уснула комната, последний замер звук..." Перевод С. Головачевского
    V. "В гостиных зеркала по зимним кратким дням..." Перевод С. Головачевского
    XI. "Вы, души нежные, в истоме полугрезы..." Перевод Эллиса
    XV. "О, снег! О, чистый снег, брат ласковый молчанья..." Перевод Ив. Тхоржевского
    XXV. "Да, город умер весь, он умер несомненно!.." Перевод С. Головачевского
    Замкнутые жизни (1896)
    Умственный аквариум
    III. "Коса Офелии, как зыбкая волна..." Перевод Эллиса
    Больные у окон
    VI. "Больная лилия там вянет на консоли..." Перевод С. Головачевского
    Искушение облаков
    IV. "От неба Севера легла на душу тень..." Перевод Ю. Веселовского ........
    Отражение родного неба (1898)
    Лампы
    IV. "Как друга ласковый совет..." Перевод Эллиса
    IX. "Как роза белая, что в сумраке аллей..." Перевод Эллиса
    Фонтаны
    V. "Устремляясь в лазурь, ниспадают..." Перевод Эллиса
    VII. "Фонтаны кружатся, как будто веретёна..." Перевод Эллиса
    Лебеди
    IV. "Лебедей прекрасных гордая семья..." Перевод Ю. Веселовского
    Колокола
    VI. "Ах, этот грустный звон и этот дождь унылый..." Перевод Ю. Веселовского.
  • Консьянс Х. Франциска Ван-Рузмаль [1844] Ѣ 105k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Siska van Roosemael.
    Текст издания: журнал "Сынъ Отечества", No 9, 1852..
  • Ваксмахер М.Н., Волевич И.В. Бельгийская литература [1962] 35k   "История литературы" Публицистика, Критика, Справочная
  • Беллад Господин кюре [1891] 25k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы Комментарии: 1 (15/09/2021)
    Текст издания: журнал "Вестник моды", 1891, No 31.
  • И. К. Фламандская литература [1939] 5k   "История литературы" Критика, Справочная
  • Миронов С.А. Фламандский язык [1972] 3k   "История культуры" Публицистика, Критика, Справочная
  • Чуковский К.И. Душа Метерлинка [1914] 11k   "Бельгийцы в русской критике" Публицистика, Критика
    (По поводу новой книги о Морисе Метерлинке)
    Текст издания: журнал "Нива", No 52 / 1914 г.
  • Молинари Г. Мексиканская экспедиция [1868] Ѣ 104k   "Бельгийская публицистика" Переводы, Критика
    "Juarez et Maximilien". Correspondances inédites des présidents, ministres, généraux, de l"Empereur Maximilien et de l'impératrice Charlotte, par Em. Domenech, ancien directeur de la presse de l"Empereur Maximilien. Paris. Librairie internationale. Два тома in 8.
  • Левидова С.М. Поэзия Бельгии [1915] Ѣ 49k   "История литературы" Критика
    Текст издания: журнал "Современникъ", кн. II, 1915.
  • Верхарн Э. Рембрандт. Его жизнь и художественная деятельность [1909] 106k   "Бельгийская публицистика" Переводы, Публицистика, Биографическая проза
    (Rembrandt).
    Перевод с французского Е. H. К. (1909).
  • Чернышевский Н.Г. Описание замечательнейших лабораторий Германии и Бельгии. Составлено Петром Кочубеем [1855] 3k   "История культуры" Критика
  • Консьянс Х. Анри Консианс [1883] Ѣ 11k   "Знаменитые бельгийцы" Публицистика
    (Некролог).
    Текст издания: журнал "Изящная литература", No 12, 1883.
  • Зайцев Б.К. В Бельгии [1950] 8k   "Путешествия по Бельгии" Публицистика
  • Гези П. Антуан Матье [1872] Ѣ 84k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Из книги "Уголок жизни бедняков".
    Текст издания: "Отечественныя Записки", No 1, 1872.
  • Демольдер Э. Садовник маркизы Помпадур [1904] Ѣ 228k   "Историческая проза Бельгии" Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
    Le Jardinier de la Pompadour.
    Исторический роман.
    Перевод А. Б. Михайлова (А. М. Белова).
    Текст издания: журнал "Историческій Вѣстникъ", тт. 140-141, 1915.
  • Корф Н.А. Бельгийские клерикалы и школа [1883] Ѣ 59k   "История культуры" Публицистика
  • Метерлинк М. Смерть Тэнтажиля [1894] Ѣ 37k   "Бельгийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Драма для кукольного театра в 5-ти актах.
    (La Mort de Tintagiles).
    Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", No 12, 1895.
  • Жилькен И. Избранные стихотворения [1911] 11k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Похоронный звон ("О звон тяжелый, монотонный...")
    Борзая ("Вся в бурых локонах шотландская борзая...")
    Лира ("По городу брожу с испугом в час ночной...")
    Одержимый ("Обманешь ли меня улыбкою святою...")
  • Фонтена А. Избранные стихотворения [1908] 9k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    "На что хвалебный гимн? Безумней и чудесней..."
    "Я шел по берегам высоким и по жнивам..."
    "До будущих лучей обещанной весны..."
    Перевод Сергея Головачевского.
  • Гурмон Р.Д. Макс Эскамп [1896] 14k   "Знаменитые бельгийцы" Переводы, Публицистика, Критика
    Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гурмон Р.Д. Андре Фонтена [1896] 11k   "Знаменитые бельгийцы" Переводы, Публицистика, Критика
    Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Гурмон Р.Д. Жорж Экоут [1896] 8k   "Знаменитые бельгийцы" Переводы, Публицистика, Критика
    Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Полонский Л.А. Политическая летопись [1895] Ѣ 52k   "История Бельгии" Публицистика
    Дебаты об адресе в палате общин.- Вопрос о ее распущении.- Английская печать о Египте.- Военные успехи итальянцев в Африке.- Государство Конго и вопрос о принятии его Бельгиею.- Сессия германского рейхстага.- Процесс шантажистов в Париже.- Зимняя кампания японцев.
  • Гурмон Р.Д. Морис Метерлинк [1896] 13k   "Знаменитые бельгийцы" Проза, Переводы
    Перевод Елизаветы Блиновой и Михаила Кузмина (1913).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Экоут Ж. Из мира "бывших людей" [1904] 274k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    L'autre vue.
    Перевод Марии Веселовской (1910).
  • Веселовская М.В. ''Бельгийский Горький'' [1910] 9k   "Бельгийцы в русской критике" Публицистика, Критика
    Поэт бродяг, Жорж Экоут.
  • Экоут Ж. Замок Эскаль-Вигор [1889] 261k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы Комментарии: ()
    Escal-Vigor.
    Перевод Марии Веселовской (1912).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Спасович В.Д. Избирательная реформа 1893 года в Бельгии [1895] Ѣ 70k   "История Бельгии" Публицистика
  • Бетс Г.Д. Искусство говорить на суде [1891] 97k   "Бельгийская публицистика" Переводы, Публицистика, Правоведение
    L`art de plaider.
    Перевод В. В. Быховского (1896).
  • Роденбах Ж. Мертвый Брюгге [1892] 122k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Bruges la Morte.
    Перевод Марии Веселовской (1904).
    Иллюстрации/приложения: 41 шт.
  • Веселовская М.В. Брюгге в творчестве Роденбаха [1902] 12k   "Бельгийцы в русской критике" Критика
    "Прекрасные города, без сомнения, создают прекрасные души".
  • Веселовская М.В. Жорж Роденбах -- поэт безмолвия [1904] 61k   "Бельгийцы в русской критике" Критика
  • Роденбах Ж. Выше жизни [1897] 414k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Le carilloneur.
    Перевод Марии Веселовской (1902).
    Издавался также по названием "Звонарь" (в переводе Александры Мирэ).
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Волошин М.А. Судьба Верхарна [1917] 17k   "Бельгийцы в русской критике" Публицистика
  • Лопашев С.А. Бельгийская литература [1930] 25k   "История литературы" Критика, Справочная
  • Лопашев С.А. Жилькэн Иван [1930] 4k   "Знаменитые бельгийцы" Критика, Справочная
  • Лемонье К. Адам и Ева [1899] 299k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Adam et Ève.
    Авторизованный перевод С. А. Лопашева (1911).
    Иллюстрации/приложения: 6 шт.
  • Салтыков-Щедрин М.Е. Заметки в поездку во Францию, С. Италию, Бельгию и Голландию Н. И. Тарасенко-Отрешкова [1871] 19k   "Путешествия по Бельгии" Критика
  • Лемонье К. Камилл Лемонье: биографическая справка [1967] 11k   "Знаменитые бельгийцы" Критика, Справочная
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Куприн А.И. О Камилле Лемонье [1914] 3k   "Бельгийцы в русской критике" Публицистика, Критика
    Предисловие к книге К. Лемонье "Когда я была мужчиной".
  • Лемонье К. Самец [1881] 382k   "Бельгийская проза" Проза, Переводы
    Un Mâle
    Перевод С. А. Лопашева, под редакцией В. М. Фриче (1910).
  • Роденбах Ж. Жорж Роденбах: биографическая справка [1971] 15k   "Знаменитые бельгийцы" Критика, Справочная
    Иллюстрации/приложения: 3 шт.
  • Костер Ш.Д. Легенда об Уленшпигеле и Ламме Гудзаке, [1867] 1105k   "Историческая проза Бельгии" Проза, Переводы, Историческая проза Комментарии: ()
    их приключениях отважных, забавных и достославных во Фландрии и иных странах.
    Перевод Аркадия Горнфельда (1914).
    Иллюстрации/приложения: 7 шт.
  • Костер Ш.Д. Шарль де Костер: биографическая справка [1964] 22k   "Знаменитые бельгийцы" Критика, Справочная Комментарии: ()
    Иллюстрации/приложения: 4 шт.
  • Верхарн Э. Монастырь [1900] Ѣ 85k   "Бельгийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Пьеса в четырех актах.
    ("Le Cloitre", 1900).
    Перевод Н. Степановой (1908).
    Текст издания: Сборникъ товарищества "Знаніе" за 1908 годъ. Книга двадцать первая.
  • Дживелегов А.К. Фландрия [1906] 13k   "История Бельгии" История, Справочная
  • Верхарн Э. Зори [1898] Ѣ 135k   "Бельгийская драматургия" Драматургия, Переводы
    Les Aubes.
    Пьеса в четырех актах.
    Перевод Георгия Чулкова.
    Текст издания: Сборникъ Товарищества "Знаніе" за 1906 годъ. Книга одиннадцатая.
  • Брюсов В.Я. Данте современности [1913] 18k   "Бельгийцы в русской критике" Критика
    [Об Эмиле Верхарне]
  • Брюсов В.Я. Метерлинк-утешитель (О "жёлтой опасности") [1905] 17k   "Бельгийцы в русской критике" Публицистика Комментарии: ()
  • Метерлинк М. Жизнь пчел [1915] 351k   "Бельгийская проза" Проза
    La vie des abeille.
    Перевод Николая Минского.
    "Я просто хочу рассказать о "белокурых пчелах" Ронсара так, как рассуждают о предмете, который знают и который любят, говоря с теми, кто его не знает совсем. "
    Морис Метерлинк
  • Метерлинк М. Разум цветов [1915] 193k   "Бельгийская проза" Проза
    Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
    Сборник эссе (1904):
    Разум цветов
    Ароматы
    Мера часов
    По поводу "Короля Лира"
    Прощение обид
    Несчастный случай
    Бессмертие
  • Метерлинк М. Стихотворения из сборника "Теплицы" [1900] 12k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы Комментарии: ()
    В переводе Валерия Брюсова.
    Уныние
    Душа теплицы
    Намерения
    Душа ночи
    "Моя душа больна весь день..."
    Песни:
    1. "Милый с ней прощался..."
    2. "А если он возвратится..."
    3. "Три сестры слепые..."
    4. "Пришли и сказали..."
    5. "Семь дочерей Орламонды..."
    6. "Были у ней золотые короны..."
    7. "Трех девушек ночью убили они..."
    8. "Я тридцать лет искала, сестры..."
  • Метерлинк М. Ариана и Синяя Борода, или Тщетное избавление [1896] 48k   "Бельгийская драматургия" Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    Ariane et Barbe-Bleue.
    Сказка в трех действиях.
    Перевод Николая Минского и Людмилы Вилькиной.
  • Метерлинк М. Пелеас и Мелисанда [1892] 102k   "Бельгийская драматургия" Драматургия, Переводы Комментарии: ()
    Pelléas et Mélisande.
    Перевод Валерия Брюсова.
  • Верхарн Э. Стихотворения [1896] 61k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Свиньи
    Часы
    Не знаю, где
    Человечество
    Лондон
    Молитвенно
    Роковой цветок
    Голова
    Мятеж
    Числа
    Мор
    Кузнец
    Февраль
    Декабрь
    К морю
    Трибун
    Банкир
    Мир
    Эско (Шельда)
    Той, что живет близ меня
    Герои Льежа
    Перевод В. Я. Брюсова.
  • Верхарн Э. Стихотворения [1896] 43k   "Бельгийская поэзия" Поэзия, Переводы
    Перевод М. А. Волошина.
  • Ходасевич В.Ф. Памяти Эмиля Верхарна [1916] 16k   "Бельгийцы в русской критике" Критика
  • Фриче В.М. Эмиль Верхарн [1928] 10k   "Знаменитые бельгийцы" Критика
    Статья из Большой Советской Энциклопедии
    Иллюстрации/приложения: 1 шт.
  • Минский Н.М. Морис Метерлинк [1914] 69k   "Знаменитые бельгийцы" Критика Комментарии: ()
    Биографический очерк
  • Смотрите также:

  • Статья "Бельгийская литература" в Википедии
  • Полный список ссылок с аннотациями>>
    Статистика раздела

    Lib.ru: Библиотека Мошкова, свидетельство о регистрации СМИ Эл No ФС 77-20625 Связаться с программистом сайта Рейтинг@Mail.ru
    графиня это кто