Аннотация: Анри де Ренье
Любитель Стефан Георге "Проходим мы бесшумною походкой..." "На камни что по улицам торчали..." "Еще велит мне верность оставаться..." "Где лучи летят без счета..." Райнер Мария Рильке "И был тогда день белых хризантем..." "Неосажденные твердыни..." "Уж барбарисы красные созрели..." Ангелы Ночная поездка
АЛЕКСАНДР БИСК
1883, Одесса - 1973, близ Нью-Йорка
Очевидно, первый русский поэт-переводчик, обратившийся к творчеству Райнера Марии Рильке, - переводил его с 1905 года, как признался в письме к составителю этой антологии (март 1973 г.). Вообще Рильке до начала первой мировой войны в России разглядели немногие; черновые переводы тех лет Пастернака и Ахматовой были опубликованы много позже, отдельными книгами Рильке издали Ю. Анисимов и В. Маккавейский, кое-что опубликовали А. Дейч, В. Эльснер, В. Шершеневич, - "своего" Рильке Биск издал в Одессе в 1919 году, перед отъездом в эмиграцию навсегда. Будучи профессиональным филателистом-комиссионером, жил относительно безбедно и продолжал переводить. Книгу Рильке (утроенную по объему) Биск переиздал в Париже в 1957 и 1959 годах, существует теплый отзыв о ней Б. Пастернака. Переводы из других поэтов (преимущественно из Ст. Георге и Ж.М. Эредиа) Биск собрал в книге "Чужое и свое" (1961, Париж) под одной обложкой с собственными стихами. Оставил ценные мемуары о русском Париже 1906-1908 годов.