Язвицкий Николай Иванович
Язвицкий Н. И.: Биографическая справка

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  Оригинал здесь - http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_biography/132088/%D0%AF%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9,
  
  Язвицкий, Николай Иванович (а по некоторым источникам, Николаевич) - педагог, писатель и переводчик начала XIX столетия, уроженец города Коврова, Нижегородской губ., происходил из духовного звания. Образование получил в С.-Петербургском педагогическом институте, по окончании которого назначен был учителем С.-Петербургской гимназии (1810 г.). Как педагог Я. очень быстро выдвинулся и некоторое время состоял даже учителем российского языка у императрицы Елизаветы Алексеевны. По невыясненным причинам он был от этой должности отставлен. В письме к Державину Я. утверждает, что он сделался жертвой происков многочисленных своих врагов, завидовавших его быстрому возвышению. В своем "Капище" кн. Долгорукий говорит, что Я., огорченный устранением от должности наставника императрицы, сошел с ума и помещен был в дом умалишенных. Дальнейшая судьба его неизвестна. Я. написал несколько руководств по теории словесности и языковедению; сочинял также оды. Им изданы: "Рассуждение о словесности вообще" (СПб., 1810 г.); "Введение в науку стихотворства, или Рассуждение о начале поэзии вообще и краткое повествование восточного, еврейского, греческого, римского древнего и среднего российского стихотворства" (СПб., 1811 г.); "Механизм или стопосложение российского стихотворства" (СПб., 1810 г.); "Историческое похвальное слово Суворову, или Лавры генералиссимуса, князя Италийского и графа Рымникского" (СПб., 1810 г.); "Ода добродетели" (СПб., 1811 г.); "Оды похвальные" (СПб., 1811 г.). Кроме того, им переведена с французского языка "Всеобщая философическая грамматика" (СПб., 1810 г.).
  
  "Чтения в Имп. Обществе Истории и Древностей Российских" (1873 г., книга 3, стр. 364). - Кн. И. М. Долгорукий, "Капище сердца моего" (СПб., 1876 г.). - "Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. К. Грота" (СПб., 1871 г., т. 6, стр. 378, No 1193; 1876 г., т. 6, стр. 309, No 1186. - "Библиографические записки" (1869 г., No 13, стр. 411-412). - "Роспись российским книгам из библиотеки А. Смирдина" (СПб., 1828 г., стр. 439, No 5559; стр. 478, No 6063; стр. 510, No 6530; стр. 577, No 7848). - "Роспись российским книгам для чтения из библиотеки Плавильщикова" (СПб., 1820 г., стр. 325, NoNo 3794 и 3795; стр. 476, No 6326; стр. 484, No 6427; стр. 498, No 6626). - В. Сопиков, "Опыт российской библиографии" (СПб., 1815 г., ч. II, стр. 75, No 2393; стр. 266, No 2998; ч. III, стр. 384, No 6212; ч. IV, стр. 296, No 9626; стр. 44, No 10847). - Н. Барсуков, "Жизнь и труды П. М. Строева" (СПб., 1878 г., стр. 201).
  
  {Половцов}
  
  
  Булахов М. Г. Язвицкий // Булахов М. Г. "Слово о полку Игореве" в литературе, искусстве, науке: Крат. энцикл. слов. - Минск: Университетское, 1989. - С. 239.
  http://feb-web.ru/feb/slovbul/bul-abc/bul/bul-2393.htm
  
  ЯЗВИЦКИЙ Николай Иванович (р. 1782, - дата смерти неизв.) - рус. поэт, переводчик, филолог. Автор работ по рус. грамматике, стихосложению, лит-ре. В кн. "Введение в науку стихотворства" (Спб.: Мед. тип., 1811) Я. дает сжатую характеристику "Слова о полку Игореве", считая его произведением оригинальным, подлинным и древним (с. 96-108). Вслед за этим он опубликовал стихотв. переложение "Слова" - "Игорь Святославич, ироическая песнь" (Чт. в Беседе любит. рос. словесности. Спб., 1812, кн. 6, с. 32-54). Как заявил сам Я., переложение выполнено "русскими дактило-хореическими древними нашими стихами", "из-за любви ко всему славено-русскому, пламенных чувствий, заключенных в Песни". Для первой четверти XIX в. переложение Я. было, конечно, явлением значительным, хотя переводчик и не достиг большого поэтич. мастерства: стих и ритмика у Я. однообразны, что не свойственно оригиналу. Вот обращение Игоря Святославича к рус. войску, собравшемуся в поход на половцев:
  
   Возопил к своей дружине он:
   Братья, верные друзья мои!
   Лучше всем нам быть изрубленным,
   Нежели врагу достаться в плен...
  
   Лучше переложен Плач Ярославны, требующий глубокого знания лит. обработок нар. плачей-причитаний и лирич. песен:
  
   Ярославнин голос слышится
   На стене Путивля города:
   "Полечу я, - говорит она, -
   По реке Дунаю зегзицей,
   Омочу рукав бобровый мой
   Во струях Каялы быстрыя,
   Раны оботру кровавые
   На жестоком теле милого..."
  
  Лит.: Смирнов А. И., I, с. 12; Барсов Е. В., I, с. по указ. имен; Шамбинаго С. К. - В кн.: Слово о полку Игореве. М.: Academia, 1934, с. 202, 203, 222; Головенченко Ф. М., 1955, с. по указ. имен; Стеллецкий В. И. - В кн.: "Слово о полку Игореве": Поэтич. пер. и перелож. / Под общ. ред. В. Ржиги, В. Кузьминой и В. Стеллецкого. М.: Худож. лит., 1961, с. 282; Прийма Ф. Я. "Слово о полку Игореве" в русском историко-литературном процессе первой трети XIX в. Л.: Наука, 1980, с. 117.
  
  
  Савельева Н. В. Язвицкий Николай Иванович // Энциклопедия "Слова о полку Игореве": В 5 т. - СПб.: Дмитрий Буланин, 1995.
  Т. 5. Слово Даниила Заточника-Я. Дополнения. Карты. Указатели. - 1995. - С. 276-277.
  http://feb-web.ru/feb/slovenc/es/es5/es5-2761.htm
  
  ЯЗВИЦКИЙ Николай Иванович (Николаевич) (1782, г. Ковров Нижегород. губ. - дата смерти неизвестна, Петербург) - поэт, переводчик, филолог, педагог. Ок. Петерб. пед. ин-т (1810), преподаватель Петерб. гимназий, некоторое время состоял учителем рос. словесности у императрицы Елизаветы Алексеевны, но вскоре был отстранен от этой должности. По свидетельству И. М. Долгорукого, Я., огорченный отставкой, лишился разума и был помещен в дом умалишенных, где и скончался.
  В 1811 Я. выпускает книгу "Введение в науку стихотворства", которую посвящает Елизавете Алексеевне. В одном из разделов этой книги речь идет о древней рус. поэзии, и прежде всего о С. Считая С. произведением несомненно подлинным (написанным ок. 1185), Я. отмечает красоту стиха древней поэмы, не сопоставимую с нынешним стихотворством, но удивительную по своей первобытности. В этих строках, считает Я., "сыщем весьма много самых естественных изображений... приметим во многих местах удивительную быстроту, великие дарования и высокий ум, подкрепленный не наукою, не чтением Омиров и Виргилиев, но самою природою..." (С. 97). Я. ставит С. в один ряд с древними былинами, и именно былинный стих он избрал для переложения памятника.
  Впервые фрагменты переложения Я. напечатаны в названном исследовании. Иллюстрируя свои положения выбранными местами из С., автор дает под строкой их перевод. В 1812 на одном из заседаний "Беседы любителей русского слова" Я. прочитал свое переложение, которое частично было потом опубликовано в 6-й книжке ж. "Чтения в Беседе...". В этом изд. Я. отмечает, что полный перевод С., посвящ. им праху графа Каменского 2-го, он намерен опубликовать впоследствии, "...если сие сокращение благосклонно будет принято..." (С. 34). Однако намерению Я. не суждено было осуществиться. Переложение оказалось весьма посредственным, так что в дальнейшем Я. интересовал исследователей С. прежде всего как популяризатор и пропагандист древнерус. памятника.
  Переложение Я. - это прежде всего соч. патриотическое. Во вступлении к изд. автор указывает, что причина, побудившая его взяться за перевод, - "...одна токмо любовь ко всему Славено-Русскому, ...пламенные чувствия, заключающиеся в песни сей..." (С. 33). Именно эти "пламенные чувствия" и подчеркнуты в переложении Я., оно проникнуто оптимизмом, богатырским духом и заканчивается прославлением героев С.: "...Нечестивых Истребители, / Веры истинны Поборники, / Здравствуйте, Князья с дружиною! - / Слава вам и лета многая!". В переложении Я. основывается на переводе С. А. С. Шишковым, воспроизводя даже его доп. к тексту, не имеющие соответствия в оригинале.
  
  Соч.: Введение в науку стихотворства, или Рассуждение о начале поэзии вообще, и краткое повествование восточного, еврейского, греческого, римского, древнего и среднего российского стихотворства. СПб., 1811. С. 96-108; Игорь Святославич. Ироическая песнь // Чтения в Беседе любителей российской словесности. СПб., 1812. Кн. 6. С. 32-54.
  Лит.: Долгорукий И. М. Капище моего сердца или словарь всех тех лиц, с коими я был в разных сношениях в течение моей жизни. М., 1874. С. 364; Смирнов. О Слове. I. С. 12; Барсов. Слово. Т. 1 (по указателю); Шамбинаго С. К. Художественные переложения "Слова" // Слово - 1934. С. 202, 203, 222; Стеллецкий В. И. "Слово о полку Игореве" в художественных переводах и переложениях // Слово - 1961. С. 282; Прийма. "Слово" в ист.-лит. процессе. С. 117-118.
   РБС; Булахов. Энциклопедия.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru