Гиппиус Зинаида Николаевна
Письмо в редакцию

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


З. H. Гиппиус

  

Письмо в редакцию

  
   Гиппиус З. H. Собрание сочинений. Т. 7. Мы и они. Литературный дневник. Публицистика 1899-1916 гг.
   М., "Русская книга", 2003.
  

М<илостивые> г<осудари>

   Позвольте мне заявить, что в письме Доброжелателя {Редакцией получено несколько писем по поводу "письма Доброжелателя", помещенного в No 8 "Весов". Одни корреспонденты указывают, что г. Доброжелатель ошибочно приписал статью Товарища Германа -- Антону Крайнему; другие обращают наше внимание, что и г. Доброжелатель не совсем точно цитирует Пушкина. Признавая все эти промахи совершенно маловажными, мы считаем, что, после помещения письма г. Антона Крайнего, "инцидент исчерпан".} ("Весы", No 8), очень, на мой взгляд, умном и верном, есть досадная неточность. Г. Доброжелатель говорит, что я неверно цитирую Пушкина. У Пушкина сказано: "Я любовников счастливых узнаю по их глазам", а я будто бы написал "юношей влюбленных"... и т. д. Хотя я вполне соглашаюсь с г. Доброжелателем, что подобные "ошибки" ничего не доказывают, что обличать их злорадно -- это "злорадствовать втуне", и что еще менее вины на г. Доброжелателе, если он спутывает авторов незначительных, -- однако, да позволено мне будет заметить: я ни и в одной моей статье не приводил выше упомянутой цитаты, ни в первом, ни во втором виде. Г. Доброжелатель, очевидно, спутал меня с Товарищем Германом, потому что "Перевал" (этот, как раз, "злорадствуя втуне"), -- приводит эту же "ошибку" именно в статье Товарища Германа. Даже оставив в стороне вопрос "по существу", т. е. доказывают или нет эти неточности: незнакомство с цитируемым писателем, должен признаться, что я, просматривая данную статью "Товарища Германа", не заметил в ней неточности: я принял цитату "юношей влюбленных" за цитату не из Пушкина, но из Л. Толстого; насколько помнится, Облонский в "Анне Карениной" именно так, путая и шутя, дразнит Левина И мне показалось, что "Пушкин в устах Облонского" более подходит к насмешливому топу статьи Тов. Германа, чем подошел бы "серьезный Пушкин". Но, впрочем, не сочувствуя, -- в согласии с г. Доброжелателем, -- уловлению бесполезных тонкостей, я нисколько не ставлю в вину "Перевалу", что он тонкости данного случая не уловил.
   Рядом с несчастными "влюбленными юношами" -- "Перевал" не устает упрекать Тов. Германа, что тургеневскую Кукшину смешал с Бизюкиной. Это, конечно, -- явная "ошибка". Но, на мой взгляд, -- опять из тех, осуждение которых осуждает г. Доброжелатель. Он ее, вероятно, и не приметил, как не приметил я, как не приметил бы всякий, кто понимает внутреннюю близость типа Кукшиной и Бизюкиной и дополняет второю -- бледный и неудачно-карикатурный образ первой. Да и что скрывать? Тургенев -- один из наших наиболее "безымянных" писателей. Имена и фамилии его героев так слабо придуманы, так не связаны с лицами (иногда примитивно с ними склеены), что назвать Кукшину Бизюкиной грех, во всяком случае, против Лескова, а не против Тургенева.
   Как бы, однако, ни была похожа Кукшина на Бизюкину, -- смешать их -- несомненная ошибка. Более важная, -- я не хочу спорить, -- нежели та, которую совершил г. Доброжелатель, смешав меня с Тов. Германом, и, однако, того же сорта. Восстановить истину, как бы она ни была мала, -- всегда стоит. И я кончаю тем, с чего начал, повторяя еще раз, что, несмотря на неточность г. Доброжелателя, касающегося меня, -- его заметка кажется мне очень точной и верной.
  

ПРИМЕЧАНИЯ

  
   Весы. 1907. No 9 (под псевдонимом Антон Крайний). Вслед за этим письмом опубликовано заявление Вяч. И. Иванова, являющееся ответом и на критику Гиппиус:
   "По просьбе г. Вяч. Иванова перепечатываем из No 379 газеты "Товарищ" его письмо в редакцию:
   Прошу вас дать место в вашей уважаемой газете нижеследующему заявлению.
   Сообщение г. Семенова, со слов моего товарища Г. И. Чулкова, о "мистическом анархизме" в журнале "Mercure de France" (16 июля с. г.) отнюдь не соответствует моему пониманию "мистического анархизма", приемлемого мною лишь в том смысле, какой я придаю ему в статьях, посвященных мною этому предмету. Вместе с тем неправильное освещение придано в означенных сообщениях моим личным воззрениям и задачам руководимого мною издательства "Оры". Этот вынужденный протест ничего не изменяет в моих общих симпатиях к личности и общественно-философским исканиям Г. И. Чулкова.

Вячеслав Иванов".

   С. 284. ...тургеневскую Кукшину смешал с Бизюкиной. -- Авдотья Никитишна Кукшина -- недалекая, вульгарная псевдонигилистка из романа И. С. Тургенева "Отцы и дети". Бизюкина -- нигилистка из романа Н. С. Лескова "Соборяне".
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru