Чуковский Корней Иванович
Лонгфелло

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


Лонгфелло
(1807 -- 1907)

   Это был гений банальности.
   Он возвел в перл создания, навеки запечатлел прекрасным своим стихом все дюжинное, серединное, мещанское. Американцы почитают его национальным поэтом, и как-то страшно за американцев, что именно такого гения признали они своим. От их лица говорил Эдгард По, их пророком мнил себя Уитман, они оттолкнули этих гениальных самозванцев и призвали Лонгфелло, прекраснодушного джентльмена, обычного клерка по уму и сердцу, -- случайно оказавшегося гением.
   Гений -- это урод, нарушение пропорций.
   А Лонгфелло весь целиком был огромный-огромный карлик, пигмей-великан. Возьмите на улице Бостона или Нью-Йорка первого попавшегося лавочника, клэрджимена, приказчика, посадите его в микроскоп, увеличьте в тысячу раз -- и получите Лонгфелло.
   Он был очень образованный, воспитанный и благородный человек. Кончив учение, он на казенный счет поехал в Европу, исколесил Испанию, Францию, Норвегию и вернулся на родину готовым ученым профессором. Но где бы он ни был, он видел только одно: книги. Живых впечатлений не вывез он ниоткуда, -- а только легенды, преданья, баллады. Целыми грудами доставил он в Америку такие создания народной души -- и там очистил их, прилизал, переложил на самые хорошие рифмы (на то он был и профессор!), сделал их убийственно литературными и как-то так устроил, что все эти великолепные, мудрые творения великих народов -- обратились в поучение, в одобрение срединной, пугливой, лавочной души американского мещанина.
   Напрасно свою русскую песню (White Czar) -- а у него была и такая! -- насыщал он словами: "батюшка", "царь", "государь", напрасно индусская (King Frisanku) полна у него "Висваматрами", "Индрами", "Тризанками", а еврейская угобжена "раввинами", "талмудами", "сандальфонами", -- слова оставались словами. Не умея притворяться, поэт притворялся, и всюду был хорошим, начитанным приват-доцентом, симпатизирующим испанцам, голландцам, индейцам.
   Знаменитая поэма его Гайавата, так чудесно переведенная Ив. Буниным, вся насквозь книжная и поддельная. Под этими нарочито-поэтичными индейцами не трудно рассмотреть все тех же чинных, гуманных, либеральных английских буржуа, а запах лесов, о котором так заботился певец Гайаваты, до странности напоминает запах хорошего пудинга. Даже размер, и тот заимствован из финской Калевалы, -- а конец поэмы, апологирующий христианских миссионеров, и совсем подкрепляет наше впечатление, что Гайавата это только английские декорации на индейские мотивы, обладающие красивостью, но не красотой.
   А "Золотая легенда", до краев переполненная средневековыми словами и образами, что же в ней средневекового, если даже дьявол, даже бродяги-испанцы могут стать образцами хрестоматий?
   Непосредственно -- глазами, слухом, душою -- он почти ничего не постигал: говорят, что свободу негров и ту воспел он только тогда, когда прочитал у Диккенса, что рабовладельчество -- для Америки позор.
   Европа была для него указкой во всем -- и в его стихах нет ничего специфически-американского. Ни широта Америки, ни ее дикость, ни ее первобытность -- не отражаются в его стихах. Он был и испанцем, и греком, и англичанином, и французом -- то есть не был никем из них. У него не было почвы, и он, так любивший всяческие легенды, -- не имел среди них ни одной заветной. Про него самого не сложилось ни одной легенды, ни одного хоть крошечного анекдота, весь его дневник -- до ужаса банален. Беспочвенный bourgeois du monde, человек без особых примет, он писал каким-то пресным, каким-то ненастоящим языком. Грамматически, логически, синтаксически язык этот был слишком правилен -- очищенный, прилизанный язык профессора-поэта-мещанина. Примечательно, что его знаменитый Excelsior (переведенный Майковым) это зов никуда, в тот самый верх, о котором всегда говорят внизу, у камина, тот прекраснодушный верх, который не обязывал ровно ни к чему, и под которым подразумевается все что угодно.
   Не новую землю, не новое небо принес нам Лонгфелло, -- а в чем же величие поэта, как не в этом воссоздании мира! -- но добрую, старую, удобную пропись, и так принарядил ее кружевцами чужеземных баллад, песен и преданий, что средний, фантастически-средний человек Европы и Америки -- узнал в Лонгфелло самого себя -- и побежал за ним, как за пророком.

К. Чуковский

---------------------------------------------------------------------------------------------------

   Впервые: "Свободные мысли" / 4 июня 1907 года.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru