Куприн Александр Иванович
Е. А. Кельчевский. "После урагана"
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Куприн Александр Иванович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1927
Обновлено: 09/02/2021. 5k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Публицистика, воспоминания, критика
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Куприн А. И. Пёстрая книга. Несобранное и забытое.
Пенза, 2015.
Е. А. КЕЛЬЧЕВСКИЙ. "ПОСЛЕ УРАГАНА"
Этот роман с заглавием, столь много и мало говорящим, можно, однако отнести к весьма ограниченному числу самых выдающихся русских произведений последнего времени. (Впрочем, давно уже известно, что придумывать ловкие названия и имена собственные -- на это нужен особый талант, иногда не имеющий ничего общего с талантом художественного творчества).
В романе Е. А. Кельчевского "После урагана" есть, конечно, недостатки, но они не существенны, они объясняются первым выступлением автора в печати, они легко устранимы в будущих сочинениях и потому о них лучше всего сказать сразу и коротко.
Начинающему автору, а в особенности русскому, всегда хочется сказать "всё", или, во всяком случае, чрезвычайно много. Правя свою рукопись, а впоследствии корректуру, он непременно склонен делать лишние надстройки в тексте, чем, наоборот, освободить его от лишних нагромождений, повторений и слабых мест. Иностранные, а наипаче французские, писатели хорошо понимают то мужество и то архитектурное чутье, с которыми производится эта болезненная операция. Русским писателям, даже самым большим, такое чувство меры не дается. Но, да простит меня великая тень Скабичевского, в расточительности первотворящего я вижу больше смысла и будущего простора, чем в суровой схематичности жреца-профессионала.
Е.А. Кельчевский мог бы свободно, без ущерба для интереса романа, сгустить некоторые русские диалоги до степени экспромта или даже афоризма; мог бы кое-где избежать оборотов, уже ходивших из книги в книгу; мог бы меньше французить в русском произведении... Но все это придет со временем, может быть, даже при выпуске романа вторым изданием, во что я очень склонен верить.
Недостатки, о которых я говорю, совсем пустяковые, тем более, что их со щедрым избытком искупают несомненные положительные достоинства, свидетельствующие о смелом, изящном, тонком и правдивом таланте автора.
Язык Кельчевского богат и послушен изгибам мысли, оттого он красочен и выразителен. У автора глубокое здоровое дыхание, острая, но не возбужденная, восприимчивость всех внешних чувств, а оттого инстинктивное понимание равновесия. Он наблюдателен, но сдержан. Он ничего не подчеркивает и ничем не щеголяет. Его несколько высокомерное, но мягкое спокойствие прикрывает собой многие отличные качества: требовательную, суровую и жертвенную преданность родине, легкую незлобивую иронию, ясное и глубокое, без вычур и ложного пафоса, понимание красот природы и искусства, а также широкое мужское покровительство женщине, вместе с преклонением перед единой, чистой, самозабвенной любовью к ней.
Роман написан в форме дневника, вернее -- путевых заметок Греднина, который, делая почти кругосветное путешествие, записывает для самого себя летучие впечатления, случайные встречи и знакомства, быстрые путевые приключения. Чрезвычайно легко, свободно, занимательно и метко, порою в двух-трех штрихах, записаны города, гавани, страны, обычаи, отдельные люди, пароходная жизнь с неизбежным беззаботным флиртом. Читаешь эти сжатые записи с таким удовольствием, как будто слышишь живой, умный, острый рассказ. Но истинная, большая любовь вплетается в дневник очень постепенно. Елена заочно говорит о Греднине: я не люблю снобов. Ему же кажется, что она глядит на него с "беспокойной антипатией". Вот впечатление обоих от первого знакомства. Он и она еще не понимают, что это говорит в них первоначальная тревога любви. Они поймут это и признаются в этом гораздо позднее, когда судьба, разлучив их почти на целый год, опять соединит их в Риме, так искусно, просто и нежно, а главное, совсем по-своему, нарисованным Кельчевским. Но тут уже место читателю и его суждению; никакой читатель не любит, чтобы ему заранее подсказывали конец романа.
1927 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
Предисловие к книге Е. А. Кельчевского "После урагана: Роман в четырех отрывках" (Париж: Изд-во Е. Сияльской, 1927).
--
Кельчевский Евгений Анатольевич
(1883-1935) -- писатель русской эмиграции. Входил в число знакомых Куприна.
Выходец из семьи военного, преподавателя Николаевской академии Генштаба. Окончил Михайловское артиллерийское училище (1903), Императорскую Николаевскую военную академию (1912). Участник I Мировой войны, полковник (1917), с февраля 1918 г. -- в Рабоче-Крестьянской Красной Армии, начальник штаба 2-й армии Восточного фронта. После подавления мятежа Муравьева перешел на сторону белых. В эмиграции работал водителем такси. Занялся литературной деятельностью. Автор романов: "После урагана. Роман в четырех отрывках" (1927), "Дмитрий Оршин" (1929), "В лесу" (1930). Первое произведение, действие которого происходит в 1919-1921 гг., вышло с предисловием Куприна, давшего роману определение: "путевой дневник скитающегося по всему свету русского интеллигента". Под ураганом подразумевалась Октябрьская революция. Автор предисловия утверждал, что это "одно из самых выдающихся русских произведений последнего времени".
Оставить комментарий
Куприн Александр Иванович
(
yes@lib.ru
)
Год: 1927
Обновлено: 09/02/2021. 5k.
Статистика.
Статья
:
Критика
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.