ГРЕВСКАЯ ВОЛШЕБНИЦА. Романъ Поля Феваля. Въ четырехъ частяхъ. Москва.
Это переводъ того же романа, который уже вышелъ въ Москвѣ подъ заглавіемъ: Волшебница прибрежія. Заглавіе Новаго перевода очень забавно. Если бы г. Февалю вздумалось Записать романъ подъ заглавіемъ "La Fée des forêts"; т. е. "Волшебница Лѣсовъ", то переводчикъ, вѣроятно; назвалъ бы его Форетская Волшебница, принимая Les Forêts за имя собственное. Впрочемъ, за исключеніемъ нѣкоторыхъ странныхъ выраженій -- переводъ недуренъ.