Ходасевич Владислав Фелицианович
Бред

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Владислав Ходасевич. Пушкин и поэты его времени
   Том второй. (Статьи, рецензии, заметки 1925--1934 гг.)
   Под редакцией Роберта Хьюза
   Berkeley Slavic Specialties
   

БРЕД

   В No 273 (2906) газеты За свободу!, под заглавием "Неопубликованное письмо А.С.Пушкина", напечатана следующая заметка:
   
   В Нашей речи помещено еще нигде не опубликованное письмо А.С.Пушкина. Письмо это относится к тому периоду его жизни, когда он с 20 сентября 1820 года и до июля 1823 года провел в Кишиневе. Письмо это хранилось до сих пор в музее церковного историко-археологического общества в Кишиневе. Написано оно в год смерти Пушкина и найдено было в бумагах архиепископа Неофита, управляющего кишиневской епархии с 1892 по 1898 год. Приводим подлинный текст этого письма.
   "Милостивая Государыня Александра Осиповна, прошлыми днями я имел честь быть у вас и мне очень жаль, что я не застал вас дома. Я надеялся переговорить с вами по поводу одного вопроса. П.А. уверил меня, что вы соблаговолите принять участие в редактировании Современника. Заранее принимаю все ваши условия и тороплюсь воспользоваться вашей благосклонностью. Хотелось бы ознакомить русскую публику с произведениями Barry Cornwall. Не согласитесь ли перевести несколько из его драматических очерков. В таком случае, буду иметь честь препроводить к вам его книгу.
   С глубочайшим почтением и совершенной преданностью имею честь быть
   Милостивая Государыня
   Вашим покорнейшим слугою

А.Пушкин
25 июня".

*

   Вся эта публикация, от начала до конца, производит впечатление какого-то бреда. Начать с того, что приведенное письмо не только не может быть названо "еще нигде не опубликованным", но именно с него, девяносто лет тому назад, началась посмертная публикация пушкинской переписки, и с тех пор оно входило во все собрания писем Пушкина. Надо сказать, однако, что текст, приведенный выше, разнится от общепринятого текста тем, что в нем имеются обращение и подпись (начиная со слов "С глубочайшим почтением"), а также несколькими редакционными отличиями. Не видя самого документа и не располагая в данную минуту некоторыми необходимыми источниками, мы не можем решить, напечатано ли письмо с подлинника или с копии. Если не ошибаемся, подлинник этого письма считался утраченным и в этом случае почему-либо мог оказаться действительно среди бумаг архиеп. Неофита. За воспроизведение с подлинника говорит наличие обращения и подписи, отсутствующих в печатных редакциях письма, но несомненно имевшихся в подлиннике. Но в таком случае представляется странным, почему первые издатели письма, имевшие в руках этот самый подлинник, напечатали его слишком неточно. Что же касается даты -- 25 июня,-- то либо она плохо прочитана нынешними публикаторами, либо говорит за то, что у них находится не подлинник, а копия -- притом искаженная. Дело в том, что это письмо писано не "25 июня", а "25 января" 1837 г.-- за двое суток до роковой дуэли. Обращено же оно, как всем известно, к А.О.Ишимовой, переводчице и писательнице. С ним связан один из самых трогательных моментов предсмертной трагедии Пушкина. Печатая его в качестве "еще нигде не опубликованного", редакции Нашей речи и За свободу! проявили слишком большую неосведомленность.
   Но самое нелепое -- это "комментарий", которым письмо снабжено. Из того обстоятельства, что письмо (или копия) найдено в Кишиневе, комментаторы простодушно вывели заключение, что оно относится к кишиневскому периоду пушкинской жизни. Этот период они правильно определили с 20 (точнее было бы -- с 21) сентября 1820 по июль 1823 г. Но вот что замечательно: четырьмя строчками ниже сказано, что письмо "написано в год смерти Пушкина". Выходит, таким образом, что Пушкин умер в Кишиневе в 1823 году. Открытие потрясающее и конфузное. Но комментаторы им не ограничились. Они стали гадать, к кому бы могло быть обращено это таинственное письмо,-- и наконец додумались до замечательного предположения. К словам: "Милостивая Государыня Александра Осиповна" сделано примечание: "По всей вероятности, это Александра Осиповна Смирнова, урожденная Россет или Росетти, в литературном салоне которой собирался цвет литературы того времени. К ней относятся игривые строки Пушкина:
   
   Черноокая Росетти
   В самовластной красоте
   Все сердца пленила эти,
   Те, те, те и те, те, те".
   
   Картина получается в общем неподражаемая. В 1823 году, в Кишиневе, незадолго до смерти своей, Пушкин озабочен делами Современника, который будет издаваться в 1836 г., в Петербурге. Он хочет перевести несколько сцен из Барри Корнуола, которого еще не читал, и обращается по этому делу к четырнадцатилетней А.О.Росетти (она родилась в 1809 г.), которая успела уже, однако, выйти замуж и завести в Кишиневе литературный салон, где собирается цвет литературы.
   Это ли не бред? Нельзя требовать, чтобы все были пушкинистами, но следует пожелать, чтобы русская пресса не высказывала о Пушкине дикостей, подобных которым итальянец не выскажет о Данте, немец о Гете, англичанин о Шекспире.
   
   1929
   

ПРИМЕЧАНИЯ

   Впервые -- Возрождение, 1929/1612 (31 октября).
   "В No 273 (2906) газеты За Свободу!..." -- в номере от 14 октября 1929 г. Ходасевич опускает второе примечание о Барри Корнуоле: Barry Cornwall -- известный английский поэт, псевдоним Брайана Валлера Проктера. Некоторые его стихотворения переведены на русский язык.
   Наша речь -- ежедневная внепартийная, общественно-литературная и экономическая газета, выходившая с дек. 1922 по май 1938, в Бухаресте.
   "<...> именно с <этого письма...> началась посмертная публикация пушкинской переписки..." -- письмо, без обращения и заключения, впервые опубл. в ж. Современник, 1837, т. IV (VIII), с. 76.
   

1930

   Следующие статьи за этот год здесь не воспроизводятся:
   1) "Женитьба Пушкина" -- Возрождение, No 1717, 13 февраля. Статья -- переделка статьи "Пушкин и Ганнибал" (ПхП, 1924, в настоящем издании), которая в свою очередь была обработана и опубликована как "Прадед и правнук" в кн. О Пушкине (1937, в настоящем издании).
   2) "Двор-снег-колокольчик" -- Возрождение, No 1731, 27 февраля. Статья -- переделка статьи "Приезд Пущина в поэзии Пушкина" (ПхП, 1924, в настоящем издании; обработана и опубликована в кн. О Пушкине (1937, в настоящем издании).
   3) "Дурная погода" -- Возрождение, No 1941, 25 сентября. Статья -- переделка заметки 30 (ПхП, 1924, в настоящем издании); обработана и опубликована в кн. О Пушкине (1937, в настоящем издании) под названием "Бури".
   4) "Амур и Гименей" -- Возрождение, NoNo 2014 и 2015, 10 и 11 декабря. Переделка статьи под тем же названием (ПхП, 1924, в настоящем издании; обработана и опубликована в кн. О Пушкине (1937, в настоящем издании).
   
   ПхП -- Владислав Ходасевич. Поэтическое хозяйство Пушкина (1924; см. в первом томе настоящего издания).
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru