Аннотация: "Когда тебя схоронят, друг мой милый..."
"Из слез моих родится много..." "Песни мои ядовиты..." "Ко груди твоей белоснежной..." "Бог весть, где она сокрылась..." "Я горестный Атлант, я должен мир носить..." "От нас выступают гусары..." "Живые чувства расцветают..." Вопрос "У тебя есть алмазы и жемчуг..." "Будто в самом деле ты так рассердилась?.." "О, перестань, мое сердце, крушиться..." Зимний вечер "Грустно вошел я в густую аллею..." "Когда я вам вверял души моей мученья..." "Пусть на землю снег валится..." "Солнце уже поднялось над горами..." "Друг любезный! Ты влюбился..." "В мраке жизненном когда-то..." "Стоял я в забытьи тяжелом..." "Подождите терпеливо..." "Кастраты всё бранили..." "Поутру встаю я с мыслью..." "Ночь глухая была холодна и страшна..." Перевод Н. А. Добролюбова
Песни Гейне
----------------------------------------------------------------------------
H. A. Добролюбов. Собрание сочинений в девяти томах
Том восьмой. Стихотворения. Проза. Дневники
М.-Л., "Художественная литература", 1864
----------------------------------------------------------------------------
"Когда тебя схоронят, друг мой милый..."
"Из слез моих родится много..."
"Песни мои ядовиты..."
"Ко груди твоей белоснежной..."
"Бог весть, где она сокрылась..."
"Я горестный Атлант, я должен мир носить..."
"От нас выступают гусары..."
"Живые чувства расцветают..."
Вопрос
"У тебя есть алмазы и жемчуг..."
"Будто в самом деле ты так рассердилась?.."
"О, перестань, мое сердце, крушиться..."
Зимний вечер
"Грустно вошел я в густую аллею..."
"Когда я вам вверял души моей мученья..."
"Пусть на землю снег валится..."
"Солнце уже поднялось над горами..."
"Друг любезный! Ты влюбился..."
"В мраке жизненном когда-то..."
"Стоял я в забытьи тяжелом..."
"Подождите терпеливо..."
"Кастраты всё бранили..."
"Поутру встаю я с мыслью..."
"Ночь глухая была холодна и страшна..."
ПЕСНИ ГЕЙНЕ
Когда тебя схоронят, друг мой милый,
В могиле темной и сырой,
Спущусь к тебе я в темную могилу
И обовьюсь вокруг тебя, друг мой...
Лобзая, бешено к груди своей прижму я
Холодный труп, и бледный и немой.
Зовя, дрожа, рыдая, упаду я
И обовьюсь вокруг тебя, друг мой...
Бьет полночь; мертвецы встают из гроба
И пляшут все веселою толпой.
Но мы в гробу лежим с тобою оба,
В твоих объятьях я лежу, друг мой.
День судный мертвецов зовет трубою
На вечное мученье иль покой, -
Но ничего не нужно нам с тобою...
Обнявшись, мы в гробу останемся, друг мой.
<Февраль 1856 г.?>
* * *
Из слез моих родится много
Цветов душистых и живых;
Песнь соловьиная возникнет
Из вздохов жалобных моих.
Дитя! Когда меня ты любишь,
Тебе цветы я подарю,
И соловьи перед окошком
Твоим засвищут песнь свою.
Февраль 1856 г.
* * *
Песни мои ядовиты:
Как же в них яду не быть?
Цвет моей жизни отравой
Ты облила мне, мой друг!..
Песни мои ядовиты:
Как же в них яду не быть?
Множество змей в моем сердце,
Да еще ты, милый друг!..
Январь 1857 г.
* * *
Ко груди твоей белоснежной
Я голову тихо прижал,
И - что тебе сердце волнует,
В биеньи его угадал.
Чу, в город вступают гусары;
Нам слышен их музыки звук.
И завтра меня ты покинешь,
Мой милый, прекрасный мой друг.
Пусть завтра меня ты покинешь;
Зато ты сегодня моя.
Сегодня в объятиях милой
Вдвойне хочу счастлив быть я.
4 февраля 1857 г.
* * *
Бог весть, где она сокрылась,
Сумасбродная моя!
С сердцем рыскал, в дождь и слякоть,
Всюду по городу я.
Все трактиры я обегал
За беглянкою моей
И расспрашивал напрасно
Грубых кельнеров о ней.
Вдруг я вижу - мне кивает
С звонким смехом из окна.
Мог ли знать я, что попала
Во дворец такой она!..
6 февраля 1857 г.
* * *
Я горестный Атлант, я должен мир носить,
Тот мир - тяжелый мир скорбей невыносимых.
Под тяжестью его нет сил мне больше жить,
Мне сердце рвет в груди от мук невыразимых.
Ты, сердце гордое, само хотело ты
Иль в счастьи быть, но в беспредельном счастьи,
Иль в горе беспредельном, - вот мечты
Твои исполнились: дано тебе несчастье...
6 февраля 1857 г.
* * *
От нас выступают гусары,
Я слышу их музыки звук,
И с розовым пышным букетом
К тебе прихожу я, мой друг.
Тут дикое было хозяйство, -
Толпа и погром боевой...
И даже, мой друг, в твоем сердце
Большой был военный постой.
6 февраля 1857 г.
* * *
Живые чувства расцветают
И отцветают в свой черед;
И вновь цветут... и вянут снова...
И так до гроба все идет...
Я это знаю... Мыслью этой
Смущен мой мир, моя любовь,
И к сердцу, умному некстати,
Тревожно приливает кровь...
7 февраля 1857 г.
ВОПРОС
Ночью над берегом дикого моря
Юноша грустный стоит,
Полон сомнений, с тоскою на сердце,
Так он волнам говорит:
"О, разрешите мне жизни загадку,
Вечно тревожный и страшный вопрос!..
Столько голов беспокойных томил он,
Столько им муки принес!..
Головы в иероглифных кидарах,
В черных беретах, в чалмах,
В пудре - и головы всякого рода
Бились над этим вопросом в слезах...
Кто же решит мне, что тайно от века?
В чем состоит существо человека?
Как он приходит? Куда он идет?
Кто там вверху, над звездами, живет?.."
Катятся волны с их шумом обычным,
Ветер несется и тучи несет,
Звезды мерцают в бесстрастьи холодном.о,
Бедный безумец ответа все ждет...
8 февраля 1857 г.
* * *
У тебя есть алмазы и жемчуг,
Все, что люди привыкли искать, -
Да еще есть прелестные глазки...
Милый друг! Чего больше желать?..
Я на эти прелестные глазки
Выслал целую стройную рать
Звучных песен из жаркого сердца...
Милый друг! Чего больше желать?..
Эти чудные глазки на сердце
Наложили мне страсти печать;
Ими, друг мой, меня ты сгубила...
Милый друг! Чего больше желать?.,
9 февраля 1857 г.
* * *
Будто в самом деле ты так рассердилась?
Будто совершенно ты переменилась?
Целому я свету жаловаться буду,
Что со мной ты, друг мой, обошлась так худо...
Миленькие губки! Можно ль, чтоб вы стали
Так неблагодарны, чтоб о том сказали
Вы дурное слово, кто в любви к прекрасной
Вас во дни былые целовал так страстно.
9 февраля 1857 г.
* * *
О, перестань, мое сердце, крушиться;
Сердце мое, примирися с судьбою!
С новой весною опять возвратится
Все, что зима унесла за собою.
И еще как тебе много осталось!
Сколько красот у природы и света!
Лишь бы что милым тебе показалось, -
Можешь ты все полюбить без запрета.
10 февраля 1857 г.
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР
Милая девушка! Губки пурпурные,
Кроткие, светлые глазки лазурные!
Милый мой друг, дорогая, желанная!
Всё о тебе моя мысль постоянная...
Длинен так вечер наш в зиму унылую.
Как бы хотел я с тобою быть, милая;
В комнатке тихой с тобой, друг пленительный,
Сидя, забыться в беседе живительной, -
Крепко к губам прижимать эту нежную,
Милую ручку твою белоснежную,
И на нее, эту ручку прекрасную,
Вылить в слезах всю тоску мою страстную...
15 февраля 1857 г.
* * *
Грустно вошел я в густую аллею,
Где мы с любезной обеты шептали;
Где ее слезы в то время упали,
Там из земли теперь выползли змеи.
16 февраля 1857 г.
* * *
Когда я вам вверял души моей мученья,
Вы молча слушали с зевотой утомленья.
Но в звучное я их излил стихотворенье,
И вы рассыпались в хвалах и восхищеньи.
17 февраля 1857 г.
* * *
Пусть на землю снег валится,
Вихрь крутит и буря злится,
Пусть стучит ко мне в окно...
Нужды нет... мне все равно:
Образ милой надо мною
Веет тихою весною...
17 февраля 1857 г.
* * *
Солнце уже поднялось над горами,
В стаде овечки звонками звучат...
Друг мой, овечка моя, мое солнце и радость, -
Как я еще раз взглянуть на тебя был бы рад!..
С жадным томленьем гляжу я в окошко...
"Друг мой! Прощай! Я иду от тебя..."
Нет, всё, как прежде, опущены шторы...
Спит еще все... и во сне еще грежусь ей я...
31 марта 1857 г.
* * *
Друг любезный! Ты влюбился, -
Горе новое пришло...
В голове твоей туманно,
А на сердце так светло...
Друг любезный! Ты влюбился,
Но не хочешь говорить...
Но я вижу - счастье сердца
Чрез жилет твой уж сквозит...
2 апреля 1857 г.
* * *
В мраке жизненном когда-то
Чудный образ мне светил;
Но потуск тот светлый образ,
Мрак совсем меня покрыл.
Дети, ежели в потемках
Ужас чувствовать начнут,
Чтоб боязнь свою рассеять,
Песню громкую поют.
Так и я, ребенок глупый,
Я пою теперь впотьмах.
Песнь моя звучит уныло,
Но рассеян ей мой страх.
5 апреля 1857 г.
* * *
Стоял я в забытьи тяжелом,
В портрет ее взор устремил,
И милый мне образ, казалось,
Таинственно жизнь получил.
Чудесно-живая улыбка
Явилась у ней на губах,
И скорбные, скорбные слезы
Блистали в двух чудных глазах.
И сам я заплакал, и слезы
Катилися вдоль моих щек...
Я все не могу еще верить,
Чтоб я потерять тебя мог!..
6 апреля 1857 г.
* * *
Подождите терпеливо:
Еще все из сердца рвется
Старой боли стон и живо
В новых песнях отдается.
Подождите, в жизни новой
Эхо боли расплывется;
Из груди моей здоровой
Песнь весенняя польется.
6 апреля 1857 г.
* * *
Кастраты всё бранили
Меня за песнь мою
И жалобно твердили,
Что грубо я пою.
И нежно все запели:
Их дисканты неслись,
И, как кристаллы, трели
Так тонко в них лились...
И пели о стремлены!
И сладости - любить...
И дамы в умиленьп
Все плакали навзрыд.
7 апреля 1857 г.
* * *
Поутру встаю я с мыслью:
Если б милая пришла!
Ввечеру ложусь с досадой:
Нет, и нынче не была!
И в ночи с моей тоскою
Я без сна лежу,
И в мечтах, как полусонный,
Целый день брожу.
1 июня 1857 г.
* * *
Ночь глухая была холодна и страшна,
Я по лесу бродил все с тоской и проклятьем;
И деревья в лесу пробудил я от сна,
И они головой покачали с участьем...
2 июня 1857 г.
ПЕСНИ ГЕЙНЕ
"КОГДА ТЕБЯ СХОРОНЯТ, ДРУГ МОЙ МИЛЫЙ..."
Впервые - Аничков, IX, стр. 11 (без указания на то, что это перевод).
Перевод стихотворения Гейне "Mein susses Lieb, wenn du im Grab...". Автограф
- на листе, между автографами стихотворений "Измученный, усталый и
больной..." и "Из слез моих родится много...". Дата под последним
стихотворением "Февр. 1856 г.", возможно, относится и к данному
стихотворению. Печатается по автографу.
"ИЗ СЛЕЗ МОИХ РОДИТСЯ МНОГО..."
Впервые - Аничков, IX, стр. 10, под данным редактором заглавием
"Подражание Гейпе". Перевод стихотворения "Aus meinen Thranen spriessen...".
Автограф - на одном листе с автографом предыдущего стихотворения. Печатается
по автографу.
"ПЕСНИ МОИ ЯДОВИТЫ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342-343. В.ошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Vergiftet sind meine Lieder...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КО ГРУДИ ТВОЕЙ БЕЛОСНЕЖНОЙ..."
Впервые - "Совр.", 1858, No 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова
"Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от
окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, No 1, отд. I,
стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "An
deine schneeweisse Schulter...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях
"Песен Гейне".
"БОГ ВЕСТЬ, ГДЕ ОНА СОКРЫЛАСЬ...",
"Я ГОРЕСТНЫЙ АТЛАНТ, Я ДОЛЖЕН МИР НОСИТЬ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 341-342. С изменениями в
изд. 1862 г., т. IV, стр. 613 и 615. Переводы стихотворений "Das weiss Gott,
wo sich die Toile..." и "Ich unglucksel'ger Atlas! eine Welt...". Автографы
в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ОТ НАС ВЫСТУПАЮТ ГУСАРЫ..."
Впервые - "Совр.", 1858, No 12, отд. II, стр. 219, в статье Добролюбова
"Песни Беранже" (см. т. 3 наст, изд., стр. 448). Этот текст отличается от
окончательного, позднее напечатанного в "Современнике", 1862, No 1, отд. I,
стр. 341. Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 612. Перевод стихотворения "Es
blasen die blauen Husaren...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях
"Песен Гейне".
"ЖИВЫЕ ЧУВСТВА РАСЦВЕТАЮТ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 343. Перевод стихотворения
"Die holden Wunsche bluhen...". Вошло в изд. 1862 г., т. IV, стр. 614.
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне". В тетради I имеются
отличия от печатного текста.
ВОПРОС
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 344, без стиха 16,
замененного строкой точек, и с другими отличиями от изд. 1862 г., в котором
впервые напечатано полностью (т. IV, стр. 615). Перевод стихотворения
"Fragen". Автографы в тетради I, без заглавия, и в обеих тетрадях "Песен
Гейне".
"У ТЕБЯ ЕСТЬ АЛМАЗЫ И ЖЕМЧУГ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 613. Перевод стихотворения "Du hast Diamanten und Perlen...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"БУДТО В САМОМ ДЕЛЕ ТЫ ТАК РАССЕРДИЛАСЬ?.."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 342. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 613-614. Перевод стихотворения "Bist du wirklich mir so
feindlich?..". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"О, ПЕРЕСТАНЬ, МОЕ СЕРДЦЕ, КРУШИТЬСЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 343. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 614. Перевод стихотворения "Herz, mein Herz, sei nicht
beklommen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
ЗИМНИЙ ВЕЧЕР
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345, без заглавия. Вошло в
изд. 1862 г., т. IV, стр. 616-617. Перевод стихотворения "Madchen mit dem
roten Mundchen...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.
"ГРУСТНО ВОШЕЛ Я В ГУСТУЮ АЛЛЕЮ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Ich trat in jene Hallen...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КОГДА Я ВАМ ВВЕРЯЛ ДУШИ МОЕЙ МУЧЕНЬЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Und als ich euch meine Schmerzen
geklagt...". Автографы в тетради I и в тетради "Песен Гейне" в ИРЛИ.
"ПУСТЬ НА ЗЕМЛЮ СНЕГ ВАЛИТСЯ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345-346. Вошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Mag da draussen Schnee sich
turmen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"СОЛНЦЕ УЖЕ ПОДНЯЛОСЬ НАД ГОРАМИ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. 1, стр. 346. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 617. Перевод стихотворения "Uber die Berge steigt schon die
Sonne...". Автографы в тетради I, с отличиями от печатного текста, и в обеих
тетрадях "Песен Гейне".
"ДРУГ ЛЮБЕЗНЫЙ, ТЫ ВЛЮБИЛСЯ...", "В МРАКЕ ЖИЗНЕННОМ КОГДА-ТО..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 346 и 344-345. Вошли в изд.
1862 г., т. IV, стр. 617 и 615-616. Переводы стихотворений "Teurer Freund,
du bist verliebt..." и "In mein gar zu dunkles Leben...". Автографы в
тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"СТОЯЛ Я В ЗАБЫТЬИ ТЯЖЕЛОМ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 346-347. Вошло в изд. 1862
г., т. IV, стр. 617-618. Перевод стихотворения "Ich stand in dunkeln
Traumen...". Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ПОДОЖДИТЕ ТЕРПЕЛИВО..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 345. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 616. Перевод стихотворения "Werdet nur nicht ungeduldig...".
Автографы в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"КАСТРАТЫ ВСЁ БРАНИЛИ..."
Впервые - "Совр.", 1862, No 1, отд. I, стр. 347. Вошло в изд. 1862 г.,
т. IV, стр. 618. Перевод стихотворения "Doch die Kastraten klagten...".
Автограф в тетради I и в обеих тетрадях "Песен Гейне".
"ПОУТРУ ВСТАЮ Я С МЫСЛЬЮ...", "НОЧЬ ГЛУХАЯ БЫЛА ХОЛОДНА И СТРАШНА..."
Впервые - Лемке, I, стлб. 313-314 и Аничков, IX, стр. 62. Перевод
стихотворений "Morgens steh ich auf imd frage..." и "Die Mitternacht war
kalt und stumm...". Автографы в тетради I и в киевской тетради "Песен
Гейне".
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
Аничков - H. A. Добролюбов. Полное собрание сочинений под ред. Е. В.
Аничкова, тт. I-IX, СПб., изд-во "Деятель", 1911-1912.
ГИХЛ - Н. А. Добролюбов. Полное собрание сочинений в шести томах. Под
ред. И. И. Лебедева-Полянского, М., ГИХЛ, 1934-1941.
ГПБ - Государственная публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина
(Ленинград).
Дневники, изд. 1 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со
вступ. статьей Валерьяна Полянского, М., изд. Всесоюзного общества
политкаторжан и ссыльно-поселенцев. 1931.
Дневники, изд. 2 - Н. А. Добролюбов. Дневники. 1851-1859. Под ред. и со
вступ. статьей Валерьяна Полянского, изд. 2-е, М., изд. Всесоюзного общества
политкаторжан и ссыльно-поселенцев, 1932.
Добр. в восп. совр. - Н. А. Добролюбов в воспоминаниях современников.
Вступ. статья В. В. Жданова. Подготовка текста, вступ. заметки и комментарии
С. А. Рейсера, Гослитиздат, 1961.
Изд. 1862 г. - Н. А. Добролюбов. Сочинения, тт. I-IV, СПб., 1862.
ИРЛИ - Институт русской литературы (Пушкинский дом) Академии наук СССР.
Княжнин, No - В. Н. Княжнин. Архив Н. А. Добролюбова. Описание... В
изд.: "Временник Пушкинского дома. 1913", СПб., 1914, стр. 1-77 (второй
пагинации).
Лемке - H. A. Добролюбов. Первое полное собрание сочинений. Под
редакцией М. К. Лемке, тт. I-IV, СПб., изд-во А. С. Панафидиной, 1911 (на
обл. 1912).
Летопись - С. А. Рейсер. Летопись жизни и деятельности Н. А.
Добролюбова. М., Госкультпросветиздат, 1953.
ЛН - "Литературное наследство".
Материалы - Материалы для биографии Н. А. Добролюбова, собранные в
1861-1862 годах (Н. Г. Чернышевским), т. 1, М., 1890.
Некрасов - Н. А. Некрасов. Полное собрание сочинений и писем, тт.
I-XII, Гослитиздат, 1948-1953.
"Совр." - "Современник".
Чернышевский - Н. Г. Чернышевский. Полное собрание сочинений, тт.
I-XVI, М., ГИХЛ, 1939-1953.