Гюго Виктор
Встречи и впечатления. Посмертные записки Виктора Гюго. (Choses vues). Перевод с французского Ю. В. Доппельмайер. С предисловием бывш. профессора В. А. Гольцева. Москва, 1888 г
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гюго Виктор
(
yes@lib.ru
)
Год: 1888
Обновлено: 07/05/2020. 4k.
Статистика.
Статья
:
Критика
О творчестве автора
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Встрѣчи и впечатлѣнія. Посмертныя записки Виктора Гюго
. (Choses vues). Переводъ съ французскаго Ю. В. Доппельмайеръ. Съ предисловіемъ бывш. профессора В. А. Гольцева. Москва, 1888 г. Изданіе Н. Кончаловскаго. Цѣна 1 р. 50 к. Лежащая передъ нами книга составлена послѣ смерти Виктора Гюго изъ отдѣльныхъ замѣтокъ и набросковъ, написанныхъ знаменитымъ французскимъ поэтомъ тотчасъ же послѣ какого-либо важнаго событія и встрѣчи съ извѣстнымъ лицомъ. Эти замѣтки расположены въ книгѣ въ хронологическомъ порядкѣ. Первая изъ нихъ относится къ 1838 году, послѣдняя -- къ 1875 г. На иной годъ приходится всего по одной замѣткѣ, и самое большое число ихъ -- девять -- помѣчены 1847 годомъ. По вѣрной оцѣнкѣ, сдѣланной профессоромъ Гольцевымъ въ его предисловіи, особенное достоинство замѣтокъ Виктора Гюго именно въ томъ и заключается, что онъ писалъ
Choses vues
сейчасъ же послѣ видѣннаго и слышаннаго. "Если бы Викторъ Гюго самъ успѣлъ обработать свои воспоминанія,-- говоритъ авторъ предисловія,-- то получилось бы стройное произведеніе, въ которомъ сверкали бы остроумныя сравненія и яркія метафоры, но которое нѣсколько утомляло бы читателя-сѣверянина своею величественною риторикой". А въ такомъ видѣ, въ какомъ
Choses vues
остались, въ нихъ передаются только факты и непосредственныя впечатлѣнія, произведенныя ими на Виктора Гюго въ данный моментъ. Очень возможно и правдоподобно даже, что при переработкѣ замѣтокъ, писанныхъ въ 1840 г. и озаглавленныхъ:
Похороны Наполеона
, Викторъ Гюго совершенно измѣнилъ бы не только тонъ, но и самую сущность высказаннаго имъ въ то время, когда самъ онъ былъ еще подъ вліяніемъ "наполеоновской идеи" и не мало способствовалъ популярности "наполеоновской легенды". Опираясь на эти "идеи" и на "легенду", сдѣлавшуюся популярною, благодаря Тьеру, Беранже и отчасти Виктору Гюго, совершилось то, что самимъ В. Гюго было лотомъ вѣрно названо "преступленіемъ 2 декабря". Въ 1840 г. В. Гюго высказывалъ недовольство тѣмъ, что перенесеніе гроба Наполеона 1 имѣло недостаточно величественный характеръ. "Нужно было,-- говоритъ авторъ
Choses vues,--
взять останки Наполеона и открыто, безъ всякихъ предосторожностей, перенести ихъ съ подобающими царскими почестями, какъ святыню, представляющую народную гордость; и тогда можно быть увѣреннымъ, величіе этого праха никого бы не подавило, я развѣ бы только возвысило". Впослѣдствіи и весьма скоро послѣ этого событія Виктору Гюго и всей Франціи пришлось жестоко поплатиться за увлеченія "наполеоновскою легендой"; а Франціи приходится и теперь еще считаться съ бонапартизмомъ, несмотря на то, что между "легендою" и дѣйствительностью стоитъ жалкая фигура "Баденге", героя Страсбурга, Булони, Гама, Седана и Вильгельмсхеэ, откуда онъ тщетно просился на островъ Эльбу...
Мы знаемъ, насколько трудно переводить произведенія Виктора Гюго, и потому считаемъ нужнымъ къ переводчикамъ таковыхъ относиться особенно снисходительно. Но и при всей снисходительности, переводъ г-жи Доппельмайеръ нельзя признать удовлетворительнымъ. Происходитъ это, по нашему мнѣнію, главнымъ образомъ, отъ чрезмѣрной спѣшности работы, непросмотрѣнной переводчицею даже въ корректурныхъ листахъ, какъ о томъ можно судить по нижеслѣдующимъ погрѣшностямъ: "свѣжіе листья
майскихъ
деревьевъ..." "Это -- карета депутатовъ
отъ острова
Св. Елены..." Въ дѣйствительности же "это" была карета депутатовъ, ѣздившихъ на островъ Св. Елены за гробомъ. "Впереди идетъ
Бэль-Пульскій генеральный штабъ..."
На самомъ же дѣлѣ никакого "Бэльпульскаго генеральнаго штаба" никогда не существовало: впереди колесницы шли, просто, офицеры фрегата "Бэлъ-Пуль", на которомъ гробъ Наполеона перевезенъ во Францію... Мы не придираемся къ мелкимъ стилистическимъ промахамъ, въ такомъ родѣ, напримѣръ: "Шесть толстыхъ деревянныхъ колоннъ, на которыхъ держался этотъ балдахинъ, еще стояли въ вертикальномъ положеніи при помощи какихъ-то чурбановъ, замѣнявшихъ имъ пьедесталы..." Могъ ли написать что-либо подобное Викторъ Гюго?...
"Русская Мысль", кн.I, 1888
Оставить комментарий
Гюго Виктор
(
yes@lib.ru
)
Год: 1888
Обновлено: 07/05/2020. 4k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.