Козлов Василий Иванович
Всякому свое

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    [Литературный фельетон: О путешествии Карла Эльцнера из России в Германию].


   

Всякому свое.

   Suum cuique? правило, ровно достойное уваженія въ литтературѣ, какъ и въ общественной жизни. Многіе иностранцы трудились въ изслѣдованіи нашей Исторіи, занимались наблюденіемъ хода нашей словесности и даже въ нѣкоторыхъ частяхъ познанія нашего отечества предупредили насъ самихъ Честь и хвала имъ! Я не назову того патріотомъ, кто не признаетъ и не уважаетъ заслугъ ихъ! истинно добрый сынъ отечества радуется каждому приобрѣтенію онаго, съ какой бы оно стороны ни происходило. Я не назову того ревнителемъ блага общаго, кто не признается въ недостаткахъ своего и неумѣетъ цѣнить достоинствѣ чужаго: истинный другѣ людей отвсюду изъискиваетъ полезное и вездѣ воздаетъ оному должную дань почтенія.-- Но были иностранцы, которые въ сочиненіяхъ своихъ о Россіи, въ сужденіяхъ о нашей исторіи, литтературѣ и нравахъ ничего не показала, кромѣ клеветы, неблагодарности, невѣжества и легкомыслія. На такихъ да обратится достойный стыдъ! да накажетъ ихъ публичное обличеніе! Saum cuique! Къ стыду нашему должно признаться, что иноплеменные клеветники и невѣжды были уличаемы во лжи или незнаніи своемъ по большей части не Русскими, но иностранцами же. Всѣмъ извѣстны записки хвастливаго Француза Масона, наполненныя вещами небывалыми и даже невѣроятными, и всѣмъ также извѣстенъ основательный и удовлетворительный отвѣтѣ, написанный на сіе сочиненіе г-мъ Коцебу {Γ-въ Коцебу, будучи Россійскимъ подданнымъ, можетъ назваться нашимъ соотечественникомъ. Со всѣмъ тѣмъ сочиненія его, какъ писанныя на Нѣмецкомъ языкѣ, принадлежатъ къ литтературѣ иностранной. З.}. Но не всѣ можетъ быть знаютъ, что въ 1798 мъ году нѣкоторый неизвѣстный сотрудникъ, однако въ прочемъ достойнаго уваженія, Нѣмецкаго журнала въ писмѣ, присланномъ будто бы изъ С. Петербурга, обвинялъ почтеннаго Шторма въ пристрастіи и корыстолюбіи, и называлъ сочиненie его о Россіи -- Географическо-Статистическими романами {Ullgemeiner litterarisch. Unzeiger 1798. No 131.}!! Истина и заслуги скоро нашли себѣ достойнаго защитникѣ который въ основательномъ и съ благороднымъ жаромъ написанномъ отвѣтѣ обличилъ мнимаго Петербургскаго корреспондента въ клеветѣ и невѣжествѣ {Въ прибавленіи къ Рижской ученой газетѣ N 27.}.
   Должно согласиться, что большая часть Иностранцевъ, погрѣшившихъ противъ истины въ отношеніи къ Россіи, сдѣлали это единственно по недостатку свѣдѣній и образованія. Какой-то Карлъ Эльцнеръ, сочинитель очень плоскаго со стороны содержанія и слога Путешествія изъ Россіи въ Германію {Gemahlde meiner Keise aus Russland durch Zisland u. Pohlen nach Deutschland. Grsrut, 1797, 98, 2. Th.8.}, жилъ нѣсколько времени въ качествѣ секретаря и собесѣдника въ деревнѣ одного Русскаго Князя, котораго онъ называетъ -- Княземъ Бояздовымъ; мимоходомъ спрашиваю всѣхъ любителей отечественной Генеалогій, слыхалъ ли кто изъ нихъ фамилію Князей Бояздовыхъ? Карлъ Эльцнеръ жилѣ покойно и весело; но вдругъ напала на него безпременная тоска по отчизнѣ, и не смотря на представленія добраго Князя, который предвѣщалъ ему скорое безплодное раскаяніе, онъ отправился на любезную родину подъ мирную сѣнь лѣсовъ Тюринскихъ. Пророчество Князя въ непродолжительномъ времени подтвердилось печальнымъ событіемъ, и г-нъ, какъ самъ признается, изъ хлѣба пустился въ писатели! Меня даже увѣряли, что въ послѣдствіи онѣ опять возвратился въ Россію.
   Что г. Карлъ Эльцнеръ вздумалъ увѣрять Нѣмецкую публику, что городѣ Рязань основанъ при Императрицѣ Екатеринѣ II {Онъ вѣрно слышалъ, что Рязань въ правленіе Екатерины сдѣлана Губерскимъ городомъ, и смѣшалъ оба сіи обстоятельства. З.}; что домѣ Адмирала (?) Графа Орлова есть самой большой въ Москвѣ; что большая часть Московскихъ мастеровыхъ -- Нѣмцы; что въ покоимомъ Пробстѣ Гейдеке нашелъ онъ величайшаго ученаго и проповѣдника: все это для него простительно; но что онъ позабылъ, или не умѣлъ написать фамилію Князя, у котораго былъ секретаремъ, етаго уже, кажется, ни чѣмъ не льзя извинить. Но можетъ быть г. Э. надѣялся на сильные примѣры! Вольтеръ писалъ всю исторію Петра Великаго, какъ говорятъ, руководствуясь записками, присланными ему изъ Россіи, и со всѣмъ тѣмъ Царицу Евдокію Ѳедоровну назвалъ Оттокезою!! Не думаю, чтобъ Русское имя было такъ изуродовано въ запискахъ! Нѣкто Карреръ въ изданной имъ Исторіи торговли {Bersuch u. Sandlungs Geschiche Lpz. В. 8.} обработалъ статью о Россіи, слѣдуя извѣстному сочиненію г. Фрибе {Ueber Russlands Dandel.} и обработалъ съ большимъ успѣхомъ, нежели всѣ прочія отдѣленія своей книги. И етотъ же Карреръ пишетъ Ochotist (Ч. I. стр. 180) Duborun, Goslen (стр. (186), Dubolir (190), Woser, Daminn (191) Gurinn (198) Rischar honntschirilst!! Скоро ли догадаешься, что ето должно значить: Охотскъ, Кинбурнъ, Козловъ, Онега, Мезенъ, Гурьевъ и Нижній Камчатскъ? На конецъ г. авторъ открываетъ намъ даже {Стр. 224 строчка 5 снизу.}, что столица древнихъ Русскихъ Князей была въ Каиро {Вѣроятно вмѣсто -- Кіево! З.}! Risuni teneatis amici! Для чести г. Каррера я желалъ бы увѣриться, что онѣ не самъ просматривалъ корректуру, и что по крайней мѣрѣ нѣкоторыя изъ сихъ ошибокъ должно отнести къ типографическимъ. Слѣдуя правилу, избранному мною девизомъ, не могу не замѣтить, что соотечественники мои въ переводѣ и правописаніи иностранныхъ именъ и словъ употребляютъ такія же вольности, какія иностранцы позволяютъ себѣ съ нашими. Бѣдный Герцогъ Ла-Рошфуко былъ въ Русскомъ переводѣ и Ла Рошефукотомъ и Ла Рошефукольтомъ; а Епископѣ града Тру пожалованъ однажды Епископомъ Троянскимъ!! Всѣхъ предприимчивѣе наши проворные переводчики романовъ. Одинъ изъ нихъ писалъ недавно Англійскіе слова Earl и Esquire (значущія Графа и намѣстника или вообще дворянина) -- именами собственными и очень забавно величаетъ героевъ своихъ; г-нъ Ерлъ, г-нъ Н. Ескуаиръ {Любопытные могутъ заглянуть въ книгу; Килернское озеро. З.}!! Кто не согласится, что такое qui pro quo стоитъ Ельцнерова Князя Бояздова?

-- Зловко.

-----

   [Козлов В.И.] Всякому свое: [Лит. фельетон: О путешествии Карла Эльцнера из России в Германию] / -- Зловко // Вестн. Европы. -- С.306-310, 1813. -- Ч.72, N 23/24.
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru